# Translation of kleopatra.po to Low Saxon # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2008. # translation of kleopatra.po to Low Saxon msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 23:40+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE-Slötelpleger" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Pleger" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Verleden Pleger" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Rahmenwark för Hölperprogramm-Instellen, Integreren na TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Slöteltostand-Klören un -Schriftoorden binnen de Slötellist" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "KIOSK-Integreren vun den Zertifikaathölper, Infrastruktuur" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Ünnerstütten för ooltbacksche Nettpost-RDN för den Zertifikaathölper" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Ünnerstütten för ornt Dorstellen vun DNs, Infrastruktuur" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Gellt" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "För't Ünnerschrieven to bruken" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "För't Verslöteln to bruken" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "För't Opstellen vun Zertifikaten to bruken" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "För Identiteetpröven to bruken" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerafdruck" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Rutgever" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Land" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Afdelen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organisatschoon" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Oort" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeen Naam" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Nettpost" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Bedröppt" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "Ok kennt as" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Halen vun dat Zertifikaat <b>%1</b> geev dat binnen dat " "Hölperprogramm en Fehler:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "Zertifikaat-Oplisten fehlslaan" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Zertifikaatkeed warrt haalt" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Fehler bi't Utföhren vun \"gpgsm\":\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "Programm lett sik nich finnen" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "Programm lett sik nich utföhren" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Rutgever-Zertifikaat lett sik nich finnen (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Mehr Informatschonen över den Slötel" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n Bit\n" "%n Bits" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Opstellen vun dat Zertifikaat lett sik nich starten: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Zertifikaatpleger-Fehler" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Slötel warrt opstellt" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Zertifikaat %1 lett sik nich opstellen" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "DCOP-Kommunikatschoonfehler: Zertifikaat lett sik nich mit KMail afsennen." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriennummer" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Akschoon afbreken" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nieg Slötelpoor..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Hierarch'sche Slötellist" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "All Utfoolden" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "All Tosamenfoolden" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) opfrischen" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Torüchropen" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Utdehnen" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Pröven" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Zertifikaten importeren..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Torüchrooplisten (ZTLen) importeren..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Zertifikaten exporteren..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Privaatslötel exporteren..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Zertifikaatdetails..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Daalladen" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Wohrte Torüchrooplisten utgeven..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdoon..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG-Logbookkieker..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Söken:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Binnen lokaal Zertifikaten" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Binnen extern Zertifikaten" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Söken" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "&GpgME-Hölperprogramm instellen" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Afbraken." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Fehlslaan." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Fardig." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Slötel.\n" "%n Slötels." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Slötels warrt opfrischt..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Bi't Opfrischen vun de Slötels geev dat en Fehler:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Slötelopfrischen fehlslaan" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Halen vun de Zertifikaten vun dat Hölperprogramm geev dat en " "Fehler:</p><p><b>%1</b></p><qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Slötels warrt haalt..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "De Antwoort op de Abfraag wöör afsneden,\n" "de Antwoort barg mehr Indrääg as de tolaten Hööchsttall (lokaal oder op den " "anneren Reekner).\n" "Du kannst dat mit en grötter Hööchsttall binnen de lokale Instellen nochmaal " "versöken, man wenn de Grenz op den annern Reekner fastleggt is, muttst Di " "Dien Söökanfraag verbetern." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Zertifikaatdatei utsöken" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Daalladen vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Daallaaden vun dat Zertifikaat fehlslaan" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Zertifikaat warrt vun den Server haalt..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Importeren vun dat Zertifikaat %1 geev dat en Fehler:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "Importeren vun dat Zertifikaat fehlslaan" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Zertifikaten warrt importeert..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Verarbeidt (tosamen):" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importeert:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nieg Ünnerschriften:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nieg Bruker-IDs:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Slötels ahn Bruker-IDs:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nieg Ünnerslötels:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Nieg torüchropen:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Nich importeert:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Nich ännert:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Verarbeidt Privaatslötels:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Importeert Privaatslötels:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "<em>Nich</em> importeert Privaatslötels:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Nich ännert Privaatslötels:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "" "<qt><p>Detailleert Resultaten för dat Importeren vun %1:</p><table>%2</" "table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Resultaten för den Zertifikaatimport" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "De Perzess \"GpgSM\" för dat Importeren vun de Torüchrooplist-Datei hett sik " "vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Importeren vun de Torüchrooplist-Datei. De Utgaav " "vun \"GpgSM\" weer:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "Torüchrooplist-Datei importeert." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Zertifikaatpleger-Informatschoon" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Zertifikaat-Torüchrooplist (*crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Torüchrooplist utsöken" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "De Perzess \"%1\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "De Perzess \"DirMngr\" för dat Wegdoon vun wohrte Torüchrooplisten hett sik " "vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de wohrten Torüchrooplisten. De Utgaav " "vun \"DirMngr\" weer:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Wohrte Torüchrooplisten wegdaan." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Dat geev en Fehler bi't Wegdoon vun de Zertifikaten:</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Wegdoon vun Zertifikaten fehlslaan" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Slötelafhangigkeiten warrt pröövt..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "En poor oder all vun de utsöchte Zertifikaten sünd Rutgevers (Zertifikaten " "vun Zertifikaatautoriteten) för anner, nich utsöchte Zertifikaten.\n" "Wenn Du dat Zertifikaat vun en Zertifikaatautoriteet wegdeist, warrt ok all " "vun ehr rutgeven Zertifikaten wegdaan." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "ZA-Zertifikaten wegdoon" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Wullt Du dit Zertifikaat un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten redig " "wegdoon?\n" "Wullt Du disse %n Zertifikaten un de %1 dorvun zertifizeert Zertifikaten " "redig wegdoon?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Wullt Du dit Zertifikaat redig wegdoon?\n" "Wullt Du disse %n Zertifikaten redig wegdoon?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Zertifikaten wegdoon" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Wegdoon vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</" "b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Wegdoon vun de Zertifikaten geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</" "b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Akschoon warrt vun dat Hölperprogramm nich ünnerstütt." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Slötels warrt wegdaan..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Bi't Exporteren vun dat Zertifikaat geev dat en Fehler:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Zertifikaatexport fehlslaan" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Zertifikaat warrt exporteert..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII-inkleedt Zertifikaatpacken (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Zertifikaat sekern" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Privaatslötel exporteren" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" "Söök den Privaatslötel för't Exporteren ut (<b>Wohrscho: Dat Formaat \"PKCS " "Nr.12\" is nich seker, vun dat Exporteren vun Privaatslötels warrt afraadt</" "b>):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Dat geev en Fehler bi't Exporteren vun den Privaatslötel:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Privaatslötelexport fehlslaan" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Privaatslötel warrt exporteert..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "Söök en Koderen för den PKCS Nr.12-Slötelsatz ut (UTF-8 is anraadt)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS Nr.12-Slötelbund (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "De Logbookkieker för GnuPG (kwatchgnupg) lett sik nich starten. Prööv bitte " "Dien Installatschoon." #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra-Fehler" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<ahn Naam>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "&Tietgrenz för LDAP (Minuten:Sekunnen)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "&Hööchste Tall vun Antwoortindrääg bi Anfragen" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Automaatsch &niege Servers tofögen, de op ZTL-Verdeelsteden funnen warrt" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" kennt den Indrag för %1/%2/%3 wull nich" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Hölper-Fehler: \"gpgconf\" hett en legen Typ för %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Torüchrooplisten-Utgaav:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "De Perzess \"gpgsm\" lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "De Perzess \"GpgSM\" hett sik vör Tiet beendt, dat geev en unverwacht Fehler." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Toeerst na extern Zertifikaten söken" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Start-Anfraagtekenkeed" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Naam vun de Zertifikaatdatei för't Importeren" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" "<qt>Dat Verslötelplugin lett sik nich torechtmaken.<br>De Zertifikaatpleger " "warrt sik nu beennen.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Details" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Keed" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Padd" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "&Utgeven" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Lokaal importeren" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Zertifikaatinformatschonen" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Slötel-Opstellhölper" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>Willkamen bi den Hölper för dat Opstellen vun Slötels</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "Disse Hölper warrt Di mit en poor eenfache Schreed bi't Opstellen vun en " "nieg Slötelpoor hölpen un dor en Zertifikaat för nafragen. Du kannst dat " "Zertifikaat för't Ünnerschrieven un Verslöteln vun Narichten bruken, un " "för't Opslöteln vun Narichten, de anner Lüüd för Di verslötelt hebbt.\n" "<p>\n" "Dat Slötelpoor warrt dezentraal opstellt. Snack bitte mit Dien lokale " "Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wodennig Du in Dien Organisatschoon " "en Zertifikaat för Dien niegen Slötel kriggst." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Slötelparameters" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "Op disse Siet kannst Du de kryptograafsche Slötellängde fastleggen, un den " "Typ vun dat Zertifikaat, dat opstellt warrn schall." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Kryptograafsche Slötellängde" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "&Slötellängde utsöken:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Zertifikaatbruuk" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Bloots för't Ü&nnerschrieven" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Bloots för't &Verslöteln" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "För't Verslöteln &un Ünnerschrieven" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "Dien persöönliche Daten" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "Op disse Siet giffst Du en poor persöönliche Daten in, de binnen Dien " "Zertifikaat wohrt warrt. Anner Lüüd köönt denn faststellen, wat dat redig Du " "büst, de de Naricht sendt hett." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Mien Adress infögen" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Dit föögt Dien Adress in, wenn Du de \"Wokeen bün ik\"-Informatschonen " "binnen dat Adressbook ingeven hest." #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Dezentraliseert Slötelopstellen" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" "<qt><p>Op disse Siet warrt de Slötel dezentraal opstellt.\n" "</p><p>Du kannst de Zertifikaat-Anfraag in en Datei sekern un ehr denn later " "afsennen, oder\n" "ehr direktemang na de Zertifikaatautoritee (ZA) sennen. Fraag bitte Dien " "lokale\n" "Hülpafdelen, wenn Du nich seker weetst, wat Du hier utsöken schallst.</" "p><p>\n" "Wenn Du mit Dien Ingaven fardig büst, klick op\n" "<em>Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag opstellen</em>, dat Slötelpoor un en " "tohören Anfraag warrt denn opstellt.</p>\n" "<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn Du direktemang över Nettpost Sennen utsöchst,\n" "warrt de KMail-Nettbreefeditor opmaakt, dor kannst Du Details för de ZA " "tofögen.</p></qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Optschonen för de Zertifikaat-Anfraag" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "In &Datei sekern:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "As Nett&breef na ZA sennen:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "För problemaatsche ZAen de Nettpostadress to DN in Anfraag tofögen" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "Slötelpoor un Zertifikaat-Anfraag &opstellen" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "Dien Zertifikaat-Anfraag kann sendt warrn" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Dien Slötelpoor is nu opstellt un lokaal sekert worrn. Du kannst nu de " "tohören Zertifikaat-Anfraag na de ZA (Zertifikaatautoriteet) sennen, se " "warrt denn en Zertifikaat opstellen un mit Nettpost torüchsennen (wenn Du " "nich \"In Datei sekern\" utsöcht hest). Bitte kiek de Enkelheiten för dat " "Zertifikaat nerrn nochmaal dör.\n" "<p>\n" "Wenn Du jichtenswat ännern wullt, klick op Torüch un maak Dien Ännern, sünst " "klick op \"Fardig maken\", denn warrt de Anfraag na de ZA sendt.\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Klören un Schriftoorden instellen" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Slötelkategorien" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "&Textklöör fastleggen..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "&Achtergrundklöör fastleggen..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Schrift&oort fastleggen..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fett" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Vörinstellt Utsehn" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Zertifikaten" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "&Torüchrooplisten" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Söök-Warktüüchbalken" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Zertifikaatinformatschonen"