# Translation of cupsdconf.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-10 21:40+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-Adress" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Verlöven" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Torüchwiesen" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Sennen" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Wiederledden" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Affragen" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Vun:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Na:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Adress dörkieken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Druckersöök" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Instellen för Druckersöök" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "CUPS-Druckers söken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Annahmen Klassen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Annahmen Liddmaten versteken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Korte Naams bruken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"Any\"-Klassen bruken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Verlöven, Torüchwiesen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Torüchwiesen, Verlöven" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " s" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Opfrischtiet:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tietgrenz:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adressen:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Reeg:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Optschonen:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Basis" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "All Druckers" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "All Klassen" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Opgaven" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Plegen" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klass" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Wörtel" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Korthülp" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS-Server instellen" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fehler bi't Laden vun de Instellendatei." #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Fehler bi't Instellen vun CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Disse Instellenhölper hett en poor Optschonen nich wedderkennt. Se warrt laten, " "as se sünd, Du kannst se nich ännern." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Optschonen nich wedderkennt" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "En lopen CUPS-Server lett sik nich finnen." #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "CUPS-Server (pid=%1) lett sik nich nieg starten" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "De Instellendatei lett sik nich vun den CUPS-Server halen. Wohrschienlich hest " "Du keen Verlöven för disse Akschoon." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Intern Fehler: Datei \"%1\" lett sik nich lesen / schrieven." #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Intern Fehler: Datei \"%1\" is leddig." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "De Instellendatei wöör nich na de CUPS-Server hoochlaadt. De Dämoon warrt nich " "nieg start." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "De Instellendatei lett sik nich na den CUPS-Server hoochladen. Wohrschienlich " "hest Du keen Verlöven för disse Akschoon." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Fehler bi't Instellen vun CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Instellendatei \"%1\" lett sik nich schrieven" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Ornern" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Ornern instellen" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datenorner:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokmentenorner:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Schriftoorden-Padd:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Anfragen-Orner:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Serverprogrammen:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Serverdateien:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Temporeer Dateien:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filter instellen" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "keen Grenz" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Koppel:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-Twischenspieker:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filtergrenz:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Opgaven" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Druckopgaven instellen" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Opgavenlist wohren" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Opgaven wohren" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Opgaven automaatsch wegdoon" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maximaaltall Opgaven:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maximaaltall Opgaven per Drucker:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maximaaltall Opgaven per Bruker:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Logbook" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Logbook instellen" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Naue Fehlersöök" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Fehlersöök-Informatschonen" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Allgemeen Informatschonen" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Wohrschoen" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Fehlers" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Keen" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Togriep-Logbook:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Fehler-Logbook:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Sieden-Logbook:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maximaal Logbook-Grött:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Logg-Stoop:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Nettwark" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Nettwark instellen" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Verbinnen apen hollen" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Reeknernaams nakieken:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tietgrenz för't Apenhollen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maximaaltall Clients:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maximaal Anfraaggrött:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Client-Tietgrenz:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Luern an:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sekerheit" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sekerheit instellen" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Feern Plegernaam:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systeemkoppel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Server-Zertifikaat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Server-Slötel:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Öörd:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Disse Oort warrt al bruukt. Wullt Du dat översschrieven?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Server instellen" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Övergahn tolaten" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Keen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Intern Saak" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Vertrolich" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheem" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Hööchst Geheem" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Apen Saak" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Annerswat" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Servernaam:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Serverpleger:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Schuulstoop:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standard-Tekensett:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standardspraak:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-Datei:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-Formaat:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Willkamen bi den Instellenhölper för den CUPS-Server" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Willkamen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dit Programm hölpt Di bi't Instellen vun dat CUPS-Drucksysteem. De " "verföögboren Optschonen sünd na Thema tosamenstellt, Du kannst licht op elkeen " "Thema över sien Lüttbild linkerhand togriepen. Elkeen Optschoon hett en " "Vörinstellen, de wiest warrt, wenn se nich vördem anners instellt wöör. De " "Vörinstellen schull för de mehrsten Fäll passen.

\n" "
\n" "

Du kannst för elk Optschoon en korten Hülptext opropen. Bruuk dat Fraagteken " "binnen den Titelbalken oder den \"Korthülp\"-Knoop nerrn.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standardlist" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Eenfach" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Bruker" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Systeem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Koppel" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Jümmers" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nienich" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Deit noot" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Wenn nafraagt" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "All" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Jichtenseen" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Identiteetprööv:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Naams:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Verslöteln:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Opfüllen:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-Reeg:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-Adressen:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Oort" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "To laden Instellendatei" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "En Instellenhölper för CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL-Verslöteln bruken" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Luern" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Servernaam (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "De Reeknernaam vun Dien Server, as he na buten hen utsüht.\n" #~ "Standardwies bruukt CUPS den Reeknernaam vun dat Systeem.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn Du den Standardserver för Anfragen fastleggen wullt, kiek binnen de Datei \"client.conf\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: mienreekner.domaen.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverpleger (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "De Nettpostadress, na de all Problemberichten un Klagen sendt warrt.\n" #~ "Standardwies bruukt CUPS \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: root@mienreekner.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Togriep-Logbook (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "De Datei för dat Logbook över Togriepen. Wenn dat nich\n" #~ "mit en \"/\" anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt.\n" #~ "Standardwies op \"/var/log/cups/access_log\" sett.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datenorner (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "De Wörtelorner för de Datendateien vun CUPS.\n" #~ "Standardwies /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standard-Tekensett (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "De Standardtekensett, de bruukt warrn schall. Wenn\n" #~ "nich angeven warrt de Vörinstellen (UTF-8) bruukt. Dit\n" #~ "kann vun HTML-Dokmenten överschreven warrn...

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standardspraak (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "De Standardspraak, wenn de Nettkieker keen angifft.\n" #~ "Wenn nich angeven, warrt de aktuelle locale-Instellen bruukt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokmentenorner (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De Wörtelorner för HTML-Dokmenten, de wegschickt warrt.\n" #~ "Standardwies de inkompileerte Orner.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /usr/share/cups/doc/

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler-Logbook (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "De Datei för dat Fehler-Logbok. Wenn dit nich mit en \"/\" anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt. Standardwies is dat\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kannst ok den besünneren Naam syslog bruken, wenn\n" #~ "de Utgaav na dat Systeem-Logbook oder -Dämoon sendt warrn schall.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Schriftoorden-Padd (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "De Padd na all Schriftoort-Dateien (opstunns bloots för \"pstoraster\").\n" #~ "Standardwies /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Logg-Stoop (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt de Tall vun Narichten för dat Fehler-Logbook fast.\n" #~ "Kann een vun disse Weerten wesen:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Naue Fehlersöök: Allens opschrieven.
  • \n" #~ "
  • Fehlersöök-Informatschonen: Meist allens opschrieven.
  • \n" #~ "
  • Allgemeen Informatschonen: All Anfragen un Tostandännern opschrieven.
  • \n" #~ "
  • Wohrschoen: Fehlers un Wohrschoen opschrieven.
  • \n" #~ "
  • Fehlers: Bloots Fehlers opschrieven.
  • \n" #~ "
  • Keen: Keen Logbook föhren.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaal Logbook-Grött (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wo groot Logböker warrn dörvt, ehr se ut Deenst nahmen\n" #~ "warrt. Vörinstellt is 1048576 (1MB). Wenn disse Weert 0 is, gellt keen\n" #~ "bövere Grenz.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sieden-Logbook (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "De Datei för dat Sieden-Logbook. Wenn dit nich mit en \"/\"\n" #~ "anfangt, warrt dat relativ to de Serverwörtel anwendt.\n" #~ "Standardwies is dat \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

Du kannst hier ok den besünneren Naam syslog,\n" #~ "wenn de Utgaav na dat Systeem-Logbook oder -Dämoon sendt\n" #~ "warrn schall.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Opgavenlist wohren (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat de Opgaven in en List wohrt warrt, na dat\n" #~ "se beendt, afbraken oder anhollen wöörn. Standardwies\n" #~ "warrt se wohrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: An

