# translation of kruler.po to Nederlands # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com> # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:27+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Dit is een hulpmiddel om de afstanden tussen de pixels en kleuren op het scherm " "te meten. Het is vooral bruikbaar voor het werken aan de opmaak van " "dialoogvensters, webpagina's etc." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Dit is de huidige afstand, gemeten in pixels" #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " "in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " "pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Dit is de huidige kleur in hexadecimale rgb-presentaties, zoals u mogelijk " "gebruikt in html of als een QColor-naam. De rechthoekige achtergrond toont de " "kleur van de pixel binnen het kleine vierkant aan het einde van de regelcursor." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Noord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Oost" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Zuid" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&West" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Naar rech&ts draaien" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Naar &links draaien" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Oriƫntatie" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Klein" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Groot" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Volledige schermbreedte" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Lengte" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Kleur kie&zen..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "&Lettertype kiezen..." #: klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Volledige schermhoogte" #: main.cpp:29 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE Scherm Liniaal" #: main.cpp:31 msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" msgstr "Een schermliniaal voor de K Desktop Environment" #: main.cpp:36 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: main.cpp:37 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Initiƫle overdracht naar KDE 2" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl"