# translation of kmobile.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "Reedschap &tofögen..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Reedschap &wegdoon"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Disse Reedschap wegdoon"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Reedschap ü&mnömen..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Reedschap &instellen"

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Nieg Mobiltelefoon oder dreegbor Reedschap tofögen"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Söök bitte de Kategorie för Dien niege Reedschap ut:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Na niege Reeschappen &kieken..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du hest noch keen Mobilreedschappen inricht."
"<p>Wullt Du nu een tofögen?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Togriep op Mobilreedschappen för TDE"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nich tofögen"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nich bekannt Reedschap"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "k.A."

#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Nich bekannt Verbinnen"

#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Disse Reedschapp bruukt nich inricht warrn."

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefoon"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Handreekner"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitaalkamera"

#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Musik-/MP3-Afspeler"

#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Anner Reedschap"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakten"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner"

#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"

#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Leeg Reedschap (%1)"

#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Slottdatei \"%s\" lett sik nich lesen. Prööv bitte, wat de Grund is, un do ehr "
"denn per Hand weg."

#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Slottdatei \"%1\" is överhaalt. Prööv bitte de Verlöven."

#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Reedschap \"%1\" is al afslaten."

#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "As dat lett hett en nich bekannt Perzess Reedschap \"%1\" afslaten."

#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun den Slottornern."

#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat den Padd gifft."

#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Slottdatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Fehlerkode is %2."

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Instellen sekert"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Instellen wedderherstellt"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 wegdaan"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Tokoppelt na %1"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Tokoppeln na %1 is fehlslaan"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 wöör afkoppelt"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Afkoppeln vun %1 is fehlslaan"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Adressbook-Indrag %1 warrt vun %2 leest"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Sekern vun Kontakt %1 op %2 is fehlslaan"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Kontakt %1 wöör op %2 sekert"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Notiz %1 warrt vun %2 leest"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Notiz %1 wöör op %2 sekert"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE-Pleger för Mobilreedschappen"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "In Systeemafsnitt starten"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Instellen"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Eerste Siet"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Optschonen för Siet 1"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Tweet Siet"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Optschonen för Siet 2"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Föög hier wat in"

#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Reedschap"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Mobilreedschap utsöken"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Mobilreedschap utsöken:</b>"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "&Nieg Reedschap tofögen..."

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Utsöken"

#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Afbreken"