# Translation of kuickshow.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Standardännern op Bild anwennen"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Ansichtgrött"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Groot Biller op Schirmgrött schrimpen"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Lütte Biller op Schirmgrött topassen, bet to Faktor:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Dreihen"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pielliek ümdreihen"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Waagrecht ümdreihen"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Bild dreihen:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Graad"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Graad"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Graad"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Graad"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Topassen"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Orginaal"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Ännert"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "KuickShow-Nettsiet opmaken"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Heelschirmbedrief"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Nakamen Bild vörladen"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Verleden Orner wohren"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrundklöör:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Bloots Dateien mit disse Verwiedern wiesen: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Gööd / Gauheit"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ansichtgrött week topassen"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Gau Dorstellen"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Punkteren in Hoochklöör-Bedrief (15-/16-Bit)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Punkteren in Sietklöör-Bedrief (<= 8-Bit)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Egen Klörensett bruken"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Gau Klörensett-Wesseln"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Hööchst Twischenspiekergrött: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Ahn Grenz"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Nakamen Bild wiesen"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Verleden Bild wiesen"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Bild wegdoon"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Bild na de Affalltünn verschuven"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Orginaalgrött wedderherstellen"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "90 Graad dreihen"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "180 Graad dreihen"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "270 Graad dreihen"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Waagrecht ümdreihen"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Pielliek ümdreihen"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Bild drucken..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Heller"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Düüsterer"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Mehr Kontrast"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Weniger Kontrast"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Mehr Gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Weniger Gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Na baven rullen"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Na nerrn rullen"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Na links rullen"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Na rechts rullen"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau anhollen"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild nieg laden"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Dat Bild lett sik nich vun \"%1\" daalladen."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Dat Bild \"%1\" lett sik nich laden.\n"
"Villicht warrt dat Dateiformaat nich ünnerstütt, oder Dien \"Imlib\" is leeg "
"installeert."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Dat Bild lett sik nich drucken."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Drucken fehlslaan"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Orginaal-Bildgrött wohren"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Datei lett sik nich sekern.\n"
"Villicht is de Plaat vull, oder Du hest keen Schriefverlöven för de Datei."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Dateisekern fehlslaan"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du wullt en bannig groot Bild (%1 x %2 Pixel) ankieken, wat aver bannig veel "
"Rekenleisten bruukt. Villicht hangt sik dor sogor Dien Reekner bi op.\n"
"Wullt Du wiedermaken?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Allgemeen"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Ä&nnern"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diaschau"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Kieker-Tastkombinatschonen"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "&Dateikieker-Tastkombinatschonen"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 warrt daallaadt..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Bitte tööv bi't Daalladen vun\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Wullt Du dit Bild redig dorstellen? Dat kann en heel Barg Rekenleisten "
"bruken, un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen.<br>Wenn Du \"%1\" "
"utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest.\n"
"Wullt Du disse %n Biller redig op eenmaal dorstellen? Dat kann en heel Barg "
"Rekenleisten bruken, un villicht ok to veel för Dien Reekner wesen.<br>Wenn "
"Du \"%1\" utsöchst, warrt bloots dat eerste Bild wiest."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Mehr Biller wiesen?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 inrichten..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diaschau starten"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Över KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Bloots een Bildfinster opmaken"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Dateikieker wiesen"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Dateikieker versteken"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Bild wiesen"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Bild binnen aktiv Finster wiesen"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Bild in Heelschirm-Bedrief wiesen"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
" redig wegdoon?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Datei wegdoon"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n"
" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Datei wegsmieten"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Wegsmieten"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"\"Imlib\" lett sik nich torechtmaken.\n"
"Start \"kuickshow\" in de Konsool un kiek na Fehlermellen.\n"
"Dat Programm warrt nu beendt."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Swoor \"Imlib\"-Fehler"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Söök Dateien oder Ornern ut, de opmaakt warrn schöölt"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Start binnen den tolest besöcht Orner, nich binnen den aktuellen Arbeitorner."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Optschonaal Dateinaams / Adressen, de wiest warrn schöölt"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "En gau un ansleegsch Bildkieker"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 drucken"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Bild-Instellen"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "&Dateinaam nerrn dat Bild drucken"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Bild in &Swattwitt drucken"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Bild passen &schrimpen, wenn nödig"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "&Naue Grött drucken: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeters"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Toll"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Breed:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Hööchde:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Na &Heelschirmbedrief wesseln"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Mit dat &aktuelle Bild starten"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Töövtiet twischen Dias:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " Sekunnen"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Op Tastdruck töven"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Wedderhalen (0 = ahn Enn):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "ahn Enn"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "%1 inrichten..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Bild-Instellen"