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Opgaven wohren (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat de Dateien vun de Opgaven wohrt warrt,\n" #~ "na dat se beendt, afbraken oder anhollen wöörn.\n" #~ "Standardwies warrt se nich wohrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: Ut

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-Datei (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "De Naam vun de Printcap-Datei. Standarwies is hier nix\n" #~ "angeven, denn warrt keen Printcap-Datei opstellt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Anfragen-Orner (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De Orner, binnen den Anfraagdateien sekert warrt.\n" #~ "Standardwies /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Feern Plegernaam (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De Naam vun den Bruker, de vun anner Reekners ahn\n" #~ "Identiteetprööv togriepen kann. Standardwies \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: \"remroot\"

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverprogrammen (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "De Wörtelorner för de utföhrboren Dateien vun den\n" #~ "Opgavenplaner. Standardwies is dat /usr/lib/cups oder\n" #~ "/usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverdateien (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De Wörtelorner för den Opgavenplaner.\n" #~ "Standardwies /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruker (User)\n" #~ "

\n" #~ "De Bruker, as de de Server löppt. Normalerwies\n" #~ "mutt dat \"lp\" wesen, man Du kannst dat\n" #~ "ok anners instellen, wenn dat noot deit.

\n" #~ "

\n" #~ "Beacht bitte: De Server mutt toeerst as \"root\" lopen,\n" #~ "anners kann de IPP-Standardport 631 nich ünnerstütt\n" #~ "warrn. Extern Programmen warrt as de annere Bruker\n" #~ "utföhrt...

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Koppel (Group)\n" #~ "

\n" #~ "De Koppel, as de de Server löppt. Normalerwies\n" #~ "mutt dat \"sys\" wesen, man Du kannst dat\n" #~ "ok anners instellen, wenn dat noot deit.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-Twischenspieker (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "De Spiekermengde, de elkeen RIP (\"Raster Image Processor\")\n" #~ "för dat Twischenspiekern vun Bitmaps bruken schall. De Weert\n" #~ "kann jichtenseen Tall wesen, achteran mutt en \"k\" för Kilobytes,\n" #~ "\"m\" för Megabytes, \"g\" för Gigabytes, oder \"t\" för \"tiles\"\n" #~ "(=\"Kacheln\", 256x256 Pixels) stahn. Vörinstellt is \"8m\"

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Temporeer Dateien (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "De Orner för temporere Dateien. De Bruker, as de CUPS löppt, mutt\n" #~ "dor Schriefverlöven för hebben! Vörinstellt is \"/var/spool/cups/tmp\"\n" #~ "oder de Weert vun de Ümgeven-Variable \"TMPDIR\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergrenz (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt en Bövergrenz för de Opgavenfiltern fast, de op\n" #~ "eenmaal afarbeidt warrn köönt. \"0\" bedüüdt keen Grenz. En normaal\n" #~ "Opgaav bruukt en Filtergrenz vun tominnst üm un bi 200; liggt de\n" #~ "Grenz ünner dat, wat een Opgaav bruukt, warrt de Opgaven naenanner\n" #~ "afarbeidt.

\n" #~ "

\n" #~ "De Vörinstellen is 0 (keen Grenz).

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Luurport (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porten / Adressen, an de op Opgaven luurt warrt. De Standardport 631\n" #~ "is för dat Internet-Druckprotokoll IPP (\"Internet Printing Protocol\")\n" #~ "reserveert un warrt hier standardwies bruukt.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn Du CUPS an mehr as een Port / Adress luern laten oder den Togriep\n" #~ "ingrenzen wullt, kannst Du mehr as een Reeg ingeven.

\n" #~ "

\n" #~ "Beacht bitte: De mehrsten Nettkiekers ünnerstütt TLS oder HTTP-Verwiedern\n" #~ "för't Verslöteln nich. Wenn Du Verslöteln över dat Nett ünnerstütten wullt,\n" #~ "muttst Du wohrschienlich ok an Port 443 (de \"HTTPS\"-Port) luern.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 631, mienreekner:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Reeknernaams nakieken (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat de vullen Reeknernaams för IP-Adressen\n" #~ "nakeken warrt. Standardwies is dat utmaakt, dat spoort wat Tiet...

