# translation of kmobile.po to Low Saxon # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "Reedschap &tofögen..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Reedschap &wegdoon" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Disse Reedschap wegdoon" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Reedschap ü&mnömen..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Reedschap &instellen" #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Nieg Mobiltelefoon oder dreegbor Reedschap tofögen" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Söök bitte de Kategorie för Dien niege Reedschap ut:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "Na niege Reeschappen &kieken..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "<qt>You have no mobile devices configured yet." "<p>Do you want to add a device now ?</qt>" msgstr "" "<qt>Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht." "<p>Wullt Du nu een tofögen?</qt>" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Togriep op Mobilreedschappen för TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Nich tofögen" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Nich bekannt Reedschap" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "k.A." #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Nich bekannt Verbinnen" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefoon" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Handreekner" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitaalkamera" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Musik-/MP3-Afspeler" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Anner Reedschap" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Kontakten" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Kalenner" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Leeg Reedschap (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un do ehr " "denn per Hand weg." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd gifft." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Instellen sekert" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Instellen wedderherstellt" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 wegdaan" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Tokoppelt na %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Tokoppeln na %1 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 wöör afkoppelt" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Afkoppeln vun %1 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Adressbook-Indrag %1 warrt vun %2 leest" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Sekern vun Kontakt %1 op %2 is fehlslaan" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 wöör op %2 sekert" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Notiz %1 warrt vun %2 leest" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Notiz %1 wöör op %2 sekert" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE-Pleger för Mobilreedschappen" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "In Systeemafsnitt starten" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Eerste Siet" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Optschonen för Siet 1" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Tweet Siet" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Optschonen för Siet 2" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Föög hier wat in" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Reedschap" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobilreedschap utsöken" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>Mobilreedschap utsöken:</b>" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Utsöken" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Afbreken"