# translation of libksirtet.po to Low Saxon
# Thorsten Ehlers <thorsten.ehlers@gmx.net>, 2004.
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006.
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"

#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Wegdaan Steen"

#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Hööftdeel"

#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Wiedermaken"

#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Wiedermaken"

#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Reekner)"

#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Minsch)"

#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Töven op Server"

#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Stoop Nr.1"

#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Speelhallen-Speel"

#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"

#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Speel vörbi"

#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Dat Enn"

#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Stoop Nr.%1 fardig"

#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Speel vörbi"

#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Speel"

#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Klören"

#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Animatschonen anmaken"

#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"

#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Klöör:"

#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Dörsichtigkeit:"

#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tiet för't Nadenken:"

#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Backig Steen"

#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vörankamen binnen Stoop wiesen"

#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hööchde vun den verleden Speler"

#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schadden vun den aktuellen Steen"

#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hööchde vun den nakamen Speler"

#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nakamen Steen"

#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Aflopen Tiet"

#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Aflopen Tiet wiesen."

#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stoop"

#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pünkt"

#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aktuelle Pünkt wiesen<br/>De Klöör is <font color=\"blue\">blaag</font>, "
"wenn Du een vun de Bestlüüd in't Nett büst, un <font color=\"red\">root</"
"font>, wenn Du een vun de Bestlüüd op Dien Reekner büst.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Stoop"

#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüm"

#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"

#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"

#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallen laten"

#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Reeg daal"

#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Na links dreihen"

#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Na rechts dreihen"

#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Na linken Striep verschuven"

#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Na rechten Striep verschuven"

#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Reekner-Plie"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een Speler (Normaal)"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Een Speler"

#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Een Speler (Speelhall)"

#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Minsch gegen Minsch"

#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Minsch gegen &Reekner"

#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mehr...."

#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Steenschadden wiesen"

#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Nakamen Steen wiesen"

#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten"

#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Eerste Stoop:"

#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Gau fallen laten"

#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Dat Fallen höllt nich op, wenn de Tast looslaten warrt."

#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket lett sik nich lesen"

#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Schrieven na Socket nich mööglich"

#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Link tobraken"

#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "De Speler hett nich gau noog antert"

#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Tastkombinatschonen för Speler Nr. %1/%2"

#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Nettwarkmööt"

#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "An't Töven op Spelers"

#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Speel starten"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En nieg Speler is jüst dortokamen (Nr.%1) "

#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Lesen vun Daten vun"

#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Nich bekannte Daten vun"

#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Schrieven na"

#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Link tobraken oder keen Daten vun"

#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 Speler Nr.%2: Ik breek af"

#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Annehmen vun Speler fehlslaan:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Speler afwiest, bruukt en nich kompatible ID"

#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Speler Nr.%1 is weggahn"

#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nich mööglich, bi Speelstart na Speler Nr.%1 to schrieven."

#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 Server: Verbinnen warrt afbraken."

#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Speler %1 is weggahn"

#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Dat Speel hett ahn Di anfungen\n"
"(De Server hett Du utslaten)."

#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "De Server hett dat Speel afbraken."

#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Fardig"

#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Utslaten"

#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Minsch"

#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Reekner"

#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Keen"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Minsch %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Reekner %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "De Server hett dat Speel verlaten!"

#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Mi=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Re=%1"

#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"

#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Speler: \"%2\""

#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "De Mehrspeler-Bibliotheek vun den Server is nich kompatibel"

#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "An't Tokoppeln na en Server för en anner Speeltyp"

#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "De Speelverschoon op den Server is nich kompatibel"

#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Lokaal Speel opstellen"

#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Nettwarkspeel opstellen"

#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Bi'n Nettwarkspeel mitmaken"

#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettwark-Instellen"

#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Speeltyp utsöken"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Speler Nr.%1"

#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Instellen för lokaal Speler"

#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Reeknernaam:"

#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "Adress.vun.den.Server"

#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Server-Adress:"

#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Fehler bi't Nakieken vun \"%1\""

#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun en Socket"

#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Nakamen Steen wiesen"

#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten"

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Tiet för't Nadenken:"