# Translation of klines.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Grafiken laat sik nich finnen. Bitte prööv Dien Installatschoon."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Bannig eenfach"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Swoor"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Bannig swoor"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Pünkt:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr "Speelstoop: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "&Inföhren starten"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Nakamen Bäll &wiesen"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Nakamen Bäll versteken"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Nummereert Bäll"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Ball bewegen"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Speelstoop: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "&Inföhren anhollen"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Inföhren"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Inföhren - Beendt"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Dat Teel vun dat Speel is, fief Bäll vun\n"
"de sülve Klöör in een Reeg to bringen."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Du kannst ehr in waagrecht, pielliek\n"
"un dwars Regen anornen."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Bi elk Tog warrt dree nieg Bäll op dat Brett sett."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "In elk Tog kannst Du een Ball verschuven."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Wenn Du en Ball verschuven wullt, klick em mit de Muus\n"
"an, un denn klick op de Steed, woneem Du em hebben wullt."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Du hest jüst den blagen Ball verschaven!"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"De Bäll köönt na elk Steed vun't Brett verschaven warrn,\n"
"as lang as dor keen anner Bäll twischen sünd."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Nu bruukt wi bloots noch een blagen Ball."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "As dat lett hest Du Glück!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hurra! Un all sünd weg!\n"
"Nu versöök de gröön Bäll."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Nu versöök Du dat maal!\n"
"Klick op den gröön Ball, un verschuuv em na de annern!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Dicht bi! Versöök dat nochmaal!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Bannig goot!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Wenn Du en Reeg fardig hest, gifft dat en Extra-Tog."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Dit is dat Enn vun de Inföhren.\n"
"Du kannst dat Speel aver geern wiederspelen!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Inföhren - Anhollen"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Pünkt: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Speel vörbi"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - En lütt Speel över Bäll, un woans Een de quitt warrt"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Tog"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Nieg schreven un Verwiedern"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Nakamen Bäll:"

#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Speelstoop"

#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Wat de nakamen Sett vun Bäll wiest warrt."

#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Wat nummereert Bäll bruukt warrn schöölt."