# Translation of kommander.po to Low Saxon # translation of kommander.po to Low Saxon # # Manfred Wiese , 2007. # Sönke Dibbern , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 23:55+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a KDE KPart" msgstr "" "De Executor-Komponent is en Deel vun't Dialoogsysteem vun \"Kommander\", dat " ".kmdr-Dateien binnen en KDE-Komponent utföhrt." #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommanderkomponent Executor" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Deel vun't Moduul KDEWebDev." #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Pleger opstunns" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Verleden Pleger" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "\"kmdr-plugins\" is en Komponent vun \"Kommander\" sien Dialoogsysteem för't " "Plegen vun installeert Modulen." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Angeven Bibliotheek inmellen" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Angeven Bibliotheek wegdoon" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "All installeert Modulen pröven un fehlen wegmaken" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "All installeert Modulen wiesen" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Moduul-Pleger vun Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Moduul \"%1\"" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun Moduul \"%1\"" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander-Moduul tofögen" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kommander-Moduul
%1 lett sik nich laden
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Moduul lett sik nich tofögen" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieg Indrag" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Datei \"%1\" lett sik nich sekern.\n" "Wullt Du en anner Dateinaam bruken?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "En anner versöken" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Nich versöken" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" sekert." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialog \"%1\" wöör ännert. Wullt Du em sekern?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Datei sekern?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "ahn Naam" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten " "wullt" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 254 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:377 rc.cpp:446 rc.cpp:578 rc.cpp:674 #: rc.cpp:746 rc.cpp:1016 rc.cpp:1181 rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Falsch" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Wohr" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "Breed" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "Hööchde" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Root" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Gröön" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Blaag" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Punktgrött" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Ünnerstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Dörstreken" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Verbinnen" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Feld" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "TypWGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "TypPGrött" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Waagrecht utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Pielliek utdehnen" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Piel" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Piel hooch" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Krüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "An't Töven" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "Inföögmark" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 msgid "Size Vertical" msgstr "Pielliek ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagrecht ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "SW-NO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "NW-SO ännern" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Richtenkrüüz" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Leddig" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 msgid "Split Vertical" msgstr "Pielliek delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagrecht delen" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Wiesen Hand" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Keen Verlööf" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Egenschap" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Weert" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\"" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Na &Kategorien sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alfabeetsch sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchsetten" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

För disse Egenschap gifft dat keen Dokmentatschoon.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieg Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinnen tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Egenschappen-Editor" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "&Egenschappen" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "&Signaal-Hanteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenschappen-Editor (%1)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:43 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Akschonen" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nieg &Akschoon" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel" #: editor/actioneditorimpl.cpp:50 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Aktuelle &Reeg koperen" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "Inholt &koperen" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Sekern as..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logbookdateien (*.log)\n" "*|All Dateien" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Logbookdatei sekern" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "De Datei" "
%1" "
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Logbookdatei
%1lett sik nich sekern
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Standardutgaav" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Standardfehler" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Striepen un Regen vun \"%1\" bewerken " #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Paneelsiet verschuven" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Striep 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Paneelsiet 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Paneelsiet 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Siet 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Siet 2" #: editor/mainwindow.cpp:893 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen" #: editor/mainwindow.cpp:897 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Wedderhaalt de tolest torüchnahmen Akschoon" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Knippt de utsöchten Stüerelementen un föögt se na de Twischenaflaag in" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeert de utsöchten Stüerelementen na de Twischenaflaag" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt in" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Deit de utsöchten Stüerelementen weg" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Söcht all Stüerelementen ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Na vörn halen" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Haalt de utsöchten Stüerelementen na vörn" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Na achtern stellen" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Stellt de utsöchten Stüerelementen na achtern" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 msgid "Find in Form..." msgstr "Binnen Kiekwark söken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Binnen dat hele Kiekwark na en Text söken" #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tastkombinatschonen pröven" #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Verbinnen" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Kiekwark instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "De Bewerken-Warktüüchbalken%1" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Grött topassen" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Passt de Grött vun dat utsöcht Stüerelement to" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagrecht anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen waagrecht an" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Pielliek anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen pielliek an" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "An't Gadder anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen langs en Gadder an" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Waagrecht binnen en Trenner anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner waagrecht an" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Pielliek binnen en Trenner anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner pielliek an" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Anornen opbreken" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Afstandholler" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Tofögen " #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "En %1 infögen" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "En %1" "

%2

" "

Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder dubbelklick, wenn dat " "Warktüüch utsöcht blieven schall." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "&Anornen" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Muuswieser" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signaal na Slots tokoppeln" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Warktüüch" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "Dat %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Stüerelement infögen wullt, oder " "dubbelklick, wenn Du mehr as een %1 infögen wullt." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "De %1 Stüerelementen%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Stüerelement infögen wullt, oder " "dubbelklick, wenn Du mehr Stüerelementen infögen wullt." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "En %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "De Datei-Warktüüchbalken%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Stellt en niegen Dialoog op" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Maakt en vörhannen Dialoog op" #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Maakt de tolest bruukte Datei op" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Maakt den aktuellen Dialoog to" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog mit en niegen Dateinaam" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "All sekern" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Sekert all apen Dialogen" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Beendt dat Programm un fraagt för elk ännert Dialoog af, wat he sekert warrn " "schall" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "&Utföhren" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialoog utföhren" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Föhrt den Dialoog ut" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Treppwies" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "All tomaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "Geiht na't nakamen Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Verleden" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Geiht na't verleden Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Finster" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "Warktüüch&balkens" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Tastkombinatschonen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Modulen instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Maakt en Dialoog för't Instellen vun Modulen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Editor instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Verscheden Instellen för dissen Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Instellen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Nieg Dialoog opstellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Datei opmaken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Dateien opmaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" laadt" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Dateinaam ingeven..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt-Designer stört af. Versöök löppt, Dateien to sekern..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "Nieg Vörlaag" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "De Vörlaag lett sik nich opstellen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Vörlaag opstellen" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "De Stüerelementen laat sik nich infögen. Designer kann keen\n" "Gelaats för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick\n" "de Anornen vun't Gelaats op, na dat Du wat infögen wullst, un\n" "föög dat denn nochmaal in." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Inföög-Fehler" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbinnen bewerken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "Instellen bewerken..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "De Naam vun en Stüerelement mutt eensoortet wesen.\n" "\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n" "de Naam wöör op \"%3\" torüchsett." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "De Naam vun en Stüerelement mutt nich leddig wesen.\n" "De Naam wöör op \"%1\" torüchsett." #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Vörlaag laden" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Hölper" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Text vun \"%1\" fastleggen" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander is en graafsch Editor för skriptstüert Dialogen." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Op QT-Designer opbuut, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Dialoog, de opmaakt warrn schall" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Projektpleger" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Dialoog-Editor vun Kommander" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Hölpersieden bewerken" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1171 #: editor/mainwindow.cpp:1206 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Siet na \"%1\" tofögen" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1160 editor/mainwindow.cpp:1178 #: editor/mainwindow.cpp:1213 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Sieden %1 un %2 vun %3 tuschen" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Siettitel" #: editor/mainwindow.cpp:1114 editor/mainwindow.cpp:1227 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nieg Siettitel" #: editor/mainwindow.cpp:1229 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Grött ännern" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Akschoon &tokoppeln..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Akschoon wegdoon" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Borndatei &opmaken..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Borndatei ut Projekt &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Kiekwark &opmaken..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Kiekwark &wegmaken" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Kiekwark-Born &opmaken..." #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Knoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Warktüüch-Knoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Ankrüüzfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Koppelfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Knööpkoppel" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Paneel-Element" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Listfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "List-Ansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Lüttbildansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datentabell" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Dreihfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Datum-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Tiet-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Datum- un Tiet-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Text-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Utsöökfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Schuver" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullbalken" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Wählen" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Beteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-Tall" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Vörankamen-Balken" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Textansicht" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Text-Kieker" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "De Afstandholler stellt waagrecht un pielliek Afstänn för't Topassen vun't " "Utsehn praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Textbeteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "De Textbeteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun fast Text praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Kachelbild-Beteker" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "De Kachelbild-Beteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun Kachelbiller " "praat." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "En Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "En Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "En Utsöökfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "En Boom-Stüerelement" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "En Tabell-Stüerelement" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "En Knoop, de bi't Anklicken en Befehl utföhrt" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "En Knoop, de den Dialoog tomaakt, de em bargt" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "En Listfeld, dat de Utgaav vun en Skript wiest" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "En Stüerelement mit en Ingaavfeld un en Knoop för't Utsöken vun Dateien un " "Ornern" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "En Ankrüüzfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "En Radioknoop" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun Knööp" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun anner Stüerelementen" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "En Stüerelement mit Paneels" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "En Dreihfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "En lütt Formaattext-Ingaavfeld" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "En Statusbalken" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "En Vörankamen-Balken" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "En versteken Skript-Gelaats" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "En Tietgever för't perioodsche Utföhren vun Skripten" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "En Utsöökelement för en Datum" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "All Biller" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "%1-Biller (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "All Dateien (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixelbild utsöken" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1020 msgid "Delete Separator" msgstr "Trennlien wegdoon" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:735 editor/actiondnd.cpp:1022 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Indrag wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1023 msgid "Insert Separator" msgstr "Trennlien infögen" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" ut den Warktüüchbalken \"%2\" wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Trennlien na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1157 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Akschoon infögen/verschuven" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Dat gifft de Akschoon \"%1\" al op dissen Warktüüchbalken.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen." #: editor/actiondnd.cpp:671 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Stüerelement \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:736 msgid "Rename Item..." msgstr "Stüerelement ümnömen..." #: editor/actiondnd.cpp:740 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Menü \"%1\" wegdoon" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menüindrag ümnömen" #: editor/actiondnd.cpp:753 msgid "Menu text:" msgstr "Menütext:" #: editor/actiondnd.cpp:757 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Menü \"%1\" na \"%2\" ümnömen" #: editor/actiondnd.cpp:881 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Menü \"%1\" verschuven" #: editor/actiondnd.cpp:1030 editor/actiondnd.cpp:1069 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" ut dat Opdukmenü \"%2\" wegmaken" #: editor/actiondnd.cpp:1040 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Trennlien na Opdukmenü \"%1\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:1082 editor/actiondnd.cpp:1164 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Akschoon \"%1\" na Opdukmenü \"%2\" tofögen" #: editor/actiondnd.cpp:1158 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Dat gifft de Akschoon \"%1\" al binnen dat Menü.\n" "Elk Akschoon kann bloots eenmaal binnen en angeven Menü vörkamen." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Signalen un Slots vun \"%1\" un \"%2\" to-/afkoppeln" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Verbinnen wegdoon" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Verbinnen tofögen" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Konstruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Naam" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klass" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Stüerelementen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Rutheven" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Text bewerken" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Text bewerken - Bloots-lesen-Bedrief" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "\"text association\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "\"'population text\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Datei
%1 lett sik nich opmaken
" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nieg Striep" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 #: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Indrääg" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Utsehn" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "De Egenschappen-Editor" "

Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte " "Stüerelement ännern.

" "

Egenschappen vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen " "fastleggen, un Du kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk " "Egenschap hett ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg " "Weerten ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List " "utsöken kannst. Drück F1, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap hebben " "wullt.

" "

Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du de Trenners binnen " "den Listenkopp treckst.

" "

Signaal-Hanteren

" "

Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun de " "Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. " "(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)

" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Kieker" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "De Objekt-Kieker" "

De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög twischen de " "Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de " "Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat " "Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in " "Kiekwarken mit vigeliensch Anornen.

" "

De Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp " "treckst.

" "

Dat tweet Paneel wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, " "Koppdateien, usw.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "" "

Dat Finster Datei-Översicht

" "

Dat Finster Datei-Översicht wiest all opmaakt Dialogen.

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Akschoon-Editor" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr "" "De Akschoon-Editor" "

De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun Akschonen un Akschonenkoppeln na " "en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen na Slots bruukt. Akschonen un " "Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un Warktüüchbalkens trecken, un köönt " "Tastkombinatschonen un Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller " "hebbt, warrt disse op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs " "wiest.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Narichten-Logbook" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Sekerheitkopie %1lett sik nich opstellen." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dor löppt al en Dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:406 msgid "Run" msgstr "Utföhren" #: editor/mainwindow.cpp:439 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Temporeerdatei %1lett sik nich opstellen" #: editor/mainwindow.cpp:786 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Dat Kiekwark-Finster" "

Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen vun Stüerelementen oder för't " "Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen oder Bedregen. Söök een oder " "mehr Stüerelementen för't Verschuven oder Anornen ut. Wenn en enkel " "Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de Grepen de Grött vun ännern.

" "

Ännern mit den Egenschappen-Editor warrt direktemang övernahmen, un " "Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in verscheden Stilen.

" "

Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder mit den Dialoog " "Vörinstellen binnen dat Menü Bewerken utmaken." "

Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de Kiekwarklist " "wiest warrt." #: editor/mainwindow.cpp:891 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Torüchnehmen: %1" #: editor/mainwindow.cpp:895 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Wedderhalen: %1" #: editor/mainwindow.cpp:974 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixelbild utsöken..." #: editor/mainwindow.cpp:978 msgid "Edit Text..." msgstr "Text bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Siettitel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander-Text bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021 #: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497 msgid "Delete Page" msgstr "Siet wegdoon" #: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024 #: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496 msgid "Add Page" msgstr "Siet tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1031 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1067 msgid "Edit Pages..." msgstr "Sieden bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1073 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüindrag tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Add Toolbar" msgstr "Warktüüchbalken tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "New text:" msgstr "Nieg Text:" #: editor/mainwindow.cpp:1092 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "Title" msgstr "Titel" #: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591 msgid "New title:" msgstr "Nieg Titel:" #: editor/mainwindow.cpp:1104 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1116 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1239 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1243 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menü na \"%1\" tofögen" #: editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1578 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "\"text\" för \"%2\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1593 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen" #: editor/mainwindow.cpp:1681 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n" "de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n" "Wullt Du disse Dateien laden?" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Load" msgstr "Laden" #: editor/mainwindow.cpp:1683 msgid "Do Not Load" msgstr "Nich laden" #: editor/mainwindow.cpp:1736 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:1750 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Datei lett sik nich opmaken:" "
%1" "
De Datei gifft dat nich.
" #: editor/mainwindow.cpp:1751 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Waagrecht" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Pielliek" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "En %1 (egen Stüerelement)" "

Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Stüerelement " "bewerken..., wenn Du egen Stüerelementen tofögen oder bewerken wullt. Du " "kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots tofögen un se so na den " "Qt-Designer integreren, un en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun " "dat Stüerelement binnen dat Kiekwark bruukt warrt.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (egen Stüerelement)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "En %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Stüerelementen nieg ünnerornen" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "\"%1\" infögen" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "\"%1\" tokoppeln na..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tabtast-Reeg ännern" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du wullst en Stüerelement na dat Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n" "Dat geiht nich. Wenn Du dat Stüerelement infögen wullt, muttst Du toeerst\n" "de Anornen vun \"%1\" opbreken.\n" "Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Stüerelement infögen" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Anornen op&breken" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Gröttvörgaav bruken" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klick op de Stüerelementen, wenn Du ehr Tabtast-Reeg ännern wullt..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Lüttschrieven" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Tastkombinatschoon \"%1\" warrt %2 Maal bruukt." #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Utsöken" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Na vörn" #: editor/formwindow.cpp:1930 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagrecht anornen (binnen Trenner)" #: editor/formwindow.cpp:1941 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Pielliek anornen (binnen Trenner)" #: editor/formwindow.cpp:1975 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Ünnerelementen waagrecht anornen" #: editor/formwindow.cpp:1996 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Ünnerelementen pielliek anornen" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:383 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Funkschonen" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/KDE " "class, most probably %1." msgstr "" "Wenn Du mehr över den Slot weten wullt, bekiek de Dokmentatschoon vun de " "Qt/KDE-Basisklass, sachs %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

Beschrieven: %2\n" "

Syntax: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parameters sünd nich nödig." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Bloots dat eerste Argument is nödig.\n" "

Bloots de eersten %n Argumenten sünd nödig." #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert " "Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat överornt " "Stüerelement gifft. Sett den Parameter recursive op true" ", wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen insluten " "wullt." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Striepentall halen" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder en " "Listfeld torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser kann " "de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" "Gifft den Index vun en Element mit den angeven Text torüch, kiekt standardwies " "op Groot- un Lüttschrieven. Du kannst na akraat Drepers oder na Drepers söken, " "de de Tekenkeed bargt. Bloots dat eerste Argument deit noot. Is keen Striep " "angeven, warrt standardwies de eerste dörkeken." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Föögt en nieg Striep (oder count Striepen) bi de Positschoon " "column in." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon index in." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon index " "in." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Föögt en nieg Reeg (oder count Regen) bi de Positschoon row in." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg " "hebbt de Deepde \"0\"." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den Boom " "ut." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Maakt den Striep (oder count Striepen blangenanner) mit den angeven " "Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Maakt de Reeg (oder count Regen ünnerenanner) mit den angeven Index weg." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Gifft utsöchten Text oder den Text vun dat aktuelle Element torüch.\n" "Bi Tabellelementen warrt de Koordinaten vun de Köör torüchgeven, in de Form " "\"ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts\" (mit Kommas)." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert " "Funkschoon, de nich faken bruukt warrt." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Föögt en Stüerelement na en Zell vun en Tabell in." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Gifft den Naam vun en Stüerelement in en Zell torüch, oder en leddig Tekenkeed, " "wenn de Zell keen oder en nich begäng Stüerelement bargt." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep column fast." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Föögt dat Paneel-Element en Paneel bi den angeven Index un mit den angeven " "Beteker to. Indexen fangt bi \"Null\" an." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit " "index = -1 kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg row fast." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Maakt dat Stüerelement bewerkbor oder bloots leesbor, jüst na't " "\"editable\"-Argument." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" "Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as x y b h " "torüch. Lett sik bi't Fastleggen vun dat Element sien Steed bruken." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Element den Fokus hett." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen " "Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn " "Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed vun " "jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt." #: plugin/specialinformation.cpp:389 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit is " "nu överhaalt, bruuk ansteed @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:391 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en " "Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status \"nich " "anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat de Utgaav " "leddig is." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Gifft den DCOP-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is de knapphannige " "Schriefwies för kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:398 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:400 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Schrifft text na de Standard-Fehlerutgaav." #: plugin/specialinformation.cpp:402 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Schrifft text na de Standardutgaav." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix " "angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, binnen " "de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele Padd nich " "noot, wat dat Porteren lichter maakt." "

Wenn Een dit binnen en Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. " "Na dat Hööftskript warrt en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich " "vermoden weer." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen $" "-Teken binnen den Naam bruken. Bispeel: @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:414 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "" "Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de items" "-List (Weerten mit Regenenn-Tekens trennt) towiest. " "
Oolt" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
Nieg" "
foreach i in Datenfeld do" "
//i = Slötel, Datenfeld[i] = Weert" "
end" #: plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op start " "un na elk Dörloop üm step höger sett. Utföhren warrt beendt, wenn de " "Weert grötter warrt as end. " "
Oolt" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endfor
" "
Nieg" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
" #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet warrt " "autommatsch för de Översetten ruttrocken." #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "" "Föhrt en Block ut, wenn de Utdruck wohr (d.h. annerswat as \"0\" oder en leddig " "Tekenkeed) is." "

Oolt" "
De Block warrt mit @endif afslaten.

