# translation of kwin4.po to Dutch # translation of kwin4.po to # translation of kwin4.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kwin4 # Copyright (C) 2001, 2002 KDE e.v.. # KDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin4\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 19:18+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" #: kwin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Gesprekvenster" #: kwin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Gesprek voeren" #: kwin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: kwin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Nieuw spel starten" #: kwin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Open een opgeslagen spel..." #: kwin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Spel opslaan..." #: kwin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Bezig met beƫindigen van het huidige spel..." #: kwin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar." #: kwin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Netwerkconfiguratie..." #: kwin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Chatten..." #: kwin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame debuggen" #: kwin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Statistieken tonen" #: kwin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Statistieken tonen." #: kwin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Lat een aanwijzing zien over hoe te bewegen." #: kwin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Sluit het programma." #: kwin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Maakt de laatste zet ongedaan." #: kwin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Laatste zet opnieuw uitvoeren." #: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: kwin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dit maakt ruimte vrij voor de verplaatser" #: kwin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: kwin4.cpp:255 msgid "Welcome to KWin4" msgstr "Welkom bij KWin4" #: kwin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Geen spel " #: kwin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - geel " #: kwin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - rood " #: kwin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Niemand " #: kwin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Het netwerkspel is geƫindigd!\n" #: kwin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Speel draait..." #: kwin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Het spel is onbeslist. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: kwin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 heeft het spel gewonnen. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: kwin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Spel afgebroken. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: kwin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #: kwin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Geel wordt gespeeld door externe" #: kwin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rood wordt gespeeld door externe" #: kwin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kwin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Welkom" #: kwin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "bij" #: kwin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "KWin4" msgstr "KWin4" #: kwin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Wacht even, de ander is nog niet vertrokken..." #: kwin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Wacht even a.u.b...." #: kwin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... U hebt maar 1 zet per keer..." #: kwin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Wacht even... Het is uw beurt nog niet." #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Debuggingsniveau invoeren" #: main.cpp:39 msgid "KWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "KWin4: Two player network game" msgstr "Kwin4: 2 speler netwerkspel" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Betatesten" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Codeverbeteringen" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spelernamen" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Moeilijkheidsgraad computer" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Gemakkelijk" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Startkleur speler" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rood" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rood speelt met" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Computer" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Geel speelt met" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Som" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Alle statistieken opschonen" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Onbeslist" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "G" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "V" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file kwin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Poort netwerkverbinding" #. i18n: file kwin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Spelnaam" #. i18n: file kwin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Host netwerkverbinding" #. i18n: file kwin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Naam speler 1" #. i18n: file kwin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Naam speler 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "vs" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Zetten" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Kans" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Verliezer"