# translation of kruler.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Dit is een hulpmiddel om de afstanden tussen de pixels en kleuren op het scherm "
"te meten. Het is vooral bruikbaar voor het werken aan de opmaak van "
"dialoogvensters, webpagina's etc."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Dit is de huidige afstand, gemeten in pixels"

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Dit is de huidige kleur in hexadecimale rgb-presentaties, zoals u mogelijk "
"gebruikt in html of als een QColor-naam. De rechthoekige achtergrond toont de "
"kleur van de pixel binnen het kleine vierkant aan het einde van de regelcursor."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Noord"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Oost"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Zuid"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&West"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Naar rech&ts draaien"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Naar &links draaien"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Oriƫntatie"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Klein"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Groot"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Volledige schermbreedte"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lengte"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Kleur kie&zen..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "&Lettertype kiezen..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Volledige schermhoogte"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE Scherm Liniaal"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Een schermliniaal voor de K Desktop Environment"

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Initiƫle overdracht naar KDE 2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"