# Translation of ksim.po to Low Saxon # Heiko Evermann , 2004. # Sönke Dibbern , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:47+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim-Loopwarkmoduul" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "En KSim-Moduul för't Överwaken vun Loopwarken" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "All Loopwarken" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "rin: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "rut: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Loopwarken" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Loopwark-Oorden" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Lees- un Schriefdaten tosamenfaten" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Lees- un Schriefdaten trennt\n" "as Rin- un Rut-Daten wiesen" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Loopwark tofögen" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Loopwarknaam:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim-Nettpostmoduul" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "En KSim-Moduul för't Överwaken vun Nettpost" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Resultaat vun Anfraag bi Reekner %1:" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "To dissen Reekner höört de nakamen Kieker. Wullt Du dissen Reeknerindrag redig " "wegdoon?\n" "To dissen Reekner höört de nakamen %n Kiekers. Wullt Du dissen Reeknerindrag " "redig wegdoon?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Reeknerindrag wegdoon" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Giff bitte en Naam för dissen Kieker an" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Giff bitte en gellen Naam för den Objekt-Beteker an" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP-Reeknerprööv" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Normaal Objekt-Betekers warrt pröövt..." #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Anhollen" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim-Nettwarkmoduul" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "En Nettwarkmoduul för KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD-Porteren" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "afkoppelt" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Tokoppeln" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Afkoppeln" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "Jo" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "Nee" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Koppelsteed" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Klock" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Befehlen" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Ännern..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Nettwark-Reedschap tofögen" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "\"%1\" ä&nnern" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "\"%1\" &wegmaken" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Wegmaken" #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Wullt Du de Nettwark-Koppelsteed \"%1\" redig wegmaken?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Du hest al en Nettwark-Koppelsteed mit dissen Naam, söök bitte en anner ut." #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Nettwark-Koppelsteed" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Koppelsteed:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Klock wiesen" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Tall vun tokoppelt Stünnen" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Tall vun tokoppelt Minuten" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Tall vun tokoppelt Sekunnen" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "To-/Afkoppeln anmaken" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Tokoppel-Befehl:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Afkoppel-Befehl:" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Nr." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Beteken" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Weert" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit wiesen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Opfrischtiet:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "Sekunnen" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Utwahl torüchnehmen" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Utwahl ümdreiehn" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Sensor-Beteken ännern" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Sensorbeteken:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim-Sensorenmoduul" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "En lm_sensors-Moduul för KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Angeven Sensor nich funnen." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " Ü/Min" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "CPU-Moduul för KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "En CPU-Moduul för KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Verföögbor CPUs" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Diagrammformaat" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Diagramm-Verkloren" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Heel CPU-Tiet (Systeem + Bruker + \"nice\")" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Heel CPU-Tiet (Systeem + Bruker)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Heel Systeem-Tiet" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Heel Bruker-Tiet" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Heel \"nice\"-Tiet" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "CPU-Formaat ännern" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Diagrammformaat:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "I8K-Moduul för KSim" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Kiekermoduul för I8K-Hardware vun Dell" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Püüster rechts: %1 Ü/Min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Püüster rechts: Ut" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Püüster links: %1 Ü/Min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Püüster links: Ut" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU-Temperatuur: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Temperatuur in Fahrenheit wiesen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " s" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Dat geev de nakamen Fehlers:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Reedschap &inhangen" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "Reedschap &afhangen" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim-Dateisysteemmoduul" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "En Dateisysteem-Moduul för KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "En Reeg Fehlerrichten" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Inhangt Partitschoon" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Reedschap" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Perzenten wiesen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Korte Inhangöörd wiesen" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Disse Optschoon maakt den wiesten Inhangoort körter. En Inhangoort " "\"/home/mienbruker\" warrt denn t.B. to \"mienbruker\"." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 bedüüdt \"keen Opfrischen\"" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "TDE-Systeemkieker, opbuut ut Modulen" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Orginaalautor" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "En Reeg FreeBSD-Porteren" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Utproberen, Fehlerrichten un wat Hülp" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Kiekers" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Installeert Kiekers" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Allgemeen Optschonen" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Klock" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Klock-Optschonen" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Looptiet" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Looptiet-Optschonen" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Spieker" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Spieker-Optschonen" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Utlager-Spieker" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Utlagerspieker-Optschonen" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Mustern" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Muster utsöken" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "De Instellensiet vun \"%1\" lett sik nich wegmaken, wiel dat Moduul nich laadt " "is oder de Instellensiet nich opstellt wöör." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "De Instellensiet vun \"%1\" lett sik nich tofögen, wiel dat Moduul nich laadt " "is oder de Instellensiet nich opstellt wöör." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1-Optschonen" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Ünnerstütten för gkrellm-Mustern. Wenn Du gkrellm-Mustern bruken wullt, pack de " "tar-Datei eenfach na den nerrn angeven Orner ut." #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Den Muster-Orner vun KSim mit Konqueror opmaken" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Keen" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Muster" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Anner Mustern:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Schriftoort:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Lütt" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Groot" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Keen angeven" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Keen angeven" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Kieker" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB-Befehl" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Aktuell Systeemtiet" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Aktuell Systeemdatum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Systeem-Looptiet" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Wiesen vun de Looptiet utmaakt" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Wiesen vun den Spieker utmaakt" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Wiesen vun den Utlager-Spieker utmaakt" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim kann dat Moduul \"%1\" nich laden, wiel binnen sien .desktop-Datei dat " "Attribut X-KSIM-LIBRARY leddig is" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim kann dat Moduul \"%1\" nich laden, wiel sik dat nich finnen lett. Prööv " "bitte, wat dat in den Orner $TDEDIR/lib installeert is" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
        \n" "
      • The plugin doesn't have the %2 macro
      • \n" "
      • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
      • \n" "
      \n" "Last error message that occurred: \n" "%3
      " msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Laden\n" "vun dat Moduul \"%1\".\n" "Dat mag dor disse Grünn för geven:" "
        \n" "
      • Dat Moduul bargt dat Makro \"%2\" nich
      • \n" "
      • Dat Moduul is schaadhaftig oder bargt nich oplööste Symbolen.
      • \n" "
      \n" "De lest Fehlermellen weer:\n" "%3
      " #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Lest Fehlermellen lett sik nich faststellen" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Diagrammgrött" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Diagrammhööchde:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Diagrammbreed:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Vull Domäännaam wiesen" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Mustern mit dat aktuelle Klöörschema infarven" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Tiet wiesen" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Datum wiesen" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Looptiet: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Element infögen" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Looptiet wiesen" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Looptiet-Formaat:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Looptiet bruukt.\n" "De %-Elementen warrt mit de tohören Weerten utwesselt\n" "(kiek binnen de Verkloren)." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Looptiet-Verkloren" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Daag" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Stünnen" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Minuten" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Sekunnen" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Element infögen" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Element wegmaken" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Spieker un fre'en Spieker wiesen" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Spieker-Formaat:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Spieker un free\n" "Spieker bruukt. De %-Elementen warrt mit de tohören\n" "Weerten utwesselt (kiek binnen de Verkloren)." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Spieker-Verkloren" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Heel Spieker" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Heel free Spieker (mit Twischenspieker un Puffers)" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Heel free Spieker" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Heel bruukt Spieker" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Heel Twischenspieker" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Heel Pufferspieker" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Heel deelt Spieker" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Utlager- un free Utlager-Spieker wiesen" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Utlagerspieker-Formaat:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "De Text binnen dat Ingaavfeld warrt as Utlager- un free\n" "Utlager-Spieker bruukt. De %-Elementen warrt mit de\n" "tohören Weerten utwesselt (kiek binnen de Verkloren)." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Utlagerspieker-Verkloren" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Heel Utlagerspieker" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Heel free Utlagerspieker" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Heel bruukt Utlagerspieker" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Nich bekannt" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun de lokalen Ornern, wat villicht op en " "Problem mit de Verlöven düüdt."