# translation of ktnef.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 23:47+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akschoon" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME-Typ:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Dateigrött:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Weert" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF-Attributen" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Söök en Indrag ut" #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "De utsöchte Indrag lett sik nich sekern." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken, prööv bitte de Verlöven." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Ankieken mit..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Ruttrecken" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Ruttrecken na..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "All ruttrecken na..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Naricht-Egenschappen" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Narichtentext wiesen" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Narichtentext sekern as..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Standard-Orner..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 Bilagen funnen" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Keen Datei laadt" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Datei lett sik nich opmaken" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n Bilaag funnen\n" "%n Bilagen funnen" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Grött" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Kieker för Bilagen in't TNEF-Formaat" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "En mööglich Argument \"Datei\"" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Tweet Adressaat mööglich" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Narichten-Klass" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Utlever-Bescheed anfraagt" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Retuuradress vun den Senner" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Lees-Bescheed anfraagt" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Niegtowiesen vun Adressaat verbaden" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Orginaal-Schuulstoop" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Beschedenmark" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Schuulstoop" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Bedraap" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Client-Senntiet" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Söökslötel vun den Opdraggever" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Bedraap-Prefix" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Indrag-ID vun den Opdraggever" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Naam vun den Opdraggever" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Naricht-ID för't Sennen" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Naam vun den Orginaalautor" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Termin-ID in Eegner-Kalenner" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Mit Beed üm Antwoort" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Adresstyp vun den Opdraggever" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Nettpostadress vun den Opdraggever" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Klöönsnack-Thema" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Klöönsnack-Index" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF-Toornslötel" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Mit Beed üm Antwoort" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Naam vun den Senner" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Söökslötel vun den Senner" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Adresstyp vun den Senner" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Nettpostadress vun den Senner" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Wegdoon na't Sennen" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Blindkopie-Adressaten wiesen" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Kopie-Adressaten wiesen" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Adressaat wiesen" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Utlevertiet" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Narichten-Marken" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Narichtengrött" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID vun den överornten Indrag" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Indrag-ID vun den Sendt-Orner" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Narichtenadressaten" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Senn-Marken" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Hett en Bilaag" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Bedraap ahn all Prefixen" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF is synkroon" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Bilaaggrött" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Bilaagnummer" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Togriep" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Togriepevene" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Toornsignatuur" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Datensettslötel" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Datensettslötel vun de Narichtenaflaag" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Indrag-ID vun de Narichtenaflaag" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Obekttyp" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Indrag-ID" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Narichten-Hööftdeel" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "Text-Pröövsumm" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Text-Tekentall" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Hööftdeel-Beteker" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Komprimeert RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Tall vun Vörwegtekens" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Tall vun Achterantekens" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML-Hööftdeel" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Narichten-ID" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Narichten-ID överornt Element" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Akschoon" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Akschoonmark" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Akschoondatum" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Wies-Naam" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Opstelltiet" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Tiet vun de leste Ännern" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Söökslötel" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Egenschappen vun de Narichtenaflaag" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Typ vun de Narichtenaflaag" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Bilaag-Daten" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Bilaag-Koderen" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Bilaag-Ennen" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Togriep-Metood" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Lang Dateinaam vun de Bilaag" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Dorstelloffset för Bilaag" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Formateren för MIME-Bilaag" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Bilaag-Marken" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Konto" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Opstell-Afkörten" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Vörnaam" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Anfangbookstaven" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Slötelwoort" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Spraak" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Oort" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Familiennaam" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Bedrief:" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Afdelen-Naam" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Oort" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Bundsland/Provinz" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Tweet Vörnaam" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Titel in Wies-Naam" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Vun" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Senndatum" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Utleverdatum" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Narichtenstatus" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Överornt ID" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Klöönsnack-ID" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Hööftdeel" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Bilaag-Titel" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Bilagen-Metadatei" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Bilaag-Opstelldatum" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Bilaag-Ännerdatum" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Ännerdatum" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Bilaagnaam för't Överdregen" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Dorstelldaten för Bilaag" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI-Egenschappen" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Adressaten-Tabell" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI-Egenschappen vun Bilaag" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF-Verschoon" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM-Tekensett" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Kontakt afleggen ünner" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Familien- un Vörnaam vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Bedrief un heel Naam vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Heel eerste Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Adresstyp eerste Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Eerste Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Wies-Naam för eerste Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Indrag-ID eerste Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Heel twete Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Adresstyp twete Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Twete Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Wies-Naam för twete Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Indrag-ID twete Nettpostadress vun Kontakt" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Oort vun den Termin" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Startdatum vun den Termin" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Enndatum vun den Termin" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Termin-Duer" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Antwoortstatus för Termin" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Termin wedderhaalt sik" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Wedderhalen-Typ vun den Termin" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Wedderhalen-Muster vun den Termin" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Vöranstoot-Tiet" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Vöranstoot fastleggt" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Enndatum" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Tiet vun nakamen Vöranstoot" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de"