# Translation of ksnapshot.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2006. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:23+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n" "\n" "Du kannst dat Bild mit de Muus na en anner Programm oder Dokment dregen, un so " "dat hele Schirmfoto dor henkoperen. Versöök dat maal mit den Dateipleger " "Konqueror.\n" "\n" "Du kannst dat Bild ok mit Strg+C na de Twischenaflaag koperen." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " Sekunnen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Keen Töövtiet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't " "Anklicken vun den Knoop Nieg Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den " "Snappschööt torechtmaken muttst.\n" "

\n" "Wenn Keen Töövtiet instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, ehr " "de Snappschööt maakt warrt.\n" "

\n" "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Opteek-Metood:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de " "Finsterdekoratschonen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Heel Schirm" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finster ünner Wieser" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Schirmrebeet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Finsterrebeet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Mit dit Menü kannst Du een vun de veer nakamen Opteekmetoden utsöken:\n" "

\n" "Heel Schirm - nimmt den helen Schriefdisch op." "
\n" "Finster ünner Wieser - nimmt bloots dat Finster (oder dat Menü) ünner " "den Muuswieser op." "
\n" "Schirmrebeet - nimmt bloots den angeven Deel vun den Schriefdisch op. " "Wenn Du en Snappschööt op disse Oort maakst, kannst Du dör Anklicken un Dregen " "mit de Muus elk Rebeet vun den Schriefdisch utsöken.

\n" "Finsterrebeet - nimmt bloots en Rebeet binnen en Finster op. Wenn en " "Snappschööt op disse Oort maakt warrt, kannst Du elk Ünnerfinster utsöken, wenn " "Du dor de Muus över beweegst.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nieg Snappschööt" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn Du " "em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam warrt " "för elk Sekern automaatsch een hoochtellt." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Na Twischenaflaag &koperen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt na de Twischenaflaag " "koperen wullt." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "Snappschööt" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Snappschööt fix sekern &as..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Den Snappschööt ahn Dateidialoog na de vun den Bruker angeven Datei sekern" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snappschööt sekern &as..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Den Snappschööt na de vun den Bruker angeven Datei sekern" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Wullt Du %1 redig överschrieven?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Bild lett sik nich sekern" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Schirmfoto drucken" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Schirm wöör opnahmen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Nimmt bi't Starten bloots dat Finster ünner den Muuswieser op (ansteed den " "helen Schriefdisch)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Rebeetopteken\n" "Böversiet överarbeidt"