" "

Nieg" "
if val == true then" "
// do wat" "
elseif Beding" "
// do wat anners" "
else" "
// segg dor wat to" "
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Föhrt en anner Kommander-Dialog ut. Wenn keen Padd angeven is, warrt de Orner " "vun den aktuellen Dialoog bruukt. De Argumenten laat sik as nöömt Argumenten " "övergeven, un warrt binnen den niegen Dialoog to globaal Variabeln, t.B.: " "var = Weert" #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "Leest en Instellen ut de Instellendatei för dissen Dialoog." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Leggt den Weert vun en globaal Variabel fast. Globaal Variabeln gellt as lang, " "as dat Kommander-Finster apen is." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Sekert en Instellen binnen de Instellendatei för dissen Dialoog." #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" "Anfang vun en switch-Block. De nakamen case" "-Weerten warrt mit den Utdruck expression vergleken." "

@switch()" "
@case()" "
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Föhrt en extern DCOP-Oproop ut." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest" #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "Stellt en nieg Ünner-Stüerelement mit den angeven Typ op." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, " "anners Falsch." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal den Adressaat sien Slot to." #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af." #: plugin/specialinformation.cpp:447 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch" #: plugin/specialinformation.cpp:449 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for oder foreach-Slööp rut" #: plugin/specialinformation.cpp:451 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp" #: plugin/specialinformation.cpp:453 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "Vun en Skript torüchgahn, kann den Oproper ok en Weert övergeven" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" "Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut." #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut." #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg." #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat Formaat " "Slötel\\tWeert\\n hebben." #: plugin/specialinformation.cpp:474 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat " "
Slötel\\tWeert\\n
torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:476 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Ut en Tekenkeed en tallenindizeert Datenfeld maken, dat bi 0 anfangt. Dat " "Trennteken leggt fast, wodennig de Keed opspleten warrt. Standardwies is dat " "Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:478 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Ut en tallenidizeert Datenfeld en Tekenkeed maken. De Elementen warrt mit dat " "Trennteken tosamenföögt. Standardwies is dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:480 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "KeyNum Elementen vun KeyStart an ut indizeert Datenfeld wegmaken un den Index " "nieg opbuen. Is KeyNum nich angeven, bloots dat Element KeyStart wegmaken." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "De Elementen ut de Tekenkeed bi't Element Key infögen un den Index nieg opbuen. " "De Elementen binnen de Tekenkeed mit dat Trennteken trennen. Standardwies is " "dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken." #: plugin/specialinformation.cpp:487 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:489 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt." #: plugin/specialinformation.cpp:491 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder " "\"-1\", wenn sik keen finnen lett." #: plugin/specialinformation.cpp:493 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder " "\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht." #: plugin/specialinformation.cpp:495 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Gifft de eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:497 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Gifft de lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:499 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Gifft vun start af n Tekens vun de Tekenkeed torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:501 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg." #: plugin/specialinformation.cpp:503 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext " "ut." #: plugin/specialinformation.cpp:505 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm." #: plugin/specialinformation.cpp:507 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm." #: plugin/specialinformation.cpp:509 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", wenn " "de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is." #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is." #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is." #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt arg1, arg2 " "un arg3 insett." #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "En Fleetkommatall op x Steden runnen." #: plugin/specialinformation.cpp:523 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken" #: plugin/specialinformation.cpp:525 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich " "mööglich, Standardweert bruken" #: plugin/specialinformation.cpp:529 msgid "Returns content of given file." msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:531 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei." #: plugin/specialinformation.cpp:533 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an." #: plugin/specialinformation.cpp:535 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" "Wiest en Dialoog för de Klöörköör. Gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB torüch. " "Standardweert is de Parameter, wenn angeven." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Wiest en Textutwahl-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Wiest en Weertutwahl-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Wiest en Utwahldialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Wiest en Utwahldialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Wiest en Utwahldialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:554 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" "Wiest en Utwahldialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt " "List vun utsöcht Dateien torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:558 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Maakt en Info-Dialoog op." #: plugin/specialinformation.cpp:560 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Wiest en Fehlerdialoog." #: plugin/specialinformation.cpp:562 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den " "utsöchten Knoop torüch." #: plugin/specialinformation.cpp:564 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den utsöchten " "Knoop torüch." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Editor för Hölpersieden" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Hölpersieden:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90 #: rc.cpp:9 rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Tofögen" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200 #: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "All Ännern anwennen" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228 #: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920 #: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Vöransichtfinster" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Knööpkoppel" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknoop 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknoop 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknoop 3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knööpkoppel 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Krüüzfeld 1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Krüüzfeld 2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Ingaavfeld" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Utsöökfeld" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Knoop" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nieg Datei" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Nieg Kiekwark" "

Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick op den OK" "-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Klörensett topassen" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Klörensett bewerken" "

Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark sien Klörensett.

" "

Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk Klörenkoppel un " "Element utsöken.

