# Translation of kommander.po to Low Saxon
# translation of kommander.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 För disse Egenschap gifft dat keen Dokmentatschoon. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"En %1"
" %2 Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder dubbelklick, wenn dat "
"Warktüüch utsöcht blieven schall."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "De Anorn-Warktüüchbalken%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Muuswieser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabtast-Reeg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "De Warktüüch-Warktüüchbalken%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "Dat %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel Stüerelement infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn Du mehr as een %1 infögen wullt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "De %1 Stüerelementen%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klick op en Knoop, wenn Du en enkel \"%1\"-Stüerelement infögen wullt, oder "
"dubbelklick, wenn Du mehr Stüerelementen infögen wullt."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "En %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"De Egenschappen-Editor"
" Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte "
"Stüerelement ännern. Egenschappen vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen "
"fastleggen, un Du kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk "
"Egenschap hett ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg "
"Weerten ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List "
"utsöken kannst. Drück F1, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap hebben "
"wullt. Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du de Trenners binnen "
"den Listenkopp treckst. Signaal-Hanteren Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun de "
"Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. "
"(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.) The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög twischen de "
"Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de "
"Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat "
"Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in "
"Kiekwarken mit vigeliensch Anornen. De Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp "
"treckst. Dat tweet Paneel wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, "
"Koppdateien, usw. The File Overview Window displays all open dialogs. Dat Finster Datei-Översicht wiest all opmaakt Dialogen. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun Akschonen un Akschonenkoppeln na "
"en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen na Slots bruukt. Akschonen un "
"Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un Warktüüchbalkens trecken, un köönt "
"Tastkombinatschonen un Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller "
"hebbt, warrt disse op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs "
"wiest. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Dat Kiekwark-Finster"
" Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen vun Stüerelementen oder för't "
"Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen oder Bedregen. Söök een oder "
"mehr Stüerelementen för't Verschuven oder Anornen ut. Wenn en enkel "
"Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de Grepen de Grött vun ännern. Ännern mit den Egenschappen-Editor warrt direktemang övernahmen, un "
"Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in verscheden Stilen. Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder mit den Dialoog "
"Vörinstellen binnen dat Menü Bewerken utmaken."
" Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de Kiekwarklist "
"wiest warrt."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wedderhalen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixelbild utsöken..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Siettitel bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander-Text bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Siet tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Sieden bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüindrag tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Nieg Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Nieg Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Menü na \"%1\" tofögen"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bewerken..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "\"text\" för \"%2\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "\"title\" för \"%2\" fastleggen"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n"
"de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n"
"Wullt Du disse Dateien laden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nich laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klick binnen dat Menü Warktüüch op Egen Stüerelement "
"bewerken..., wenn Du egen Stüerelementen tofögen oder bewerken wullt. Du "
"kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots tofögen un se so na den "
"Qt-Designer integreren, un en Pixelbild praatstellen, dat för't Wiesen vun "
"dat Stüerelement binnen dat Kiekwark bruukt warrt. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschrieven: %2\n"
" Syntax: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parameters sünd nich nödig."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Bloots dat eerste Argument is nödig.\n"
" Bloots de eersten %n Argumenten sünd nödig."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert "
"Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat överornt "
"Stüerelement gifft. Sett den Parameter recursive op true"
", wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen insluten "
"wullt."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
msgid "Get the column count"
msgstr "Striepentall halen"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder en "
"Listfeld torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser kann "
"de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
"Gifft den Index vun en Element mit den angeven Text torüch, kiekt standardwies "
"op Groot- un Lüttschrieven. Du kannst na akraat Drepers oder na Drepers söken, "
"de de Tekenkeed bargt. Bloots dat eerste Argument deit noot. Is keen Striep "
"angeven, warrt standardwies de eerste dörkeken."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Striep (oder count Striepen) bi de Positschoon "
"column in."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon index in."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon index "
"in."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Föögt en nieg Reeg (oder count Regen) bi de Positschoon row in."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg "
"hebbt de Deepde \"0\"."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den Boom "
"ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Maakt den Striep (oder count Striepen blangenanner) mit den angeven "
"Index weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Maakt de Reeg (oder count Regen ünnerenanner) mit den angeven Index weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gifft utsöchten Text oder den Text vun dat aktuelle Element torüch.\n"
"Bi Tabellelementen warrt de Koordinaten vun de Köör torüchgeven, in de Form "
"\"ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts\" (mit Kommas)."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en verwiedert "
"Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Föögt en Stüerelement na en Zell vun en Tabell in."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gifft den Naam vun en Stüerelement in en Zell torüch, oder en leddig Tekenkeed, "
"wenn de Zell keen oder en nich begäng Stüerelement bargt."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep column fast."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Föögt dat Paneel-Element en Paneel bi den angeven Index un mit den angeven "
"Beteker to. Indexen fangt bi \"Null\" an."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit "
"index = -1 kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg row fast."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Maakt dat Stüerelement bewerkbor oder bloots leesbor, jüst na't "
"\"editable\"-Argument."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
"Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as x y b h "
"torüch. Lett sik bi't Fastleggen vun dat Element sien Steed bruken."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Element den Fokus hett."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen "
"Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn "
"Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed vun "
"jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit is "
"nu överhaalt, bruuk ansteed @mywidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en "
"Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status \"nich "
"anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat de Utgaav "
"leddig is."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Gifft den DCOP-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is de knapphannige "
"Schriefwies för kmdr-executor-@pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Schrifft text na de Standard-Fehlerutgaav."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Schrifft text na de Standardutgaav."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix "
"angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, binnen "
"de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele Padd nich "
"noot, wat dat Porteren lichter maakt."