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: An

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Verbinnen apen hollen (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat Verbinnen apen hollen warrn köönt.\n" #~ "Standardwies köönt se dat.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: An

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tietgrenz för't Apenhollen (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "De Tietgrenz (in Sekunnen), na de apenhollen Verbinnen\n" #~ "automaatsch tomaakt warrt. Vörinstellt is 60 Sekunnen.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaaltall Clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt de Maximaaltall vun Clients fast, de op eenmaal\n" #~ "bearbeidt warrt. Vörinstellt is 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaal Anfraaggrött (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt de Maximaalgrött för HTTP-Anfragen un Druckdateien\n" #~ "fast. \"0\" maakt de Gröttgrenz ut, dat is ok de Vörinstellen.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Client-Tietgrenz (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "De Tiet, ehr Anfragen aflöppt. Vörinstellt is 300 Sekunnen.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök bruken (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat op Druckerinformatschonen vun\n" #~ "anner CUPS-Servers luurt warrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwies anmaakt.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Beacht bitte: Wenn Disse Server Informatschonen\n" #~ "in't Nettwark schicken schall, muttst Du en\n" #~ "gellen Druckersöök-Adress angeven.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: An

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Korte Naams bruken (UseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat för Druckers an anner Reekners \"korte\" Naams\n" #~ "bruukt warrn schöölt (t.B. \"drucker\" ansteed vun \"drucker@reekner\").\n" #~ "Standardwies anmaakt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: An

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Adress (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Gifft de rundroop-Adress an, de bruukt warrn schall.\n" #~ "Standardwies warrt Druckersöök-Informatschonen na all\n" #~ "aktive Nettwark-Koppelsteden sendt.

\n" #~ "

\n" #~ "Beacht: HP-UX 10.20 un fröher Verschonen kummt mit\n" #~ "Rundroop-Adressen bloots torecht, wenn Du en Nettmask\n" #~ "vun de Klass A, B, C oder D hest (d.h. keen CIDR-Ünnerstütten).

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök verlöven / torüchwiesen (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Verlöven: gifft en Adressmask an, över de Druckersöök-Paketen\n" #~ "rinkamen dörvt. Standardwies warrt Paketen vun all Adressen tolaten.

\n" #~ "

\n" #~ "Torüchwiesen: gifft en Adressmask an, över de keen\n" #~ "Druckersöök-Paketen rinkamen dörvt. Standardwies warrt vun keen Adress\n" #~ "Paketen torüchwiest.

\n" #~ "

\n" #~ "\"Verlöven\" un \"Torüchwiesen\" bruukt disse Schriefwiesen för Adressen.

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "De Ingrenzen för Reekner-/Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du\n" #~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Opfrischtiet (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "De Tiet, ehr de Druckersöök-Informatschonen opfrischt warrt.\n" #~ "Vörinstellt is 30 Sekunnen.

\n" #~ "

\n" #~ "Een Weert vun 0 maakt de rutgahn Rundrööp ut, Dien lokale Druckers\n" #~ "warrt nich anbeedt, man Du kannst liekers noch de Druckers an annere\n" #~ "Reekners sehn.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Reeg (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt de Reeg fast, in de de Verglieken för \"Druckersöök verlöven /\n" #~ "torüchwiesen\" afarbeidt warrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: Verlöven, Torüchwiesen

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Affraag (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Fraagt de angeven Servers na Druckers.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: mienreekner:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "De Port för UDP-Rundrööp. Standardwies is dat de IPP-Port (631);\n" #~ "wenn Du dat hier ännerst, muttst Du dat för all Servers doon.\n" #~ "Du kannst bloots een Port bruken.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök wiederledden (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Leddt Druckersöök-Paketen vun een Adress / Nettwark na en anner wieder.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: Born-Adress Teel-Adress

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Tietgrenz (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "De Tietgrenz för Nettwarkdruckers - wenn wi binnen disse\n" #~ "Tiet keen Opfrischen kriegt, warrt de Drucker vun de\n" #~ "Druckerlist wegdaan. Disse Tiet schull natürlich op gor keen\n" #~ "Fall körter wesen as de Druckersöök-Opfrischtiet. Vörinstellt\n" #~ "is 300 Sekunnen.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Annahmen Klassen (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat Klassen annahmen warrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Druckerklassen köönt binnen de Datei \"classes.conf\" oder\n" #~ "över ehren Naam in't Nettwark angeven warrn, oder ok beed.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn aktiveert, warrt Druckers in't Nettwark, de den sülven Naam hebbt\n" #~ "(t.B. Acme-LaserPrint-1000), in en Klass mit den sülven Naam tosamenfaat.\n" #~ "So kannst Du op eenfache Oort in en LAN mehr Opgavenregen opstellen.\n" #~ "Wenn en Bruker denn en Opgaav na Acme-Laserprint-1000 sendt, warrt\n" #~ "se vun de eerste verföögbore Reeg opnahmen.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwies anmaakt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systeemkoppel (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "De Koppelnaam för \"Systeemtogriep\" (Druckerpleeg).\n" #~ "De Vörinstellen hangt vun dat Bedriefsysteem af, man is\n" #~ "een vun sys, system un root\n" #~ "(warrt in disse Reeg pröövt).

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Server-Zertifikaat (ServerCetificate)\n" #~ "

\n" #~ "De Datei, de dat Zertifikaat vun den Server bargt.\n" #~ "Vörinstellt is \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Server-Slötel (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "De Datei, de den Slötel för den Server bargt.\n" #~ "Vörinstellt is \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Togriep-Verlöven\n" #~ "# Togriepverlöven för all Ornern, de de Opgavenplaner wegschickt.\n" #~ "Öörd sünd relativ to den Dokmenten-Wörtelorner...\n" #~ "# AuthType: De Metood för de Identiteetprööv:\n" #~ "# Nix - Identiteet nich pröven\n" #~ "Eenfach - Identiteet mit de eenfache HTTP-Metood pröven\n" #~ "Digest - Identiteet mit de Digest-Metood vun HTTP pröven\n" #~ "# (Beacht: Clients köönt ansteed en Identiteetprööv över en lokaal\n" #~ "Zertifikaat de eenfache oder Digest-Metood bruken, wenn se sik över de\n" #~ "\"localhost\"-Koppelsteed tokoppelt.)\n" #~ "# AuthClass: de Klass vun de Identiteetprööv; opstunns warrt bloots\n" #~ "\"Keen\", \"Bruker\", \"Systeem\" (Bruker, de den Systeemkoppel\n" #~ "tohöört) un \"Koppel\" (Bruker, de den angeven Koppel tohöört) ünnerstütt.\n" #~ "# AuthGroupName: de Koppelnaam för de \"Koppel\"-Identiteetprööv.\n" #~ "# Order: de Reeg, in de Verlöven / Torüchwiesen afarbeidt warrt.\n" #~ "# Allow: verlöövt Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen,\n" #~ "IP-Adressen oder Nettwarken.\n" #~ "# Deny: wiest Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n" #~ "oder Nettwarken torüch.\n" #~ "# Both: \"Allow\" un \"Deny\" bruukt disse Schriefwiesen för Adressen:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n" #~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.\n" #~ "# Verslöteln: leggt fast, wat Verslöteln bruukt warrt. Hangt dor vun af, wat\n" #~ "de OpenSSL-Bibliotheek in de CUPS-Bibliotheek un den Opgavenplaner\n" #~ "inbunnen is.\n" #~ "# Möögliche Weerten:\n" #~ "# Jümmers: jümmers Verslöteln bruken (SSL)\n" #~ "Nienich - Verslöteln nienich bruken\n" #~ "Deit noot - Verwiedern för TLS-Verslöteln bruken\n" #~ "Wenn nafraagt - Verslöteln bruken, wenn de Server dat nafraagt\n" #~ "# Vörinstellt is \"Wenn nafraagt\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Identiteetprööv (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "De Metood, de bruukt warrn schall:

\n" #~ "

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Nix - Identiteet nich pröven
  • \n" #~ "
  • Eenfach - Identiteet mit eenfache HTTP-Metood pröven
  • \n" #~ "
  • Digest - Identiteet mit de Digest-Metood vun HTTP pröven
  • \n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ "Beacht: Clients köönt ansteed en Identiteetprööv över en lokaal\n" #~ "Zertifikaat de eenfache oder Digest-Metood bruken, wenn se sik över de\n" #~ "\"localhost\"-Koppelsteed tokoppelt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klass (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "De Klass vun de Identiteetprööv; opstunns warrt bloots Keen,\n" #~ "Bruker, Systeem (Bruker, de den Systeemkoppel tohöört) un\n" #~ "Koppel (Bruker, de den angeven Koppel tohöört) ünnerstütt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

De Naams vun de Brukers un Koppeln, de de Ressource bruken dörvt.\n" #~ "Dat Formaat is en dör Kommas optrennte List.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Opfüllen (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Disse Regel leggt fast, wat all angeven Vörutsetten opfüllt wesen\n" #~ "mööt, ehr Togriep op en Ressource verlöövt warrt. Wenn op \"All\"\n" #~ "sett, mööt all Identiteetprööv- un Togriepkuntrull-Vörutsetten\n" #~ "opfüllt wesen, ehr de Togriep verlöövt warrt.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn op \"Jichtenseen\" sett, köönt Brukers Togriep kriegen, wenn de\n" #~ "Identiteetprööv- oder de Togriepkuntrull-Vörutsetten\n" #~ "opfüllt sünd. Du kannst t.B. de Identiteetprööv för Togriepen\n" #~ "vun anner Reekners ut instellen un lokale Togriepen ahn disse\n" #~ "Prööv tolaten.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "De Vörinstellen is \"All\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Identiteetprööv-Koppelnaam (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "De Koppelnaam för de Group-Identiteetprööv.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-Reeg (Order)\n" #~ "

\n" #~ "De Reeg, in de Verlöven / Torüchwiesen afarbeidt warrt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Verlöven\n" #~ "

\n" #~ "Verlöövt Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n" #~ "oder Nettwarken. Möögliche Weerten sünd:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n" #~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-Adressen (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Verlöövt den Togriep vun de angeven Reeknernaams, Domänen, IP-Adressen\n" #~ "oder Nettwarken, oder wiest em torüch. Möögliche Weerten sünd:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Reekner- un Domäännaams funkscheneert bloots, wenn Du baven\n" #~ "dat Nakieken vun Reeknernaams anmaakt hest.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Verslöteln (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat Verslöteln bruukt warrt. Hangt dor vun af, wat\n" #~ "de OpenSSL-Bibliotheek in de CUPS-Bibliotheek un den Opgavenplaner\n" #~ "inbunnen is.

\n" #~ "

\n" #~ "Möögliche Weerten:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Jümmers - Jümmers Verslöteln bruken (SSL)
  • \n" #~ "
  • Nienich - Verslöteln nienich bruken
  • \n" #~ "
  • Deit noot - Verwiedern för TLS-Verslöteln bruken
  • \n" #~ "
  • Wenn nafraagt - Verslöteln bruken, wenn de Server dat nafraagt
  • \n" #~ "

\n" #~ "Vörinstellt is \"Wenn nafraagt\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Togriep-Verlöven\n" #~ "

\n" #~ "Togriepverlöven för all Ornern, de de Opgavenplaner wegschickt.\n" #~ "Öörd sünd relativ to den Dokmenten-Wörtelorner...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Opgaven automaatsch wegdoon (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Opgaven automaatsch wegdoon, wenn se nich för dat Utreken vun\n" #~ "Bruukgrenzen bruukt warrt. Standardwies warrt se nich wegdaan.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Druckersöök-Protokollen (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, över welk Protokollen na Druckers söcht warrt.\n" #~ "Kann elkeen vun disse Weerten wesen (optrennt dör Kommas\n" #~ "un/oder Leertekens):

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - All ünnerstütt Protokollen bruken.
  • \n" #~ "
  • cups - Dat CUPS-Druckersöökprotokoll bruken.
  • \n" #~ "
  • slp - Dat SLPv2-Protokoll bruken.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Vörinstellt is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Beacht bitte: Wenn Du SLPv2 bruukst, schullst Du redig tominnst een\n" #~ "SLP-Ornerhölper binnen Dien Nettwark hebben. Anners köönt Opfrischen en\n" #~ "hele Reeg Sekunnen duern, wielt de de Opgavenplaner nich op Clientanfragen\n" #~ "antert.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Schuulstoop (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "De Schuulstoop vun den Server. Wenn angeven, warrt de Stoop op\n" #~ "all Sieden wiest un de Rohdaten-Druck is nich tolaten.\n" #~ "Vörinstellt is de leddige Tekenkeed.

\n" #~ "

\n" #~ "Bispeel: Vertrolich

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Övergahn tolaten (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat Brukers de Schuulstoop övergahn dörvt.\n" #~ "Wenn anmaakt, köönt Brukers de Scheedsieden ok bloots vör oder na\n" #~ "en Opgaav drucken laten un de Schuulstoop ännern, man se köönt nich heel ahn Scheedsieden oder Schuulstoop drucken.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwies is dat utmaakt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Annahmen Liddmaten versteken (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat de Liddmaten vun en annahmen Klass\n" #~ "wiest warrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn aktiveert, warrt all Druckers versteken, de Deel vun en\n" #~ "annahmen Klass sünd. Brukers seht denn bloots en enkelte\n" #~ "Opgavenreeg, ok wenn de Klass mehr Regen tohöört.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwies anmaakt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "\"Any\"-Klassen bruken (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Leggt fast, wat \"Any\"-Druckerklassen opstellt warrt.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn aktiveert, warrt ut lokale un feerne Opgavenregen mit den sülven Naam\n" #~ "(t.B. \"drucker\", \"drucker@server1\" un \"drucker@server2\") en annahmen\n" #~ "Klass mit den Naam \"Anyprinter\" opstellt.

\n" #~ "

\n" #~ "Wenn dat utmaakt is, warrt keen Klass opstellt, wenn dat en lokale Opgavenreeg\n" #~ "mit den sülven Naam as en Reeg in't Nettwark gifft.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardwies is dat utmaakt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaaltall Opgaven (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximaaltall vun Opgaven, de binnen den Spieker hollen warrt (aktiv\n" #~ "oder fardig). Vörinstellt is 0 (keen Grenz)

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaaltall Opgaven per Bruker (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Disse Instellen leggt de Maximaaltall vun aktive Opgaven fast, de\n" #~ "för elk Bruker verlöövt is. Wenn en Bruker an disse Grenz anlangt, warrt\n" #~ "keen niege Opgaven annahmen, ehr nich en vun de aktive Opgaven beendt,\n" #~ "anhollen oder afbraken wöör.

\n" #~ "

\n" #~ "\"0\" bedüüdt keen Grenz un is de Vörinstellen.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximaaltall Opgaven per Drucker (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Disse Instellen leggt de Maximaaltall vun aktive Opgaven\n" #~ "fast, de för elk Drucker oder Klass verlöövt is. Wenn en Drucker\n" #~ "oder Klass an disse Grenz anlangt, warrt keen niege Opgaven mehr\n" #~ "annahmen, ehr nich een vun de aktiven Opgaven beendt, anhollen\n" #~ "oder afbraken wöör.

\n" #~ "

\n" #~ "\"0\" bedüüdt keen Grenz un is de Vörinstellen.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "De Port, an de de CUPS-Dämoon op niege Opgaven luurt. Vörinstellt is 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adress\n" #~ "

\n" #~ "De Adress, ünner de de CUPS-Dämoon luurt. Laat ehr leddig oder\n" #~ "bruuk en Steern (*), wenn Du en Port för dat hele Ünnernettwark\n" #~ "angeven wullt.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Aktiveer dit, wenn Du SSL-Verslöteln för disse Adress / Port bruken wullt.\n" #~ "

\n"