# translation of kwalletmanager.po to
# translation of kwalletmanager.po to Dutch
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Een item met de naam '%1' bestaat al. Wilt u doorgaan?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Er bestaat reeds een map met de naam '%1'. Wat wilt u doen?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van de "
"oorspronkelijke map. De map is wel met succes gekopieerd."

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Deze portefeuille bestaat al. Portefeuilles kunnen niet worden overschreven."

#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Waarden &tonen"

#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nieuwe map..."

#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Map verwij&deren"

#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Wachtwoord wij&zigen..."

#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Portefeuille sa&menvoegen..."

#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importeren..."

#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."

#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Deze portefeuille werd gesloten door een andere toepassing. U dient deze nu "
"zelf weer te openen als u er verder mee wilt werken."

#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"

#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Kaarten"

#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binaire gegevens"

#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Wilt u werkelijk de map '%1' uit de portefeuille verwijderen?"

#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fout bij verwijderen van map."

#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"

#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Geef een naam voor de nieuwe map:"

#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Die naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Niet proberen"

#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Er trad een fout op bij het opslaan van het item. De foutcode is %1"

#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Wachtwoord: %1"

#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Naam-waarde kaart: %1"

#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binaire gegevens: %1"

#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."

#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "He&rnoemen"

#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuw item"

#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Geef een naam voor het nieuwe item:"

#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Deze naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?"

#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het toevoegen van het nieuwe "
"item"

#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het hernoemen van het item"

#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Wilt u werkelijk het item '%1' verwijderen?"

#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr ""
"Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van het item"

#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "De gevraagde portefeuille kon niet worden geopend."

#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Geen toegang tot portefeuille '<b>%1</b>'."

#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'.  Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"De map '<b>%1</b>' bevat al een item genaamd '<b>%2</b>'. Wilt u het vervangen?"

#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Geen toegang tot XML-bestand '<b>%1</b>'."

#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fout bij openen van XML-bestand '<b>%1</b>' voor invoer."

#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Fout bij lezen van XML-bestand '<b>%1</b>' voor invoer."

#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fout: XML-bestand bevat geen portefeuille."

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Het bestand '%1' bestaat al. Wilt u het overschrijven?"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Portefeuillebeheer: geen portefeuille open."

#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Portefeuillebeheer: een portefeuille is open."

#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nieuwe portefeuille..."

#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Portefeuille &instellen..."

#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle portefeuilles sluiten"

#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Wilt u werkelijk de portefeuille '%1' verwijderen?"

#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het verwijderen van de portefeuille. De foutcode was "
"%1."

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"De portefeuille kon niet worden gesloten. Wellicht is deze nog in gebruik bij "
"andere toepassingen. Wilt u de portefeuille geforceerd sluiten?"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Sluiten forceren"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Niet forceren"

#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het geforceerd sluiten van de portefeuille. De foutcode "
"was: %1."

#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Er trad een fout op bij het openen van de portefeuille %1."

#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Geef een naam voor de nieuwe portefeuille:"

#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nieuwe portefeuille"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Deze naam is al in gebruik!  Wilt u een andere naam proberen?"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Nieuw proberen"

#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Kies een naam die alleen bestaat uit alfanumerieke-tekens:"

#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Verbinding ver&breken"

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nieuw item"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Venster tonen bij opstarten"

#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Alleen voor gebruik door kwalletd"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Naam van een portefeuille"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE Portefeuillebeheer"

#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE Portefeuillebeheer"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Belangrijkste auteur en onderhouder"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles vervangen"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Over&slaan"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lles overslaan"

#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inhoud verbergen"

#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Dit item bevat binaire, toepassingsspecifieke gegevens en kan niet worden "
"bewerkt."

#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Inhoud &tonen"