" "

De Klörensett lett sik mit verscheden Stüerelement-Anornen binnen de " "Vöransicht utproberen.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:107 rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Klörensett utsöken:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:110 rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Klörensett \"Aktiv \"" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:113 rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\"" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:116 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Klörensett \"Utmaakt\"" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaatsch" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Klörensett \"Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Standard-Element&klören" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Vörgrund" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoop" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Grundklöör" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Hell Text" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Knooptext" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Markeren" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Markeert Text" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Besöcht Link" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Element utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "En Element utsöken" "

Verföögbor Elementen sünd:" "

    " "
  • Achtergrund - allgemeen Achtergrundklöör
  • " "
  • Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör
  • " "
  • Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun t.B. Ingaavelementen bruukt; " "normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.
  • " "
  • Text - de Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as " "\"Vörgrund\"; mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" " "hebben.
  • " "
  • Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en anner " "Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as op den Macintosh.
  • " "
  • Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\".
  • " "
  • Markeren - bruukt för utsöchte oder markeerte Elementen.
  • " "
  • Markeert Text - Textklöör mit hogen Kontrast to \"Markeren\"
  • " "
  • Hell Text - Textklöör, bannig anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast " "to t.B. Swatt.

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Ka&chelbild utsöken:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:173 rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Kachelbilddatei utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Klöör utsöken:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 360 #: rc.cpp:182 rc.cpp:224 rc.cpp:476 rc.cpp:839 rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Klöör utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-Schadden&effekten" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Vun Knoopklöör afledden" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Infarven utreken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Hell" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Middelhell" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Middel" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Düüster" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Schadden" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Elementeffekt utsöken" "

Verföögbor Elementeffekten sünd:" "

    " "
  • Hell - heller as de Knoopklöör
  • " "
  • Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell\"
  • " "
  • Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"
  • " "
  • Düüster - düüsterer as \"Knoop\"
  • " "
  • Schadden - en bannig düüster Klöör.
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "K&löör utsöken:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funkschoon-Kieker" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Koppel:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funkschoon:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Funkschoon infögen" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:272 rc.cpp:278 rc.cpp:281 rc.cpp:287 rc.cpp:290 rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "In Goosfööt" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Bewerkt Text wegdoon" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Inföögt &Text:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Akschonen bewerken" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Nieg Akschoon opstellen" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Lüttbildansicht bewerken" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken" "

Hier kannst Du Indrääg na de Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder " "wegdoon.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen " "wullt, giff denn den Text in un söök en Lüttbild ut.

" "

Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un klick op den Knoop " "Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Vörlaag&naam:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt warrn " "schall" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Text för:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkschoon..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Datei..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Instellen" "

Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers een Koort mit " "allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen kann dat ok noch " "mehr Koorten geven.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Klöör" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Gadder wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen. " "

Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder " "wiest.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Gadder" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "

Wenn Backig Gadder anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder " "utricht.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "

Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op " "all Kiekwarken wiest.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen bi " "den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "" "Padd na de Dokmentatschoon ingeven" "

Du kannst en Ümgevenvariabel as eerst Deel vun den Paddnaam bruken.

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Padd utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Den Dokmentpadd utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Warktüüchbalkens" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Groot Lüttbiller" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Text-&Betekers wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Listansicht bewerken" "

Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na de Listansicht tofögen, se " "bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Listansicht ehr " "Striepen instellen.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.

" "

Söök en Indrag op de List ut un klick op Indrag wegdoon" ", wenn Du en Indrag ut de List wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon

Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Indrag-&Egenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Indragtext ännern" "

Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen den aktuellen Striep.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen" "

Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so dat Du dor den Inholt vun ännern " "kannst.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon" "

Deit dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag " "weg.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken" "

Ännert dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen" "

De Indrag warrt baven na de List inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- " "un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen" "

Nieg Ünnerindrääg warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg " "Evenen warrt automaatsch opstellt.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "

De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten" "

Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten." "

Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken" "

Dat Lüttbild warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven" "

De Text warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Knoopfunkschoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken vun " "de Koppreeg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven " "

De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Nieg Striep opstellen" "

Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de List anhangt, un laat sik mit " "de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Kiekwark-Instellen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Kiekwark-Instellen" "

Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen as Kommentar un " "Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig.

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "En Kommentar to dat Kiekwark ingeven." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verschoon:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "List bewerken" "

Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder wegdoon.

" "

Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.

" "

Söök en Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon" ", wenn Du den Indrag ut de List wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen" "

Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Text-Ingaavfeld bewerken" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr "" "Text-Ingaavfeld bewerken" "

Den Text ingeven un den Knoop OK anklicken, wenn Du de Ännern " "övernehmen wullt.

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Dien Text hier ingeven" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "

De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "

De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften::" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixelbild:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Regen" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nieg Reeg" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Reeg &wegdoon" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Stüerelement utsöken" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Söken:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Verbinnen bewerken" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" "Verbinnen bewerken" "

Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un wegmaken.

" "

Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop Tokoppeln" ", wenn Du en verbinnen opstellen wullt.

" "

Söök en Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop Afkoppeln" ", wenn Du en Verbinnen wegmaken wullt.

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Senner" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signaal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "En List vun Slots för den Adressaat." "

Hier warrt bloots Slots mit Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat " "opstunns markeerte Signaal passt." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "&Signalen:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Afkoppeln" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+E" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Verbinnen:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "&Tokoppeln" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+T" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Verbinnen opstellen" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen." #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Leeg Teken: \"%1\"" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Konstant verwacht" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Weert verwacht" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Delen mit Null" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "In Funkschoon '%1': %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "to wenig Parameters" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "to vele Parameters" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\"" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" "\"%1\" wöör verwacht" "
" "
En mööglich Grund för dissen Fehler is, Du hest en Variabel mit den sülven " "Naam as en Stüerelement" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "\"%1\" verwacht" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Variabel verwacht" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten
%1
" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "Fehler" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Nich beendt Block \"@execBegin ... @execEnd\"." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Nich beendt Block \"@forEach ... @endfor\"." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Nich beendt Block \"@if ... @endif\"." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Nich beendt Block \"@switch ... @end\"." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Nich bekannt Stüerelement: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Slööp ahn Enn: @%1 binnen @%2 opropen." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Skript för @%1 is leddig." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Leeg Status för towiest Text." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "Reeg %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Nich bekannt Befehl: \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Nich afslaten Klemm in DCOP-Oproop \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Leeg Argumenten in DCOP-Oproop \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP-Anfraag fehlslaan." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP-Torüchgaavtyp \"%1\" warrt opstunns noch nich ünnerstütt." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Wiedermaken un nakamen Fehlers övergahn" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Fehler in Stüerelement %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Fehler in Stüerelement %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Nich afslaten Klemm achter \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Nich afslaten Goosfööt in Argument vun \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Nich bekannt Funkschoon-Koppel: \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Nich bekannt Funkschoon \"%1\" in Koppel \"%2\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Nich bekannt Stüerelement-Funkschoon: \"%1\"." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "

Richtig Syntax is: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "

Richtig Syntax is: %4" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "\"Executor\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\", de " ".kmdr-Dateien as angeven Argument oder över de Standardingaav utföhrt." #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Dialoog vun Standardingaav lesen" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Den angeven Kataloog för de Översetten bruken" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander-Executor" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Fehler: keen Dialoog angeven. Bruuk de Optschoon \"--stdin\", wenn Du den " "Dialoog vun de Standardingaav lesen wullt.\n" #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Dialoog lett sik nich opstellen." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "De Kommander-Datei
%1
gifft dat nich.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Disse Datei hett keen .kmdr-Verwiedern. Ut Sekerheitgrünn föhrt " "Kommander bloots Skripten mit kloor Identiteet ut." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Leeg Verwiedern" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" "Disse Dialoog warrt binnen Dien /tmp-Orner utföhrt. Dat kann " "bedüden, dat he ut en KMail-Anhang oder vun en Nettsiet start wöör. " "

All Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen " "Dien Tohuus-Orner. Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:" "

Wullt Du redig wiedermaken?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Liekers utföhren" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "De Kommander-Datei %1 hett de Utföhrbor-Mark " "nich un bargt villicht Riskanzen för de Sekerheit." "

Wenn Du disse Wohrschoen wegkriegen wullt, bekiek Di dat Skript in den " "Editor, un maak dat utföhrbor, wenn Du em denn troen deist." "

Wullt Du redig wiedermaken?" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "" "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Weerten binnen dat Feld torüchgeven" #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Slötels binnen dat Feld torüchgeven" #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "All Elementen ut dat Feld wegmaken" #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "De Tall vun Elementen binnen dat Feld torüchgeven" #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Den Weert torüchgeven, de den angeven Slötel tohöört." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Element mit den angeven Slötel ut dat Feld wegmaken" #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld tofögen" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "All Elementen binnen de Tekenkeed na't Feld tofögen. De Tekenkeed mutt dat " "Formaat Slötel>\\tWeert\\n hebben." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "All Elementen binnen dat Feld in't Formaat Slötel>\\tWeert\\n " "torüchgeven" #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Ut en Tekenkeed en tallenindizeert Datenfeld maken, dat bi 0 anfangt. Dat " "Trennteken leggt fast, wodennig de Keed opspleten warrt." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Ut en tallenidizeert Datenfeld en Tekenkeed maken. De Elementen warrt mit dat " "Trennteken tosamenföögt." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "" "Element mit den angeven Slötel ut indizeert Feld wegmaken un den Index nieg " "opbuen." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "De Tall vun Tekens binnen de Tekenkeed torüchgeven" #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt" #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Positschoon vun en Deeltekenkeed torüchgeven, oder -1, wenn se sik nich finnen " "lett" #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "De eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "De lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven" #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "" "En Deeltekenkeed vun de Tekenkeed ehr angeven Positschoon af torüchgeven" #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "All Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed utwesseln" #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "All Vörkamen vun en angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext utwesseln" #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "De Tekenkeed na Grootbookstaven ümwanneln" #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "De Tekenkeed na Lüttbookstaven ümwanneln" #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Twee Tekenkeden verglieken. \"0\" torüchgeven, wenn se liek sünd, \"1\", wenn " "de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed leddig is" #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed en gellen Tall is" #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Inholt vun en angeven Datei torüchgeven" #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "En angeven Tekenkeed na en Datei schrieven" #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "De angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei anhangen" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Dat Opdukmenü en Element tofögen. De Utföhrmetood vun dat Utföhrelement warrt " "opropen, wenn dat Element utsöcht warrt. Gifft de ID vun dat toföögte Element " "torüch. Mit -1 as Index warrt dat Element na't Enn toföögt. Dat Lüttbild bruukt " "nich angeven warrn." #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" "Dat Opdukmenü en Trennlien tofögen. Mit -1 as Index warrt se na't Enn toföögt." #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" "En mit sien ID nöömt Element binnen dat Opdukmenü ännern. De Utföhrmetood vun " "dat Utföhrelement warrt opropen, wenn dat Element utsöcht warrt." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element binnen dat Opdukmenü anmaken" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Nakieken, wat dat mit sien ID nöömte Element anmaakt is" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element sichtbor maken" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element den Status \"Ankrüüzt\" towiesen" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Nakieken, wat dat mit sien ID nöömte Element sichtbor is" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Nakieken, wat dat mit sien ID nöömte Element ankrüüzt is" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Ünnermenü-Element na't Opdukmenü infögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn " "toföögt. Dat Lüttbild bruukt nich angeven warrn." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Den Tietgever sien Töövtiet fastleggen, in ms" #: widgets/treewidget.cpp:64 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Striep an't Enn tofögen, mit Kopp" #: widgets/treewidget.cpp:65 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Sorteermetood för en Striep fastleggen" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "De Striepöverschrift för den Striepindex halen" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "De Breed in Pixels för den Striepindex fastleggen - 0 verstickt den Striep" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" "Op Links, Rechts oder na de Merrn " "setten, kiekt op Groot- un Lüttschrieven." #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Föögt den Warktüüchkasten en Stüerelement to. Gifft dat Element sien Index " "torüch." #: widgets/toolbox.cpp:41 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Gifft den Naam vun dat aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" "Deit dat utsöchte Stüerelement weg. Gifft den Index vun dat Element torüch, " "oder -1, wenn sik dat Element nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Dat Stüerelement vun de Indexpositschoon wegmaken. Gifft dat Element sien Index " "torüch, oder -1, wenn sik dat nich finnen lett." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Maakt dat utsöchte Stüerelement an." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Gifft den Index vun dat aktive Stüerelement torüch." #: widgets/toolbox.cpp:49 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Gifft dat Stüerelement mit den angeven Index torüch." #: widgets/toolbox.cpp:51 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Gifft den Index vun dat Stüerelement torüch, oder -1, wenn dat nich binnen den " "Warktüüchkasten is." #: widgets/tabwidget.cpp:48 msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Söcht en Lüttbild op dat angeven Paneel. De Index fangt bi \"Null\" an." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Wiest dat Utsöökfeld sien List, de warrt dor nich för Muus bruukt." #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Leggt de Standardschriftoort över de Familie, de Grött un anner Stiloptschonen " "för den Dialoog fast." #: widgets/fontdialog.cpp:51 msgid "Returns the font family." msgstr "Gifft de Schriftfamilie torüch." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Gifft de Schriftgrött in Pünkt torüch." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn de Schrift fett is." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn de Schrift kursiev is" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Sett Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst Du toeerst " "opropen. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik sünst nix mehr tofögen." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "En Adress för de Tohuussiet fastleggen" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "De Verlööfnisinformatschonen vun't Programm fastleggen. De Parameter kann en " "vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder " "jichtenseen anner Text." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon as Tekenkeed torüch" #: widgets/table.cpp:56 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Leggt fast, wat op- oder daalwarts na en Striep sorteert warrt. Kann för " "Datenbankbedrief ok hele Regen sorteren." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken
" "Is villicht nich to KDE4 kompatibel." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "De Reeg mit Index utsöken, de Index fangt bi Null an." #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Den Striep mit den Index utsöken, de Index fangt bi Null an.
" "Is villicht nich to KDE4 kompatibel." #: widgets/table.cpp:61 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "Den Striep mit den Index bloots-leesbor maken, de Index fangt bi Null an.
" "Is villicht nich to KDE4 kompatibel." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" "De Reeg mit den Index bloots-leesbor maken, de Index fangt bi Null an.
" "Is villicht nich to KDE4 kompatibel." #: widgets/table.cpp:63 msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Gifft de Tall vun Regen binnen de Tabell torüch" #: widgets/textedit.cpp:47 msgid "see if widget has been modified." msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör." #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Funkschoon1 mit twee Argumenten opropen, dat twete bruukt aver nich " #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a QString as a result of function2." msgstr "En QString as Resultaat vun Funkschoon2 halen" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "%{APPNAME}-Kommandermoduul" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Text, de inföögt warrn schall" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen."