# translation of kcalc.po to Dutch # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006. # Jaap Woldringh , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcalk # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # KDE-vertaalgroep Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:15+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../kdelibs/po/kde.pot\n" "Files: configdlg.cpp dlabel.cpp fontdlg.cpp kcalc.cpp kcalc_core.cpp \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers,Jaap Woldringh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,,jjh punt woldringh bij planet punt nl" #: kcalc.cpp:77 msgid "KDE Calculator" msgstr "KDE Rekenmachine" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Grondtal" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Grondtal omzetten naar hexadecimaal (16-tallig)." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Grondtal omzetten naar decimaal (10-tallig)." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Grondtal omzetten naar octaal (8-tallig)." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Grondtal omzetten naar binair (2-tallig)." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "H&oek" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Kies eenheid hoekmeting" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Graden (90 graden in rechte hoek)" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radialen (180 graden = Pi radialen)" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Grads (100 grads in rechte hoek)" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Inverse functies" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Delen met gehele getallen" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Omgekeerde" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Faculteit" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Kwadraat" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Derdemacht" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Vierkantswortel" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Derdemachtswortel" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x tot de macht y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x tot de macht 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Knoppen &Statistiek" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Knoppen &Wetenschap/Techniek" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Knoppen &Logica" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Knoppen &Constanten (SI)" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Alle" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "Alle &verbergen" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Vermenigvuldigen" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Knop vermenigvuldigen ingedrukt" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Delen" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Optellen" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Aftrekken" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Decimale komma" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Knop decimale komma ingedrukt" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Antwoord" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Antwoordknop ingedrukt" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Getal uit geheugen ophalen" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Bij inhoud geheugen optellen" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "In geheugen opslaan" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Geheugen wissen" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "ESC-knop ingedrukt" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Teken wijzigen" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitsgewijs AND" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitsgewijs OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitsgewijs XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "\"One's complement\" (alle bits omkeren)" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Left shift (alle bits een positie naar links)" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Right shift (alle bits een positie naar rechts)" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Hyperbolische functies" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arcsinus (inverse sinus, boogsinus)" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolische sinus" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverse hyperbolische sinus" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arccosinus (inverse cosinus, boogcosinus)" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolische cosinus" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverse hyperbolische cosinus" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arctangens (inverse tangens, boogtangens)" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolische tangens" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverse hyperbolische tangens" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Natuurlijke logaritme (logaritme met grondtal e)" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Exponentiële functie (e-macht, is e tot de macht x)" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritme met grondtal 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 tot de macht x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Aantal ingevoerde gegevens" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Som van alle invoer (som alle x)" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Som van kwadraten alle gegevens (som alle x*x)" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Standaard deviatie monster" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Standaard deviatie" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Gegevens invoeren" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Wis laatste gegeven" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Alle gegevens wissen" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Constanten" #: kcalc.cpp:1768 msgid "Last stat item erased" msgstr "Laatste statistisch gegeven gewist" #: kcalc.cpp:1779 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Statistisch geheugen gewist" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kcalc.cpp:1825 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: kcalc.cpp:1833 msgid "Select Display Font" msgstr "Lettertype selecteren" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Kleuren van knoppen en scherm" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constanten" #: kcalc.cpp:2273 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2275 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, Het KDE-Team" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Schrijf schermgegevens naar geheugen" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Voer naam in" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Uit lijst kiezen" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nieuwe naam voor constante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Getal van Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Gulden getal" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Lichtsnelheid" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constante van Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Gravitatieconstante" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Versnelling op aarde" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Elementaire lading" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedantie vacuüm" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Fijnstructuurconstante" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabiliteit vacuüm" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permittiviteit vacuüm" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constante van Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Atomaire massa-eenheid" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Molaire gasconstante" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constante van Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Getal van Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elektromagnetisme" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atomair en nucleair" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Thermodynamica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Zwaartekracht" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "\"Stack\" verwerkingsfout - lege stack" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Schermkleuren" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Voorgrond:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Achtergrond:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Kleuren van knoppen" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Functies:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimale getallen:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Bewerkingen:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Getallen:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Statistische functies:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "Ge&heugen:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Constanten instellen" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Voorgedefinieerd" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Nauwkeurigheid" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "&Nauwkeurigheid instellen" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Decimale cijfers:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Maximum aantal cijfers:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Overige" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Geluidssignaal bij fout" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "&Resultaat in venstertitel tonen" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Cijfers groeperen" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "De voorgrondkleur van het scherm." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "De achtergrondkleur van het scherm." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "De kleur van de numerieke knoppen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "De kleur van de functieknoppen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "De kleur van de statistische knoppen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "De kleur van de hex knoppen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "De kleur van de geheugenknoppen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "De kleur van de knoppen voor bewerkingen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Het lettertype in het scherm." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Maximum aantal getoonde cijfers." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKcalc voert berekeningen uit met veel meer cijfers dan het aantal dat\n" "\twordt getoond. Hiermee stelt u het grootste aantal getoonde\n" "\tcijfers in. Zijn er toch meer nodig dan wordt de wetenschappelijke notatie\n" "\tgebruikt, zoals 2,34e12\n" "......" #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Vast aantal decimale cijfers." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Wel of niet vast aantal decimale cijfers gebruiken." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Wel of geen geluidssignaal bij fout." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Wel of niet het resultaat in de venstertitel tonen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Wel of niet cijfers groeperen." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Wel of niet de knoppen tonen voor statistiek." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Wel of niet de knoppen tonen voor wetenschappelijke/technische\n" "\tfuncties, ......zoals exp, log, sin enz." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Wel of niet knoppen tonen voor logica." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Wel of niet knoppen tonen voor constanten." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Naam van door gebruiker programmeerbare constanten." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lijst van door gebruiker programmeerbare constanten"