" Wenn Een dit binnen en Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. "
"Na dat Hööftskript warrt en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich "
"vermoden weer."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen $"
"-Teken binnen den Naam bruken. Bispeel: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Oolt"
" Nieg"
" @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick op den OK"
"-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark sien Klörensett. Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören för elk Klörenkoppel un "
"Element utsöken. De Klörensett lett sik mit verscheden Stüerelement-Anornen binnen de "
"Vöransicht utproberen. Available central color roles are: "
"
%1
%1 lett sik nich laden
%1
already exists. Overwrite it?
%1"
"
gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?
%1
%1lett sik nich sekern
%1
%1 lett sik nich opmaken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nieg Striep"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Indrääg"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Utsehn"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"Dat Finster Datei-Översicht
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
De Datei gifft dat nich.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de items"
"-List (Weerten mit Regenenn-Tekens trennt) towiest. "
"
Oolt"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
Nieg"
"
foreach i in Datenfeld do"
"
//i = Slötel, Datenfeld[i] = Weert"
"
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op start "
"un na elk Dörloop üm step höger sett. Utföhren warrt beendt, wenn de "
"Weert grötter warrt as end. "
"
Oolt"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endfor"
"
Nieg"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end"
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet warrt "
"autommatsch för de Översetten ruttrocken."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
De Block warrt mit @endif afslaten.
if val == true then"
"
// do wat"
"
elseif Beding"
"
// do wat anners"
"
else"
"
// segg dor wat to"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Anfang vun en switch-Block. De nakamen case"
"-Weerten warrt mit den Utdruck expression vergleken."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Föhrt en extern DCOP-Oproop ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Stellt en nieg Ünner-Stüerelement mit den angeven Typ op."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, "
"anners Falsch."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal den Adressaat sien Slot to."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch"
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for oder foreach-Slööp rut"
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp"
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vun en Skript torüchgahn, kann den Oproper ok en Weert övergeven"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat Formaat "
"Slötel\\tWeert\\n hebben."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat "
"Slötel\\tWeert\\n
torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Ut en Tekenkeed en tallenindizeert Datenfeld maken, dat bi 0 anfangt. Dat "
"Trennteken leggt fast, wodennig de Keed opspleten warrt. Standardwies is dat "
"Tabteken \"\\t\" dat Trennteken."
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Ut en tallenidizeert Datenfeld en Tekenkeed maken. De Elementen warrt mit dat "
"Trennteken tosamenföögt. Standardwies is dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken."
#: plugin/specialinformation.cpp:480
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr ""
"KeyNum Elementen vun KeyStart an ut indizeert Datenfeld wegmaken un den Index "
"nieg opbuen. Is KeyNum nich angeven, bloots dat Element KeyStart wegmaken."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
"De Elementen ut de Tekenkeed bi't Element Key infögen un den Index nieg opbuen. "
"De Elementen binnen de Tekenkeed mit dat Trennteken trennen. Standardwies is "
"dat Tabteken \"\\t\" dat Trennteken."
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Gifft de eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Gifft de lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Gifft vun start af n Tekens vun de Tekenkeed torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
"ut."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", wenn "
"de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt arg1, arg2 "
"un arg3 insett."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr "En Fleetkommatall op x Steden runnen."
