# Translation of kwifimanager.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"

#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nich bekannt"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Nettwarknaam"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Bedriefoort"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Gööd"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"De Nettsöök lett sik nich utföhren. Bitte prööv, wat sik dat Programm "
"\"iwlist\" över Dien PATH-Variable finnen lett."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Söök nich mööglich"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Dien Koort ünnerstütt keen Nettsöök. Dat Resultaatfinster warrt leddig blieven."

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Pleegt"

#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Keen Koppelsteed"

#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Koppelsteed %1"

#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "k.A."

#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "Funk u&tmaken"

#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Metood för't Stärkutreken wesseln"

#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "&Ruusstärkgrafik in't Statistikfinster wiesen"

#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Signaalstärk in Systeemafsnitt wiesen"

#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Instellen&editor..."

#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Verbinnen&statistik"

#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Nettsöök mit T&oon"

#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Bi't Tomaken in Systeemafsnitt wiederlopen"

#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "&Nettwarksöök..."

#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Signaalstärk opstunns"

#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "De Överdregen-Gauheit vun de Funknettwark-Koort"

#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Verwiedert Verbinnenstatus"

#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Söcht dat Rebeet na verföögbor Nettwarken dör"

#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "An't Söken..."

#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Togangspunkt: "

#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Funknettwarkpleger för KDE"

#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"

#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Orginaalschriever un Pleger"

#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Koderichten un Verbetern, Törnpleeg toföögt"

#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "ut"

#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Söökresultaten"

#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Na Nettwark wesseln..."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "De Söök is beendt, man keen Nettwark wöör funnen."

#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Keen Nettwark verföögbor"

#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(versteken Nett)"

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Nettwarkwessel afbraken, wiel de WEP-Slötel-Angaav nich gellt."

#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Leeg WEP-Slötel"

#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Verbinnengauheit [MBit/s]:"

#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Statistik - KWiFiManager"

#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Ruus-/Signaalstärkstatistik"

#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Blaag = Signaalstärk, Root = Ruusstärk"

#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 s"

#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "nu"

#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Aktuell Verbinnenstatus"

#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Nettwarksöök: "

#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Tokoppelt na Nettwark: "

#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Togangpunkt: "

#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- keen Togangpunkt -"

#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Lokaal IP: "

#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frequenz [Kanaal]: "

#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Verslöteln: "

#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "utmaakt"

#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "nich tokoppelt"

#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Ad-Hoc-Bedrief"

#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "Best"

#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "Bannig goot"

#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "Goot"

#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "Langt"

#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "Swach"

#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "Minimaal"

#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "Ut Rebeet"

#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Signaalstärk: "