# translation of kwalletmanager.po to # translation of kwalletmanager.po to Dutch # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:02+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Een item met de naam '%1' bestaat al. Wilt u doorgaan?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Er bestaat reeds een map met de naam '%1'. Wat wilt u doen?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verslepen van het item" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van de " "oorspronkelijke map. De map is wel met succes gekopieerd." #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Deze portefeuille bestaat al. Portefeuilles kunnen niet worden overschreven." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Waarden &tonen" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nieuwe map..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Map verwij&deren" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwoord wij&zigen..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Portefeuille sa&menvoegen..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "XML &importeren..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Deze portefeuille werd gesloten door een andere toepassing. U dient deze nu " "zelf weer te openen als u er verder mee wilt werken." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Wachtwoorden" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binaire gegevens" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Wilt u werkelijk de map '%1' uit de portefeuille verwijderen?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fout bij verwijderen van map." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Geef een naam voor de nieuwe map:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Die naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Opnieuw proberen" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Niet proberen" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Er trad een fout op bij het opslaan van het item. De foutcode is %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Wachtwoord: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Naam-waarde kaart: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binaire gegevens: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "He&rnoemen" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nieuw item" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Geef een naam voor het nieuwe item:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Deze naam is al in gebruik! Opnieuw proberen?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het toevoegen van het nieuwe " "item" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het hernoemen van het item" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Wilt u werkelijk het item '%1' verwijderen?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "" "Er deed zich een onverwachte fout voor tijdens het verwijderen van het item" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "De gevraagde portefeuille kon niet worden geopend." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." msgstr "Geen toegang tot portefeuille '<b>%1</b>'." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "De map '<b>%1</b>' bevat al een item genaamd '<b>%2</b>'. Wilt u het vervangen?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." msgstr "Geen toegang tot XML-bestand '<b>%1</b>'." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Fout bij openen van XML-bestand '<b>%1</b>' voor invoer." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Fout bij lezen van XML-bestand '<b>%1</b>' voor invoer." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fout: XML-bestand bevat geen portefeuille." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Het bestand '%1' bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "KDE Portefeuillebeheer: geen portefeuille open." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "KDE Portefeuillebeheer: een portefeuille is open." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nieuwe portefeuille..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Portefeuille &instellen..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Alle portefeuilles sluiten" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Wilt u werkelijk de portefeuille '%1' verwijderen?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "" "Er trad een fout op bij het verwijderen van de portefeuille. De foutcode was " "%1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "De portefeuille kon niet worden gesloten. Wellicht is deze nog in gebruik bij " "andere toepassingen. Wilt u de portefeuille geforceerd sluiten?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Sluiten forceren" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Niet forceren" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Er trad een fout op bij het geforceerd sluiten van de portefeuille. De foutcode " "was: %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Er trad een fout op bij het openen van de portefeuille %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Geef een naam voor de nieuwe portefeuille:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nieuwe portefeuille" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Deze naam is al in gebruik! Wilt u een andere naam proberen?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Nieuw proberen" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Kies een naam die alleen bestaat uit alfanumerieke-tekens:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Verbinding ver&breken" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nieuw item" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Venster tonen bij opstarten" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Alleen voor gebruik door kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Naam van een portefeuille" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE Portefeuillebeheer" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE Portefeuillebeheer" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Belangrijkste auteur en onderhouder" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Over&slaan" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "A&lles overslaan" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "&Inhoud verbergen" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Dit item bevat binaire, toepassingsspecifieke gegevens en kan niet worden " "bewerkt." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Inhoud &tonen"