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken"
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich "
"mööglich, Standardweert bruken"
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Wiest en Dialoog för de Klöörköör. Gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB torüch. "
"Standardweert is de Parameter, wenn angeven."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Wiest en Textutwahl-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Wiest en Weertutwahl-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Wiest en Utwahldialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Wiest en Utwahldialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Wiest en Utwahldialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Wiest en Utwahldialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt "
"List vun utsöcht Dateien torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Maakt en Info-Dialoog op."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Wiest en Fehlerdialoog."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
"utsöchten Knoop torüch."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den utsöchten "
"Knoop torüch."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor för Hölpersieden"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Hölpersieden:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Tofögen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "All Ännern anwennen"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Vöransichtfinster"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knööpkoppel"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknoop 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknoop 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknoop 3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knööpkoppel 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Krüüzfeld 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Krüüzfeld 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Ingaavfeld"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Utsöökfeld"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Knoop"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Verföögbor Elementen sünd:" "
Available effect roles are: " "
Verföögbor Elementeffekten sünd:" "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Lüttbildansicht bewerken" "Hier kannst Du Indrääg na de Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder " "wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en niegen Indrag opstellen " "wullt, giff denn den Text in un söök en Lüttbild ut.
" "Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un klick op den Knoop " "Indrag wegdoon, wenn Du em ut de Lüttbildansicht wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieg Indrag" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Indrag tofögen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Indrag &wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Indrag-Egenschappen" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Text ännern" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Beteker 4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Lüttbild wegdoon" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "En Lüttbild utsöken" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Vörlaag&naam:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klass vun de niege Vörlaag" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt warrn " "schall" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Opstellen" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Stellt de niege Vörlaag op" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Maakt den Dialoog to" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Text bewerken" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Text för:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funkschoon..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "&Stüerelement:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Datei..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Instellen" "Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers een Koort mit " "allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen kann dat ok noch " "mehr Koorten geven.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Achtergrund" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Klöör" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "En Achtergrundklöör bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kachelbild" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "En Bilddatei utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Gadder wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Gadder wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen. " "Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder " "wiest.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Gadder" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Backig Gadder" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Elementen na't Gadder utrichten" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "Wenn Backig Gadder anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder " "utricht.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Gadder-Oplösen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen" "Wenn Gadder wiesen anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op " "all Kiekwarken wiest.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Oplösen &X-Ass:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Oplösen &Y-Ass:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en " "Startschirm wiest." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemeen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen bi " "den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startschirm wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Maakt den Startschirm an" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Padd na de Dokmentatschoon ingeven" "Du kannst en Ümgevenvariabel as eerst Deel vun den Paddnaam bruken.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Padd utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Den Dokmentpadd utsöken" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Warktüüchbalkens" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Groot Lüttbiller" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Text-&Betekers wiesen" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Textbetekers" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Listansicht bewerken" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Listansicht bewerken" "Op de Koort Indrääg kannst Du Indrääg na de Listansicht tofögen, se " "bewerken oder wegdoon. Op de Koort Striepen laat sik de Listansicht ehr " "Striepen instellen.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.
" "Söök en Indrag op de List ut un klick op Indrag wegdoon" ", wenn Du en Indrag ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoonOk all Ünnerindrääg warrt wegdaan.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Indrag-&Egenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Lüttbild:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Indragtext ännern" "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen den aktuellen Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Striep ännern" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Aktuell Striep fastleggen" "Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so dat Du dor den Inholt vun ännern " "kannst.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Striep:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon" "Deit dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag " "weg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Lüttbild för Indrag utsöken" "Ännert dat Lüttbild binnen den aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "En nieg Indrag na de List tofögen" "De Indrag warrt baven na de List inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- " "un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De List vun Indrääg" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieg Ü&nnerindrag" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ünnerindrag tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen" "Nieg Ünnerindrääg warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg " "Evenen warrt automaatsch opstellt.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Na baven" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Na nerrn" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De Indrag warrt binnen sien Evene verschaven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Na links" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene ropsetten" "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Na rechts" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag een Evene daalsetten." "Dit ännert ok de Evene vun den Indrag sien Ünnerindrääg.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "&Striepen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Striepegenschappen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Lüttbild för utsöcht Striep utsöken" "Dat Lüttbild warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Striep-Överschrift fastleggen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Överschrift för utsöcht Striep ingeven" "De Text warrt binnen den Kopp vun de Listansicht wiest.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Knoopfunkschoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken vun " "de Koppreeg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Breed lett sik topassen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Striep &wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Striep wegdoon" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Deit den utsöchten Striep weg." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven " "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieg Striep" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Striep tofögen" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Nieg Striep opstellen" "Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de List anhangt, un laat sik mit " "de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt binnen de List de eerste Striep.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De List vun Striepen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Klörensett bewerken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Klörensett opstellen" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-Effekten:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Achtergrund:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Klörensett &topassen..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ü&mnömen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Kiekwark-Instellen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Kiekwark-Instellen" "Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen as Kommentar un " "Autor sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Anornen" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardafstand:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "En Kommentar to dat Kiekwark ingeven." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Giff Dien Naam in" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Giff Dien Naam in." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verschoon:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "List bewerken" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "List bewerken" "Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder wegdoon.
