# Translation of kwifimanager.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 13:24+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "Nich bekannt" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524 msgid "Network Name" msgstr "Nettwarknaam" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525 msgid "Mode" msgstr "Bedriefoort" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526 msgid "Quality" msgstr "Gööd" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "De Nettsöök lett sik nich utföhren. Bitte prööv, wat sik dat Programm " "\"iwlist\" över Dien PATH-Variable finnen lett." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567 msgid "Scanning not possible" msgstr "Söök nich mööglich" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "" "Dien Koort ünnerstütt keen Nettsöök. Dat Resultaatfinster warrt leddig blieven." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Pleegt" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Keen Koppelsteed" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Koppelsteed %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "k.A." #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "Funk u&tmaken" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Metood för't Stärkutreken wesseln" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "&Ruusstärkgrafik in't Statistikfinster wiesen" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "&Signaalstärk in Systeemafsnitt wiesen" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "Instellen&editor..." #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "Verbinnen&statistik" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "Nettsöök mit T&oon" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "&Bi't Tomaken in Systeemafsnitt wiederlopen" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "&Nettwarksöök..." #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "Signaalstärk opstunns" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "De Överdregen-Gauheit vun de Funknettwark-Koort" #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "Verwiedert Verbinnenstatus" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "Söcht dat Rebeet na verföögbor Nettwarken dör" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "An't Söken..." #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "Togangspunkt: " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE" msgstr "KWiFiManager - Funknettwarkpleger för KDE" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "KWiFiManager" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Orginaalschriever un Pleger" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "Koderichten un Verbetern, Törnpleeg toföögt" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "ut" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Söökresultaten" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Na Nettwark wesseln..." #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "De Söök is beendt, man keen Nettwark wöör funnen." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "Keen Nettwark verföögbor" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(versteken Nett)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "Nettwarkwessel afbraken, wiel de WEP-Slötel-Angaav nich gellt." #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Leeg WEP-Slötel" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Verbinnengauheit [MBit/s]:" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Statistik - KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Ruus-/Signaalstärkstatistik" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "Blaag = Signaalstärk, Root = Ruusstärk" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 s" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "nu" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "Aktuell Verbinnenstatus" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Nettwarksöök: " #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Tokoppelt na Nettwark: " #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Togangpunkt: " #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- keen Togangpunkt -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "Lokaal IP: " #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Frequenz [Kanaal]: " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Verslöteln: " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "aktiv" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "utmaakt" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "nich tokoppelt" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "Ad-Hoc-Bedrief" #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "Best" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "Bannig goot" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "Goot" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "Langt" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "Swach" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "Minimaal" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "Ut Rebeet" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Signaalstärk: "