# Translation of keduca.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Fraag
\n" "Bloots Fraag un Typ doot noot.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Fraag:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bild:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Pünkt:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Tiet:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ipp:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Verkloren:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Antwoort" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Antwoorden
\n" "Bloots Antwoort un Weert doot noot.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Antwoort:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Weert:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Falsch" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Wohr" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Pünkt:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pünkt" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Na &baven" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Na &nerrn" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informatschonen" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Eerste Schreed" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "En &vörhannen Dokment opmaken:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "En &annerlest bruukt Dokment opmaken:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Mit den Internet-Sammelnkieker opmaken" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&Nieg Dokment opstellen" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven opstellen" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Datei, de laadt warrn schall" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Pleger 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Verscheden Koderichten un -Oprümen" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Lüttbiller" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Fraag ännern" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Fragen tofögen" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Du muttst en Server angeven!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Anner Instellen" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemeen" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Resultaten vun de Antwoort na't Klicken op \"Nakamen\" wiesen" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Reeg" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Fragen in tofällig Reeg wiesen" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Pleger opstunns" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca-Komponent" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "Test &starten" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Nakamen >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "Resultaten &sekern..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Resultaten sekern as" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Sekern fehlslaan." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Fraag %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Du hest %1 Sekunnen för't Lösen vun disse Fraag.\n" #~ "\n" #~ "Klick op \"OK\", wenn Du praat büst." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultaat" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistik" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Richtig Antwoorden" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Falsch Antwoorden" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Pünkt tosamen" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Korrekt Pünkt" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Falsch Pünkt" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Tiet tosamen" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Testtiet" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "De Antwoort is: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "De richtige Antwoort is: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Dien Antwoort weer: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Spraak" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v Sekunnen na" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Sammeln" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "Server &tofögen" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servers" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Opmaken" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca-Instellendialoog" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Resultaten wiesen" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "An't Enn vun den Test" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Na elk Antwoort" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Ornen"