" "Klick op den Knoop Nieg Indrag, wenn Du en nieg Indrag opstellen " "wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.
" "Söök en Indrag op de List ut, un klick op den Knoop Indrag wegdoon" ", wenn Du den Indrag ut de List wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Nieg Indrag tofögen" "Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Text-Ingaavfeld bewerken" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Text-Ingaavfeld bewerken" "Den Text ingeven un den Knoop OK anklicken, wenn Du de Ännern " "övernehmen wullt.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Dien Text hier ingeven" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabell bewerken" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na baven verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Utsöcht Indrag na nerrn verschuven" "De böverste Striep warrt de eerst Striep op de List.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabell:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Beschriften::" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixelbild:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Verbinnen bewerken" "Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un wegmaken.
" "Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop Tokoppeln" ", wenn Du en verbinnen opstellen wullt.
" "Söök en Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop Afkoppeln" ", wenn Du en Verbinnen wegmaken wullt.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Senner" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signaal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Adressaat" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "En List vun Slots för den Adressaat." "
Hier warrt bloots Slots mit Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat "
"opstunns markeerte Signaal passt."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signalen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afkoppeln"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+A"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+E"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+R"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Verbinnen:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Tokoppeln"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+T"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Verbinnen opstellen"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Leeg Teken: \"%1\""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Konstant verwacht"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Weert verwacht"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Delen mit Null"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "In Funkschoon '%1': %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "to wenig Parameters"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "to vele Parameters"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\""
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"\"%1\" wöör verwacht"
"
"
"
En mööglich Grund för dissen Fehler is, Du hest en Variabel mit den sülven "
"Naam as en Stüerelement"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "\"%1\" verwacht"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variabel verwacht"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "
Richtig Syntax is: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3)." "
Richtig Syntax is: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"\"Executor\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\", de "
".kmdr-Dateien as angeven Argument oder över de Standardingaav utföhrt."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Dialoog vun Standardingaav lesen"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Den angeven Kataloog för de Översetten bruken"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander-Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Fehler: keen Dialoog angeven. Bruuk de Optschoon \"--stdin\", wenn Du den "
"Dialoog vun de Standardingaav lesen wullt.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? All Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen "
"Dien Tohuus-Orner. Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:"
" Wullt Du redig wiedermaken? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue? Wenn Du disse Wohrschoen wegkriegen wullt, bekiek Di dat Skript in den "
"Editor, un maak dat utföhrbor, wenn Du em denn troen deist."
" Wullt Du redig wiedermaken?
%1
does not exist.
%1
gifft dat nich.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken
"
"Is villicht nich to KDE4 kompatibel."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "De Reeg mit Index utsöken, de Index fangt bi Null an."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Den Striep mit den Index utsöken, de Index fangt bi Null an.
"
"Is villicht nich to KDE4 kompatibel."
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"Den Striep mit den Index bloots-leesbor maken, de Index fangt bi Null an.
"
"Is villicht nich to KDE4 kompatibel."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
"De Reeg mit den Index bloots-leesbor maken, de Index fangt bi Null an.
"
"Is villicht nich to KDE4 kompatibel."
#: widgets/table.cpp:63
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Gifft de Tall vun Regen binnen de Tabell torüch"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Funkschoon1 mit twee Argumenten opropen, dat twete bruukt aver nich "
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr "En QString as Resultaat vun Funkschoon2 halen"
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "%{APPNAME}-Kommandermoduul"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Text, de inföögt warrn schall"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen."