# Translation of keduca.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese , 2006.
# Sönke Dibbern , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "&Sammeln opmaken..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Educa-Datei opmaken"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca-Komponent"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: keduca/keducaprefs.cpp:30
msgid "Configure"
msgstr ""
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Anner Instellen"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Resultaten vun de Antwoort na't Klicken op \"Nakamen\" wiesen"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Reeg"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Fragen in tofällig Reeg wiesen"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "Test &starten"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Nakamen >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "Resultaten &sekern..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Resultaten sekern as"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
"Wullt Du dat överschrieven?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Warning"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Sekern fehlslaan."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Fraag %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Pünkt"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Du hest %1 Sekunnen för't Lösen vun disse Fraag.\n"
"\n"
"Klick op \"OK\", wenn Du praat büst."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Richtig Antwoorden"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Falsch Antwoorden"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Pünkt tosamen"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Korrekt Pünkt"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Falsch Pünkt"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Tiet tosamen"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Testtiet"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "De Antwoort is: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "De richtige Antwoort is: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Dien Antwoort weer: "
#: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Dokment-Informatschonen"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Spraak"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v Sekunnen na"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Datei, de laadt warrn schall"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Orginaalautor"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Pleger 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Verscheden Koderichten un -Oprümen"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Fraag ännern"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Fragen tofögen"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Wohr"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Dokment-Informatschonen"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Beschrieven un Regeln vun dat Projekt."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Stoop:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Spraak:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Standardbild:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Nettsiet:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Nettpost:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Reekners"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test mit Fraagpünkt"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test mit Antwoortpünkt"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Diaschau"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Prööv"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psycholoogsch Test"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Swoor"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Fachlüüd"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Dokmentinformatschonen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "Na &baven"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "Na &nerrn"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Wilkamen bi KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Föög mit dat Menü \"Bewerken\" oder een vun de Lüttbiller baven en nieg "
"Fraag in."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Bild för de Fraag"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Pünkt vun de Fraag"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " Sekunnen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Verkloren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n"
"Wullt Du dat sekern?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Dokment sekern?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Datei komprimeren"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Dokment sekern as"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Wenn Du dit Dokment freegeven wullt, is dat beter, wenn Du de Biller na den "
"sülven Orner as dat Dokment kopeerst.\n"
"Wullt Du de Biller koperen?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Biller koperen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nich koperen"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"De Datei lett sik nich sekern.\n"
"\n"
"Du muttst de Dokmentinformatschonen utfüllen\n"
"(Bloots de Beschrieven is nödig)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Dokmentinfo utfüllen..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Datei lett sik nich sekern.\n"
"\n"
"Du muttst en Fraag infögen."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Fraag infögen"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Du muttst de Datei angeven, de Du opmaken wullt!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Formulorbaseert Tests un Pröven opstellen"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Du muttst en Server angeven!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca-Instellendialoog"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Resultaten wiesen"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "An't Enn vun den Test"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Na elk Antwoort"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Ornen"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Antwoorden in tofällig Reeg wiesen"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Resultaten an't Enn vun den Test wiesen"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keduca/keduca_partui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Anner Instellen"
#: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Fraag"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Fraag
\n"
"
\n"
" Bloots Fraag un Typ doot noot.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Fraag:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bild:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Pünkt:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Tiet:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "T&ipp:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "&Verkloren:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Antwoort"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Antwoorden
\n"
"
\n"
" Bloots Antwoort un Weert doot noot.
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Antwoort:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Weert:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Pünkt:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Na &nerrn"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken..."
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - Eerste Schreed"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "En &vörhannen Dokment opmaken:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "En &annerlest bruukt Dokment opmaken:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Mit den Internet-Sammelnkieker opmaken"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "&Nieg Dokment opstellen"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Sammeln"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "Server &tofögen"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"