# translation of quanta.po to Dutch # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Sander Devrieze , 2003. # Fabrice Mous , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # R.F. Pels , 2004. # Tom Albers , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2007. # Sander Koning , 2005. # Sander Koning , 2005. # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # translation of quanta.po to # Copyright (C) 2003 KDE e.V. # nagelezen op 15-03-2004 door Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 00:39+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Opsl&aan als..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Niet opslaan" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Bestand is gewijzigd" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Het bestand is gewijzigd buiten de Quanta-editor." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Hoe wilt u hiermee omgaan?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&De gewijzigde versie op schijf niet laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "De versie op schijf gebr&uiken (u verliest de huidige inhoud)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Als u het document later opslaat, dan verliest u wat op schijf staat)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "De beide versies met elkaar ver&gelijken en het resultaat laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Kompare gebruiken indien beschikbaar. Anders is deze optie uitgeschakeld." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Overige tags" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementnaam:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Afsluitende tag toevoegen" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Debugger activeren" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-listener" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-debugger" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Acties instellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Actie verwij&deren" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nieuwe actie" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Werkbalk & actieboomstructuur" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:90 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Actie-eigenschappen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "&Scherminfo:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Aan&gepast" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Geen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Containerbalken:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:135 rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Script" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ype:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Gedetailleerde instellingen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Dialoogvenster \"Tag bewerken\" starten indien beschikbaar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Invoer:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Huidige document" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Geselecteerde tekst" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Uitv&oer:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Bij cursorpositie invoegen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Selectie vervangen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Huidige document vervangen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Berichtenvenster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Bij cursorpositie invoegen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Selectie vervangen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Huidig document vervangen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Nieuw document aanmaken" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Berichtenvenster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Fout:" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Steun Quanta met een financiële gift" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Uw bijdrage kan een groot verschil maken

" "    Quanta Plus zou niet zijn wat het nu is zonder gesponsorde " "ontwikkelaars. Andras Mantia is voltijds met Quanta bezig sinds midden 2002 en " "Michal Rudolf doet mee sinds de lente van 2004. Gedurende de hele looptijd is " "het project grotendeels gesponsord door de inspanning en van de projectmanager, " "Eric Laffoon. Naast een wekelijkse inspanning van tien tot twintig uur per week " " levert zijn bedrijf, " "Kitty Hooch LLP een continue financiële inspanning om Quanta door te " "ontwikkelen. Onze gesponsorde ontwikkelaars zijn ook een katalysator voor onze " "vrijwillige ontwikkelaars.\n" "
    Kitty Hooch is een klein bedrijf zonder vaste " "medewerkers, 2 actieve partners en verscheidene contractmedewerkers. Na " "testmarketing in de herfst van 2001 zijn ze begin 2002 begonnen met het leveren " "aan grootverbruikers en detailhandelaren op de nationale en internationale " "markt. Kitty Hooch houdt zelf controle op alle aspecten van productie en " "marketing. Quanta sponsoren is geen kleine inspanning voor een klein opstartend " "bedrijf. In 2003 liep Eric Laffoon door cashflowproblemen en een episode met " "tyfus een schuld op en kon hij Andras niet doorbetalen zonder de hulp van de " "gemeenschap. Gelukkig hebben een aantal personen een bijdrage geleverd. Op het " "ogenblik hebben we verscheidene grote sponsors samen met een aantal genereuze " "contribuanten. Hierdoor was het mogelijk om Michal een parttime betrekking te " "bezorgen. Op het ogenblik zijn we aan het onderzoeken hoe we hem een fulltime " "betrekking kunnen bieden. De uitdaging voor dit project om een leidende rol te " "spelen als \"killer desktop toepassing\" is geweldig.\n" "
" "

Afweging tussen open source en fiscale realiteit

\n" "    Wij geloven dat het open source-model de toekomst van " "softwareontwikkeling is , maar dat is geen garantie tot succes. Van hoeveel " "open source-projecten hadden we een hoge pet op die nu niet meer worden " "onderhouden. In het begin van 2002 dacht men dat Quanta Plus dood was. Eén " "persoon, Eric Laffoon, wilde de moed echter niet opgeven. Op het ogenblik gaat " "het beter met Quanta, maar het ontwikkelen van een gereedschap dat een primus " "inter pares is is niet gemakkelijk. Wij geloven dat de sleutel tot succes het " "behouden van een consistente impuls is. Om dat te breieken is er niets beters " "als het laten werken van ontwikkelaars zonder dat die kopzorgen over financiën " "en tijdsdruk hebben. Wat denkt u dat de reden is dat open source-projecten " "onsuccesvol eindigen? " "
    Naarmate Quanta groeit groeit ook de managementlast " "en die hebben invloed op de inkomstenstroom die nodig is om door te gaan. De " "invloed van onze gesponsorde ontwikkelaars is heel groot! Maar we onderzoeken " "hoe we Quanta nog sneller kunnen laten groeien. Eric moet dan nog meer tijd " "vrijmaken om verschillende nieuwe en interessante ideeën in code te laten " "rijpen. We hebben ook andere uitgaven. Conferentiebezoek en het up-to-date " "houden van onze systemen zodat we niet steeds tegen oude hardware hoeven te " "vechten. Wij willen Quanta het beste web-gereedschap maken dat er staat! " "Hiervoor is een hard kern van ontwikkelaars nodig. We hopen dat professionele " "ontwikkelaars en bedrijven die Quanta gebruiken onswillen helpen met donaties " "die onze geldproblemen oplossen.\n" "
" "

Kan Quanta buiten uw steun??

    Wij zouden " "wel willen dat dat waar was. Maar tussen februari 2001 en juni 2002 gebeurde er " "heel weinig en gedurende vele maanden gebeurde er helemaal niets. " "Cashflowproblemen leidde tot het vertrek van de originele ontwikkelaars die een " "commercieel project gingen doen. Het feit blijft dat - alhoewel ze een " "geweldige bijdrage leveren - vrijwillige ontwikkelaars soms langere tijd geen " "gelegenheid hebben om aan hun bijrage te werken. We schatten dat we meer als " "een miljoen actieve gebruikers hebben, maar toch zijn er maar een twaalftal " "personen per jaar die het project ondersteunen. In feite ondersteunen drie tot " "vier personen de helft van het project. Het is duidelijk dat de houding van een " "paar personen een geweldig verschil kan maken, en dat kunt u ook.\n" "
" "

Wilt u bijdragen?

\n" "    Als u een bijdrage wilt doen via PayPal\n" "(online money transfer of creditcard), bezoek dan onze donatiepagina.\n" "
    Als u geen Paypal hebt of als u een " "bedrijfssponsorschap wilt bespreken, neem dan contact op met de projectmanager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "Doneer nu via PayPal." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Structuurgroepeditor" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "De naam van de groep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "De voor de gebruiker zichtbare naam van de groep. Deze zal als knooppunt in de " "structuurweergave worden getoond als er elementen in het document aanwezig zijn " "die tot deze groep behoren." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "P&ictogram:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Bestandsn&aamdefinitie:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:250 rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Reguliere expressie om de bestandsnaam te verkrijgen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Reguliere expressie om de bestandsnaam te verkrijgen. De expressie wordt " "gebruikt om de onnodige tekenreeksen uit de elementtekst te verwijderen." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Bevat een &bestandsnaam" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Waar als de elementtekst een bestandsnaam bevat" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Tag:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementen herkend door deze ingang zullen tot deze groep behoren" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:274 rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Bepaalt welke tags tot deze groep behoren. De opmaak is " "tagnaam(attribuut1, attribuut2, ...) Tags met de naam tagnaam " "zullen onder deze groep verschijnen. De itemtekst van het overeenkomende " "knooppunt wordt attribuut1_waarde | attribuut2_waarde | .." ". Momenteel kan hier maar één tag geplaatst worden." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Naa&m voor \"geen\":" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:280 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "De naam die verschijnt als er geen elementen zijn gevonden" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "De voor de gebruiker zichtbare naam van de groep. Deze zal als knooppunt worden " "getoond in de structuurweergave als er geen elementen in het document " "zijn die toebehoren aan deze groep." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementen herkend door deze ingang zullen tot deze groep behoren" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Elementen als tags gebruiken" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Elementen als nieuwe tags behandelen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Elementen als nieuwe tags behandelen, zodat ze zullen verschijnen tijdens het " "automatisch aanvullen van tags." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Specifieke instellingen voor &pseudo-DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:310 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Reguliere expressie om het type element te zoeken" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:313 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Reguliere expressie om het type element te zoeken. Het patroon wordt doorzocht " "op het resultaat van de DefinitionRx-overeenkomst en het eerst genoemde " "gebied zal het elementtype bevatten." "
\n" "Voorbeeld (vereenvoudigd):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Dit zal overeenkomen met tekenreeksen als $fooObj=new foo;" ". Nu wordt deze tekenreeks doorzocht en zal het new foo " "vinden, waarbij foo de eerstgenomen tekst (de " "reguliere-expressie-overeenkomst foo staat tussen haakjes) is." "
\n" "Dus het type van $fooObj is foo." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Gebr&uik-expressie:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:324 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Reguliere expressie om het gebruik van een groepselement te zoeken" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:327 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Reguliere expressie om het gebruik van een groepselement in het document te " "zoeken." "
\n" "Voorbeeld 1:" "
\n" "- klassen zijn gedefinieerd als class foo {...}" "
\n" "- klassen worden gebruikt als $objFoo" "
" "
\n" "Voorbeeld 2:" "
\n" "- variabelen zijn gedefinieerd als int i" "
\n" "- variabelen worden gebruikt als @i" "
" "
\n" "Voorbeeld 3:" "
\n" "- variabelen zijn gedefinieerd als $i" "
\n" "- variabelen worden gebruikt als $i. In dit geval is UsageRx " "hetzelfde als DefinitionRx." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Elementt&ype-expressie:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Definitie-e&xpressie:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:356 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" "Reguliere expressie waarmee gezocht wordt naar wat tot deze groep behoort" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:359 rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Reguliere expressie om tekstgebieden die tot deze groep behoren in het document " "te zoeken. Het eerstgenomen gebied dient de naam van de groepsingang te zijn." "
\n" "Voorbeeld voor een class-groep:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "Het eerstgenomen gebied (tussen \"( en \")" "\") bevat de klassenaam." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Bovenliggende groep:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:383 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "De naam van de mogelijke bovenliggende groep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:386 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "De naam van de mogelijke bovenliggende groep. Bijvoorbeeld, classes " "kan de bovenliggende groep van functions zijn in het geval van " "member-functies. Deze ingang geeft deze mogelijke relatie aan en wordt gebruikt " "om functionaliteit zoals het automatisch aanvullen van members aan te leveren." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Gezochte tags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:398 rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Alleen tags van dit type kunnen onderdeel zijn van de groep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Verwijderen bij auto-aanvullen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:404 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Reguliere expressie die wordt gebruikt om ongewenste tekenreeksen uit de " "auto-aanvultekst te verwijderen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Auto-aanvullen na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:410 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Reguliere expressie die vertelt wanneer het aanvulvak met de elementen van deze " "groep wordt geopend" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:413 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Reguliere expressie die vertelt wanneer het aanvulvak met de elementen van deze " "groep geopend zal worden." "
\n" "Voorbeeld: \\bnew[\\\\s]+$ vertelt dat na het typen van new  " "het aanvulveld met elementen getoond dient te worden." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlTagEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:439 rc.cpp:4418 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ScriptTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ScriptStructureBegin" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "ScriptStructureEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Bestand ontleden" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Schakel dit in wanneer de bestandsnaam die zich in de elementtekst bevindt " "ontleed dient te worden" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Schakel dit in wanneer de bestandsnaam die zich in de elementtekst bevindt " "ontleed dient te worden. Dit is alleen zinvol als het element een bestandsnaam " "kan bevatten en als FileNameRx is gespecificeerd." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Dit is een eenvoudige groep, niets speciaals" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Variabelengroep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "De elementen in deze groep zijn variabelen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Functiegroep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "De elementen in deze groep zijn functies" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Klassegroep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "De elementen in deze groep zijn klassen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Ob&jectgroep" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "De elementen in deze groep zijn objecten" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Minimale zoekmodus" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" "Activeer dit om in de miminale zoekmodus te zoeken naar definities in plaats " "van de standaard-zoekmodus" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Speciaal teken invoegen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Code &invoegen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Te&ken invoegen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Bron DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Doel DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD Definities" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Aanvoerteken bij attributen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Dubbele aanhalingstekens" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Enkelvoudige aanhalingstekens" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Tag hoofd- of kleine letters:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Hoofd- of kleine letter voor attribuut:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:550 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Standaard hoofd-/kleine letter" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:553 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Kleine letters" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Hoofdletters" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "O&ptionele tags automatisch sluiten" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "&Niet-enkelvoudige en niet-optionele tags automatisch sluiten" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Openen/sl&uiten van tags automatisch verversen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "&Automatisch aanvullen gebruiken" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatische ve&rvanging van geaccentueerde lettertekens" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with á." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Als deze optie is aangekruist dan worden geaccentueerde lettertekens, zoals " "á automatisch vervangen door hun unicode notatiestijl, in het " "bovenstaande geval met á." "
\n" "Wij raden u aan deze optie uit te laten staan en unicode of lokale codering " "voor uw documenten te gebruiken." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Afkortingen" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Groep:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "Geldig &voor:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Expandeert tot:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Sjablonen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:626 rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" "Nieuwe bestanden zullen de extensie bevatten en worden geaccentueerd volgens " "deze instelling" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mime-bestandstypen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Naa&r standaard terugzetten" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Te&ksten:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Markeringen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Afbeeld&ingen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Scripts:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Standaard t&ekenset:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:650 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Standaard &DTD:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Opstartopties" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Laatstge&opende bestanden laden" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Opstartsc&herm tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "&Laatstgeopend project laden" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Een reservekopie aanmaken elke" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minuten" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "" "Het DTD-&selectievenster tonen tijdens het inladen van bestanden met onbekende " "DTD" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Sjablooncode toevoegen" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloon:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "B&eschrijving:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Vensterindeling herstellen naar de standaard bij de volgende start" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Verborgen bestanden tonen in de bestandenboom" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Structuurstatus opslaan voor lokale boomstructuren" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen plaatsen op tabbladen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Altijd tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Niet tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Ver&traagd tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:710 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Aparte hulpmiddelenweergave" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Hulpmiddelentabbladen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Pictogram en tekst" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:722 rc.cpp:5171 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Editorgebied" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Waarschuwingen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "&Waarschuwen bij het openen van uitvoerbare/onbekende bestanden" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "" "Waarschuwen bij het uitvoeren van &acties die met gebeurtenissen zijn " "geassocieerd" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Alle waarschuwingen tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Uiterlijk && gedrag van boomstructuur" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "" "Gebruik 0 om de automatische verversing van de boomstructuur uit te schakelen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Direct bijwerken" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:755 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Werk de boomstructuur bij na elke toetsaanslag" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Afsluitende tags tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Lege knoo&ppunten en groepen tonen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Stel in op 0 om de hele boomstructuur uit te vouwen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Verversingsinterval (in seconden):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Tijdens herontleden boomstructuur uitvouwen naar niveau:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Klikken op boomstructuur-items" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Tag-gebied selecteren" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:782 rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Niets" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Tag zoeken" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Tag zoeken & boomstructuur openklappen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linker muisknop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Contextmenu" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dubbelklik:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middelste muisknop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechter muisknop:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Ga naar einde van de tag" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Hoofd-/kleine letters voor tags" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:824 rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Hoofdletters" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:827 rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Kleine letters" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:830 rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Onveranderd" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Hoofd- of kleine letter voor attribuut" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "DTEP instellen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:854 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD-definitietekst" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:857 rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "De werkelijke naam van de DTEP. In het geval van XML DTEP's dient dit de " "DTD-definitietekst te zijn, zoals " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Korte naam:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:863 rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Voor de gebruiker zichtbare en leesbare naam" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:866 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "De voor de gebruiker zichtbare en leesbaar gemaakte naam. Indien niet opgegeven " "wordt de werkelijke naam gebruikt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Typespecifieke instellingen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:887 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL-adres dat naar het DTD-definitiebestand wijst" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:890 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "URL-adres dat naar het DTD-definitiebestand wijst, zoals " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE-tekst:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:896 rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "De tekst die dient te verschijnen in de tag !DOCTYPE" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:899 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "De tekst die dient te verschijnen in de tag !DOCTYPE. Zoals" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Topniveau" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Schakel dit in als de DTEP kan dienen als topniveau DTEP." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Schakel dit in als de DTEP kan dienen als topniveau DTEP. Dit betekent dat het " "document van dit type kan zijn. Sommige pseudo-DTEP's kunnen niet fungeren als " "topniveau DTEP, zoals PHP, aangezien ze altijd worden ingesloten als " "onderdeel van een andere DTEP, terwijl andere kunnen worden ingesloten maar ook " "onafhankelijk kunnen fungeren. Zoals in het geval van CSS." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Werkbalkenmap:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:928 rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "De naam van de map waarin de werkbalken zijn opgeslagen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:931 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "De naam van de map waarin de werkbalken zijn opgeslagen. Dit is relatief aan " "
$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automatisch geladen werkbalken:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:943 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Kommagescheiden lijst met werkbalken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:946 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Kommagescheiden lijst met werkbalken uit de werkbalkmap die wordtgeladen als " "een document met dit DTEP wordt geladen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Schakel dit in als de DTEP hoofdlettergevoelige tags bevat" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Geeft aan of de DTEP hoofdlettergevoelige tags bevat. Bij XML dient dit te " "worden ingeschakeld, maar bijv. HTML-varianten zijn niet hoofdlettergevoelig." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:967 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "De familie waartoe deze DTEP behoort." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:970 rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "De familie waartoe deze DTEP behoort. Er zijn twee families: " "
" "

XML-stijl:DTEP die een XML-achtige taal beschrijft

\n" "

Pseudotype:DTEP die een andersoortige taal beschrijft, wanneer de " "notie van een tag niet hetzelfde is als in XML. Voorbeelden zijn " "PHP, JavaScript, CSS.

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Overerft:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:977 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "De DTEP-naam van waaruit deze DTEP de tags overerft." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "De echte naam van de DTEP (zoals " "//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") van waaruit de huidige DTEP de tags overerft." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML-stijl" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudotype" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mime-bestandst&ypen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Kommagescheiden lijst met mimetypen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Kommagescheiden lijst met mimetypen. Bestanden van deze typen worden behandeld " "als behorend tot deze DTEP, tenzij de ingang !DOCTYPE iets anders zegt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "De standaardextensie van de bestanden die tot deze DTEP behoren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensie:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "P&agina's" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Activeer de eerste extra pagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Elk tabbewerkdialoog zal een pagina extra bevatten naast de hoofdpagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Elk tabbewerkdialoog zal een pagina extra bevatten naast de hoofdpagina. U kunt " "in de velden hieronder bepalen wat zich op deze pagina zal bevinden." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "De titel van de pagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "De titel van de pagina, zoals Core && i18n. Zoals u ziet dient de " "ampersand dubbel te zijn." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Groepen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Kommagescheiden lijst met algemene attribuutgroepen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Kommagescheiden lijst van algemene attribuutgroepen. De attributen van de " "groepen in de lijst zullen op deze pagina verschijnen. " "
De algemene attributen zijn gespecificeerd in het bestandcommon.tag " "van iedere DTEP, waarbij het attribuut common=\"yes\" " "dient te zijn ingesteld. " "
het volgende voorbeeld definieert de algemene i18n-attribuut-groep:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "De tweede extra pagina activeren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" "Zie de hulpballonnen en \"Wat is dit?\"-informatie voor het eerste keuzevakje" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Activeer de derde extra pagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Activeer de vierde extra pagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Activeer de vijfde extra pagina" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" "Zie de hulpballon en \"Wat is dit?\"-informatie voor de eerste paginavelden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Ontleed®els" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Mintekens in woorden accepteren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Beschouw de mintekens als onderdeel van een woord" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Indien ingeschakeld wordt dit-is-een-woord als 1 heel woord beschouwd. " "Anders wordt het als 4 losse woorden aangemerkt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Commentaar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Een kommagescheiden lijst met gebiedsgrenzen voor commentaren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Kommagescheiden lijst met gebiedsgrenzen voor commentaren. EOL " "betekent End Of Line (einde regel) en wordt gebruik voor commentaren van 1 " "regel." "
Voorbeeld // EOL, /* */" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Typespecifieke regels" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "XML-stijl enkelvoudige tags" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Schakel dit in om XML-stijl enkelvoudige tags te gebruiken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Schakel dit in om XML-stijl enkelvoudige tags te gebruiken (" "<enkelvoudige_tag />). Anders worden HTML-stijl enkelvoudige tags (" "<enkelvoudige_tag>) gebruikt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Algemene regels gebruiken" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Algemene ontleedregels bijvoegen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Schakel dit in om algemene ontleedregels bij te voegen. Deze zijn:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Uitgebreide booleans" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Schakel dit in als de booleans zijn opgeslagen in een uitgebreide vorm" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Schakel dit in als u uitgebreide booleans in de taal wilt." "
\n" "Voorbeelden:" "
\n" "Eenvoudige boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Uitgebreide boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> of " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "Zie de vakken Waar en Onwaar om de waarden voor waar (true) en " "onwaar (false) te definiëren." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "De waarde van \"waar\" in het geval van uitgebreide booleans" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Onwaar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Waar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Kommagescheiden lijst van de beginnende en afsluitende tekenreeks voor speciale " "gebieden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "De beginnende en afsluitende tekenreeks voor speciale gebieden, door komma's " "van elkaar gescheiden." "
\n" " Speciale gebieden worden niet ontleed volgens deze DTD-regels, maar volgens " "hun eigen regels." "
\n" " Een speciaal gebied kan een pseudo-DTD, een commentaar of iets in die " "richting zijn, bijvoorbeeld <!-- -->." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Speciale gebieden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Kommagescheiden lijst met de namen van de hierboven gedefinieerde speciale " "gebieden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Namen van speciale gebieden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Speciale tags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Specificeert een tag die het begin van een speciaal gebied definieert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "Specificeert een tag die het begin van een speciaal gebied specificeert in de " "vorm van tagnaam(attribuutnaam)." "
\n" "Voorbeeld:script(language) betekent dat elke <script>" "-tag die een language-attribuut bevat een speciaal gebied aangeeft." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definitietags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Tags en attributen die deze DTEP definiëren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Kommagescheiden lijst van tags die deze DTEP definiëren. De gebruikte opmaak is " "tagnaam(attribuut[standaardwaarde]). Als de bovenliggende (een echte) " "DTEP een tag met tagnaam heeft en\n" "de attribuutwaarde van deze tag is gelijk aan de naam van deze DTEP, dan " "wordt het taggebied\n" "ontleed volgens de regels van deze DTEP." "
\n" "Als [defaultvalue] aanwezig is, dan betekent dit dat als de attribuut " "zich niet in de tag bevindt het wordt genomen als aanwezig met " "value = defaultvalue." "
\n" "Voorbeeld: Tags=style(type[text/css]) betekent dat <style> " "en <style type=\"text/css> op dezelfde manier worden " "behandeld en dat de DTEP die door deze tag wordt gedefinieerd text/css " "is." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Gebiedsranden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Kommagescheiden lijst van de gebiedsranden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Kommagescheiden lijst van de gebiedsranden om deze pseudo-DTEP heen. Bij PHP is " "dit: " "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Structuurtrefwoorden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Kommgagescheiden lijst met structuurtrefwoorden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Kommagescheiden lijst met structuurtrefwoorden. De trefwoorden in deze lijst " "worden gebruikt om een nieuw knooppunt (knooppunten voor structuren) in de " "structuurweergave aan te maken, zoals een functie, klasse of if-blok." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Structuurbegrenzing:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Reguliere expressie die het begin en einde van een structuur opzoekt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Reguliere expressie die het begin en einde van een structuur opzoekt. Dit is " "normaliter de combinatie van structuurbegin en structuureinde" ", zoals \\{ | \\}" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Structuurbegin:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Een tekenreeks die het begin van een structuur specificeert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" "Een tekenreeks die het begin van een structuur specificeert, zoals in de meeste " "gevallen {." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Lokaal-bereik-trefwoorden:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Kommagescheiden lijst met trefwoorden die het lokale bereik definiëren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" "Kommagescheiden lijst met trefwoorden die het lokale bereik definiëren. Andere " "structuurgroepelementen gevonden onder een structuurknooppunt dat is aangemaakt " "aan de hand van een trefwoord uit deze lijst worden beschouwd als lokale " "elementen. Bijvoorbeeld, als deze lijst function " "bevat, dan betekent dit dat elementen, zoals variabelen onder een functie " "lokaal zijn, relatief aan het knooppunt dat de functie omvat." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Een tekenreeks die het einde van een structuur specificeert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" "Een tekenreeks die het einde van een structuur specificeert, zoals in veel " "gevallen }." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Structuureinde:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Klassemembers aanvullen na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de memberaanvulling wordt " "aangeroepen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de member-aanvullijst zal worden " "aangeroepen." "
\n" "Voorbeeld:" "
\n" "- we hebben een klasse genaamd foo met enkele membervariabelen" "
\n" "- het object van het type foo wordt gebruikt in het document als $" "objFoo" "
\n" "- te members kunnen verschijnen als $objFoo->member of " "$objFoo.member\n" "- in het geval hierboven zal deze ingang er uitzien als (?:->;|\\.)$ " "(auto-aanvullen als het object wordt gevolgd door -> of .)" "
\n" " De reguliere expressie dient te worden beëindigd met $ " "(overeenkomen met regeleinde)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Attributen aanvullen na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Attributen aanvullen na dit teken. Zie de informatie voor dezelfde ingang als " "geldt voor tags." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Reguliere expressie om uit te vinden wanneer de member-aanvullijst zal worden " "aangeroepen." "
\n" "Voorbeeld:" "
\n" "- we hebben een klasse genaamd foo met enkele membervariabelen" "
\n" "- het object van het type foo wordt gebruikt in het document als $" "objFoo" "
\n" "- te members kunnen verschijnen als $objFoo->member of " "$objFoo.member\n" "- in het geval hierboven zal deze ingang er uitzien als (?:->;|\\.)$ " "(auto-aanvullen als het object wordt gevolgd door -> of .)" "
\n" " De reguliere expressie dient te worden beëindigd met $ " "(overeenkomen met regeleinde)." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Attribuutscheiding:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Het teken dat het einde van een attribuut specificeert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Het teken dat het einde van een attribuut specificeert. Standaard is dit " "\" voor XML-DTEP's en , voor pseudo-DTEP's." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Ingesloten DTEP's:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Kommagescheiden lijst met DTEP's die aanwezig kunnen zijn binnen deze DTEP" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Kommagescheiden lijst van DTEP's die aanwezig kunnen zijn binnen deze DTEP. De " "lijst bestaat normaliter uit pseudo-DTEP's." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Tags aanvullen na:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Het teken waarna de lijst met tags zal worden getoond" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Het aanvulvak wordt automatisch geopend als dit teken is ingevoerd, of als de " "spatiebalk na dit teken wordt ingedrukt." "
Voor echte DTEP's is dit normaliter <" ", maar bijvoorbeeld voor de pseudo-DTEP CSS is dit {. De tekst " "none in plaats van een teken geeft aan dat het tagaanvulvak niet " "automatisch geopend dient te worden, maar alleen als de gebruiker er om vraagt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Het aanvulvak wordt automatisch geopend als dit teken is ingevoerd, of als de " "spatiebalk na dit teken wordt ingedrukt." "
Voor echte DTEP's is dit normaliter <" ", maar bijvoorbeeld voor de pseudo-DTEP CSS is dit {. De tekst " "none in plaats van een teken geeft aan dat het tagaanvulvak niet " "automatisch geopend dient te worden, maar alleen als de gebruiker er om vraagt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Het teken specificeert het einde van een tag. Zie de informatie over de " "attribuutscheider voor details." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Tagscheider:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Structuren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Beschikbare groepen:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD-selector" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialoogmelding:\n" "Dialoogmelding2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Huidige DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD selecteren:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Document naar de geselecteerde DTD conver&teren" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Deze dialoog niet tonen, gebruik de DTD die het meest overeenkomt" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Synchronisatie in dubbele-weergave-modus" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Bij klik VPL-editor actualiseren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "VPL-editor actualiseren elke:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Bij klik broncode-editor actualiseren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Broncode-editor actualiseren elke:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Toon een pictogram waar zich scripts bevinden" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Documenteigenschappen" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolom 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Huidige DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "CSS-stijlblad koppelen:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta-items:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-regels:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Rijen- en kolommeneditor" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Frame-eigenschappen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Algemeen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Van links:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Van boven:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Schuiven" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Broncode van frame:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Framenaam:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Overig" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Lange beschrijving:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Frame-assistent" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Splitsing" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Frame bewerken" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Beginwaarde" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Coderingsselector" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Codering kiezen:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Dialoogvenster CSS-selector" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Op bestanden toepassen:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Selector verwijderen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alles" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD selectie" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Selector toevoegen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Selector" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID's" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Klassen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Lettertypefamiliekiezer" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Beschikbare systeemlettertypefamilies:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Generieke familie:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "cursief" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasie" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "vaste breedte" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Geselecteerde lettertypefamilies:" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-editor" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Afgekorte vorm gebruiken" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Visueel" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Zijden" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interactief" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Auditief" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Bijwerken naar &tag/branch:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS commit " #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Commit de volgende bestanden:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Oudere &mededelingen:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Log-melding:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "DBGp Instellingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "A&nnuleren" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsinstellingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Luisterpoort:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Verzoek-URL:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Zie de \"Wat is dit?\" voor beschikbare variabelen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Bestandsnaam van het huidige script\n" "%afd - Absolute map van het huidige script\n" "%afp - Absoluut pad (map- en bestandsnaam) van het huidige script\n" "\n" "%rfpd - Map van het huidige script, relatief aan de project-hoofdmap\n" "%rfpp - Pad naar het huidige script, relatief aan de project-hoofdmap\n" "\n" "%rfdd - Map van het huidige script, relatief aan de document-hoofdmap\n" "%rfdp - Pad van het huidige script, relatief aan de document-hoordmap\n" "\n" "%apd - Project-hoofdmap\n" "%add - Document-hoofdmap van huidig script" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Maprelaties" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Server-basismap:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokale basismap:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Lokaal project:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" "Pad naar de profiler-uitvoer\n" "%a - Appid zoals geretourneerd door de debugger\n" "%c - CRC32 van het initietele bestandspad" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profiler-uitvoer:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "Profiler-uitvoer koppelen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" "Indien dit is geactiveerd zal de bestandsnaam van de profiler-uitvoer gekoppeld " "worden met de basismap, net als met de scriptbestanden op afstand." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Automatisch openen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" "Indien geactiveerd zal de profiler-uitvoer geopend worden als de sessie " "beëindigd wordt." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Deb&ug-gedrag" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Foutafhandeling" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Gebruikersfouten" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Afbreken op:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Gebruikerswaarschuwingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Gebruikersopmerkingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "W&aarschuwingen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Uitvoering" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pauze" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Standaardmodus:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

DBGp-plugin voor Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Informatie

\n" "

DBGp is een debuggerprotocol gedefinieerd door de ontwikkelaars van Xdebug. " "Deze plugin integreert debuggers die het DBGp-protocol ondersteunen binnen " "Quanta.

\n" "

Om deze plugin voor PHP-debugging te kunnen gebruiken hebt u een debugger " "nodig die dit protocol ondersteunt, Op dit moment is dat alleen Xdebug getest.

\n" "

Voor meer informatie over Xdebug, bezoek diens website op http://xdebug.org

\n" "

Technische details

\n" "

Deze versie van de debugger ondersteunt de %PROTOCOLVERSION%-versie van het " "DBGp-protocol.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Voorwaardelijk breekpunt toevoegen" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Expressie:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Afbreken indien" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Indien expressie waar is" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Indien expressie verandert" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" "Oplichten als er een los is-gelijk-teken is gevonden in de expressie " "(veelvoorkomende fout)" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Alleen afbreken in" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objecten van klasse:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2120 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Functie:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Gubed-instellingen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Proxy gebruiken" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Proxyserver:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Proxypoort:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "In&clude toevoegen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Sessie starten:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Volgen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Uitvoersnelheid:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Gubed PHP-debugger-plugin voor Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Informatie

\n" "

Gubed is een PHP debugger die als vrije software onder de GPL-licentie is " "uitgebracht. Deze plugin integreert Gubed in Quanta.

\n" "

Om deze plugin voor PHP-debugging te kunnen gebruiken hebt u het " "Quanta-pakket van de Gubed-projectpagina, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, bij SourceForge nodig.

\n" "

Voor meer informatie over Gubed, bezoek diens website op http://gubed.sf.net

\n" "

Technische details

\n" "

Deze versie van de debugger ondersteunt de %PROTOCOLVERSION%-versie van het " "Gubed-protocol.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Waarde van variabele instellen" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variabele:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Nieuwe waarde:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier wordt het lokale gedeelte van het zoekpad opgegeven. Als een bestand zich " "op de computer waar Quanta op draait, bevindt in " "\"/home/gebruiker/htdocs/project/bestand.php\" en het bestand staat op de " "server als \"/var/www/project/bestand.php\", dan dient de lokale basismap " "\"/home/gebruiker/htdocs/\" te zijn en de serverbasismap \"/var/www/\".\n" "Quanta begrijpt dan dat bestanden die beginnen met \"/home/gebruiker/htdocs/\" " "op de lokale computer zullen beginnen met \"/var/www/\" op de webserver." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier wordt het servergedeelte van het zoekpad opgegeven. Als een bestand zich " "op de computer waar Quanta op draait, bevindt in " "\"/home/gebruiker/htdocs/project/bestand.php\" en het bestand staat op de " "server als \"/var/www/project/bestand.php\", dan dient de lokale basismap " "\"/home/gebruiker/htdocs/\" te zijn en de serverbasismap \"/var/www/\".\n" "Quanta begrijpt dan dat bestanden die beginnen met \"/home/gebruiker/htdocs/\" " "op de lokale computer zullen beginnen met \"/var/www/\" op de webserver." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Vorige relaties" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokale map" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Servermap" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Dit is een lijst met eerder gebruikte relaties. Klik op een om die te " "gebruiken." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Vertaalt naar:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Oorspronkelijk pad:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Geeft aan of het vertaalde pad op de schijf bestaat of niet" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:2323 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Deze indicatie vertelt u of het vertaalde pad bestaat op de lokale schijf of " "niet." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Dit veld toont hoe het \"originele pad\" hierboven er uit zal zien na de " "vertaling." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Dit veld toont het pad dat momenteel vertaald dient te worden." #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tabellenassistent" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Alge&meen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Ta&belgegevens:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2353 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Ko&lommen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2356 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Eigenschappen voor &Body" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Eigenschappen voor &tabel" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Bijschr&ift:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rijen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Kopschrift" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Kopschrift®els:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Kopschriftko&lommen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Kopschrift&gegevens:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2380 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Ta&belkop invoegen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2383 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Kopteksteigensc&happen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Voettekst®els:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Voettekstko&lommen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Voettekst&data:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Ta&belvoettekst invoegen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Voettekst-eigenschappen" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Aantal regels:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Aantal ingesloten afbeeldingen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Grootte van de ingesloten afbeeldingen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Totale bestandsgrootte:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Ingesloten afbeeldingen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta-eigenschappen" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Type van bovenliggend element afle&iden (niets)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "&pre-/posttekst gebruiken" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Pre-tekst:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Post-tekst:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Filter&actie:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Sjabloonmap aanmaken" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Hoofdattributen overnemen" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP-conversie" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE-definitieregel:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL-adres:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Naam van de doelmap:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Standaardextensie:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Hoofdlettergevoelige tags en attributen" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "De DTEP &fijnafstellen na conversie" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Plugin instellen" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Plugin valideren" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin-opties" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "De pluginnaam zoals ze verschijnt in het plugin-menu." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "De exacte locatie van de plugin. Indien niet opgegeven zullen de globale " "zoekpaden worden gebruikt." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" "De naam van de uitvoerbare plugin of de naam van de bibliotheek (met extensie)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Uitvoervenster:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "&Alleen lezen-gedeelte" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Invoer:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Huidig bestand" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Huidig bestandspad" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Projectmap" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Plugins bewerken" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Paden zoeken:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Geldig" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Uitvoervenster" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Starten" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Commando voor wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Bron van de website:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Profiel uploaden" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Host:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Gebr&uiker:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Pa&d:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profiel&naam:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Als stan&daardprofiel gebruiken" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Wachtwoord:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Poo&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Wachtwoord op schijf opslaan" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Wachtwoord opslaan in een bestand: GEVAARLIJK! Lees de \"Wat is dit?\"-tekst." #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal het wachtwoord opgeslagen worden " "in het lokale Quanta-configuratiebestand zodat elke keer wanneer u Quanta start " "en dit project laadt, het wachtwoord zal worden geladen en u het niet hoeft in " "te voeren. Alhoewel het lokale configuratiebestand alleen leesbaar is door u en " "het wachtwoord\n" "versleuteld is, is het wachtwoord opslaan in elk bestand een veiligheidsrisico. " "Gebruik deze optie op eigen risico." "
\n" "Opmerking: vanwege de veiligheidsaangelegenheden is het wachtwoord niet " "aanwezig in het projectbestand. Het verplaatsen van de projectbestanden naar " "een andere computer of het verzenden van het project naar een server zal het " "wachtwoord niet verplaatsen/uploaden naar de nieuwe plaats.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2637 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocol:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Subprojecten b&ewerken" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "Taa&k:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2652 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Subpro&ject:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rol:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2658 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Projectbestanden uploaden" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2673 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Verdergaan" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2685 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Wachtwoord ont&houden in geheugen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Omkeren" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Alles inv&ouwen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2697 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "Alles &bijwerken" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2700 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Dit toont alle bestanden als ge-upload" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Gewijzigd" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Alles &uitvouwen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Alles" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2715 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" "De geselecteerde bestanden aanmerken als ge-upload in plaats van ze te uploaden" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Huidig: [geen]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Standaardinstellingen project" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Standaard DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standaardcodering:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "&Lokale sjablonen invoegen " #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "&Globale sjablonen invoegen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Voorbeeldprefi&x gebruiken" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Het relatieve pad van de subprojectmap in het project." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Nieuw subproje&ct aanmaken" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Deze optie inschakelen als een een nieuw subproject met de bovenstaande " "gegevens wilt aanmaken." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Mailinglijst:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "U bent:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Selecteer uw identiteit uit het overzicht van teamleden." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Teamleden" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2787 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rol" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Taak" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Subproject" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Dit ben &ik" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2808 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MyDialog" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Voortgang:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2814 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Nieuwe bestanden toevoegen aan project" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2823 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "A&lles inklappen" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2841 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Standaardprofiel:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2844 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profielen bewerken" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2850 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Boomstructuur &tonen voor elk profiel" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2853 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Gebeurtenis:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2856 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Actie:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Bestanden invoegen van" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Ingesloten bestanden:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Bestanden met het volgende &masker invoegen:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Alleen opmaak-, script- en afbeeld&ingbestanden invoegen" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2886 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Best&anden toevoegen..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2889 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Map toevoegen..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "Lijst ops&chonen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Mapinstellingen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Sjablonenmap:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Werkbalkenmap:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hoofdmap:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Projectbronnen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Lok&ale of externe bestanden toevoegen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2922 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "&Wget gebruiken om bestanden te downloaden vanaf een site" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protocol: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokaal" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Ge&beurtenisacties activeren" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Gebeurtenissen instellen" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Actie" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projectopties" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Project&naam:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Sjablonenmap:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "We&rkbalkenmap:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Auteur:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-&mail:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Standaard&weergave:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standaardcod&ering:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:3024 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "&Uitsluiten van project:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:3027 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "&Bestanden genoemd in .cvsignore uitsluiten" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "De bestanden die in .cvsignore worden vermeld, worden niet in de " "projectboom opgenomen als u een nieuwe scan maakt van de projectmap en ook niet " "ge-upload. Bestanden waarvan de naam overeenkomt met .cvsignore " "ingangen die al aanwezig waren in het project zullen daaruit verwijderd worden, " "maar zullen niet van de schijf worden verwijderd." "
\n" "Opmerking: dit werkt alleen voor lokale projecten." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:3034 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:3037 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Debu&gger:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Optie&s" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "&Breekpunten onthouden in sessiebeheer" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Observatiepunten onthouden in sessiebeheer" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Permanente &bladwijzers gebruiken" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Voorbeeldvoorvoegsel gebr&uiken:" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Opslaan als sjabloon" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Plakken, speciaal" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "E&xterne voorbeeldweergave" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Project" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Werkba&lken" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Werkbalken &laden" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Werkbalken op&slaan" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Tags" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Plu&gins" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "H&ulpmiddelen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Editor-werkbalk" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Plugins-werkbalk" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigatie-werkbalk" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Sessie" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Uitvo&ering" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breekpunten" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Variabelen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profiler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-werkbalk" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Project-werkbalk" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta scriptinfo-generator" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Informatie invoeren" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Vul alle velden in" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Scriptnaam:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Voer de scriptnaam inclusief extensie in" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Over dit script:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "De opmaak kan worden gedaan met XHTML-tags" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "De locatie van uw actuele bestand op het web" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Scriptauteur:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Scriptlicentie:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Selecteer de map waar u het .info-bestand wilt opslaan" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3175 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Publiek domein" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" "Indien \"Overig\" wordt gebruikt, voeg de licentie in bij \"Over dit script\"" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Bewerker/uitvoerder:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-mailadres van auteur:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Webadres:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3202 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Versienummer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "kdevelop" msgstr "kdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Andere editor dan Quanta om voor dit script te gebruiken (optioneel)" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3223 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Externe uitvoerende programma's (optioneel)" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Scriptlocatie:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Bestand opslaan" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3244 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "\n" "

" "Informatie over personen die hebben bijgedragen aan Quanta.

\n" "

Het doel van deze bestanden is de ontwikkelaars zichtbaar de juiste " "erkenningen te geven, de licentie-informatie te tonen en de gebruiker een " "overzicht te geven van de gebruikte scripts en sjablonen. We vragen u om te " "proberen het volgende te doen:

\n" "
    " "
  • Vul alle velden in, ze zijn er niet zonder reden.
  • \n" "
  • Neem contact op met de onderhouder van het desbetreffende script of een " "ander lid van ons team als u nieuwe uitgaves hebt zodat we deze met Quanta " "kunnen bundelen. Als u ons zo helpt kunnen we een groot archief opbouwen.
  • " "
\n" "

De overige informatie dient als reservekopie. Als een gebruiker dat wil kan " "deze de koppeling naar uw site volgen voor bijwerkingen, documentatie of wat " "hij/zij maar zoekt. Hartelijk dank voor uw hulp!

\n" "

" "Contactinformatie

\n" "

Quanta Recourse-onderhouder - (niemand op dit moment)
" "Hoofdontwikkelaar - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Projectleider - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy van Kommander" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Niet-Tidy optie" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3265 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Let op: dit werkt niet correct als u meerdere exemplaren\n" "van Quanta hebt opgestart." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3269 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "DCOP gebruiken om de actieve pagina van Quanta+ naar Tidy te zenden" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3272 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Pad naar Tidy (noodzakelijk):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3275 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Invoer uit bestand ipv standaardinvoer (stdin):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3278 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "" "Foutmeldingen naar bestand schrijven ipv standaardfoutuitvoer (stderr):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3281 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Configuratie uit bestand gebruiken:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3284 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Uitvoer naar bestand schrijven ipv standaarduitvoer (stdout):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3287 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Oorspronkelijke invoerbestanden wijzigen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Directives verwerken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "XHTML geforceerd omzetten naar correcte HTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3299 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "HTML omzetten naar correcte XHTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "De tags FONT, NOBR en CENTER vervangen door CSS" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Tags altijd in hoofdletters" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3308 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Aangeven dat de invoer correcte XML is" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3311 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Optionele afsluitende tags weglaten" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3314 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Extra toegankelijkheidstests doen :" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3317 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Numerieke entiteiten i.p.v. namen uitvoeren" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Alleen fouten tonen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3323 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Regel afbreken op kolom:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3326 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "HTML omzetten naar correcte XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Elementinhoud inspringen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3332 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Intelligente aanhalingstekens en aandachtsstrepen verwijderen, etc." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3335 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Niet-essentiële uitvoer onderdrukken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3338 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Tekensetcoderingen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "" "(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "" "(raw) waardes boven 127 uitvoeren zonder deze naar entiteiten om te zetten" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) UTF-16LE voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) ISO-8859-1 voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) Windows-1252 voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) Shift_JIS voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) UTF-16BE voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) US-ASCII voor invoer en ISO-8859-1 voor uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "tweeletterige taalcode instellen (voor toekomstig gebruik)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) UTF-16 voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) Big5 voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) UTF-8 voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) US-ASCII voor invoer en ISO-8859-1 voor uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) MacRoman voor invoer en US-ASCII voor uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) ISO-2022 voor invoer en uitvoer gebruiken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3386 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Geen codering aangeven" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Over Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3392 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "HTML Tidy-instelmogelijkheden\n" "\n" "Gebruik in een configuratiebestand de volgende vorm:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Gebruik op de commandoregel de volgende vorm:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Naam\t\t\t\tType \tToegestane waarden\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (geen afbreken), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tCodering\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tCodering \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tCodering\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tgebruikersgedefiniëerd (tekenreeks)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tTekenreeks\t\t-\n" "slide-style\t\t\tTekenreeks\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tTekenreeks\t\t-\n" "output-file\t\t\tTekenreeks\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tTekenreeks \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tTekenreeks \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTagnamen\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Proces" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ver&talen" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Huidig bestand" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Bestandslocatie:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3514 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Stijlbladlocatie:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Naam uitvoerbestand:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "DocBook-afbeelding-assistent" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Druk op deze knop om het maken van de afbeelding-markup te annuleren. Er zal " "dan geen actie worden uitgevoerd." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Druk op deze knop om de afbeelding-markup aan te maken." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Selecteer het type markup voor uw afbeelding:\n" "
    \n" "
  • screenshot: gebruikt voor schermafbeeldingen.
  • \n" "
  • mediaobject: gebruikt voor allerlei soorten afbeeldingen die niet " "aanwezig zijn in een tekstgebied of tabelingang.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: gebruikt voor afbeeldingen die zich in een " "tekstgebied bevinden of in een tabelingang. Gebruik mediaobject voor alle " "andere afbeeldingen.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Wrapper-type" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&screenshot" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Selecteer deze optie om de benodigde markup voor een schermafdruk aan te maken. " "De schermafdruk bevat de mediaoption-markup. Gebruik dit alleen voor " "schermafdrukken. Andere figuren en afbeeldingen dienen inlinemediaobject te " "gebruiken als ze in een tekstgebied staan, of mediaobject als de afbeelding los " "van de tekst is." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3554 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "&mediaobject" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Selecteer deze optie om de benodigde markup aan te maken voor een afbeelding " "buiten het tekstgebied. Schakel het keuzevakje \"Titel aanmaken aan de hand van " "de beschrijvende afbeeldingtekst\" om een beschrijving van de afbeelding toe te " "voegen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "i&nlinemediaobject" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Selecteer deze optie om de benodigde markup aan te maken voor afbeeldingen in " "een tekstgebied. Gebruik deze optie voor afbeeldingen in een tabelingang " "(entry-tag) of een paragraaf (para-tag). Deze optie is bijzonder geschikt voor " "kleine afbeeldingen, zoals pictogrammen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Afbeeldingsopties" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3572 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3584 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3590 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "regelspecifiek" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3629 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Selecteer hier het afbeeldingsformaat. Het afbeeldingsformaat wordt normaliter " "aangegeven door de extensie van uw afbeeldingsbestand (.png correspondeert met " "PNG in het uitvouwmenu, .jpg correspondeert met JPG, etc.)." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Titel aanmaken aan de &hand van de beschrijvende afbeeldingtekst." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Schakel dit keuzevakje in om een titel aan de afbeelding toe te voegen. De " "titeltekst zal onder de afbeelding verschijnen en is bedoeld als een " "beschrijving van de afbeelding." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3665 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Afbeeldingsbeschrijving." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Voer hier de beschrijving van de afbeelding in. Bijvoorbeeld een schermafdruk " "van een configuratiedialoog kunt u beschrijven als \"Configuratiedialoog\". " "Deze tekst zal worden gebruikt als titel als u het keuzevakje hieronder " "inschakelt." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3671 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingstype:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Afbeeldingsbestandsnaam:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Voer hier de bestandsnaam in van de afbeelding, inclusief de extensie (.png, " ".jpg, etc.). Voer alleen de bestandsnaam in, niet de locatie (pad) van het " "afbeeldingsbestand. De afbeeldingsbestanden dienen in dezelfde map te staan als " "de DocBook-bronbestanden." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "afbeelding.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Afbeeldingsbeschrijving:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed Installatie v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Doelmap:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Archiefnaam:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Selecteer het archief dat Gubed (tar.bz2-formaat) bevat" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "De doelmap (bijvoorbeeld /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Server starten als de installatie voltooid is" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" "Als deze optie is geactiveerd zal de server in de achtergrond uitgevoerd worden " "als de installatie is voltooid" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Installatielog bekijken" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Activeer deze optie niet aan als u geen installatielog wilt zien. De log kan " "belangrijke informatie bevatten als er installatiefouten optreden." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3725 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "Installatie &starten" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3728 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Dreamweaversjabloon toepassen" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Volledig projectpad:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-berichten tonen" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "Het dwt-script kan Dreamweaver-sjablonen op al uw projectbestanden toepassen. " "Geef het volledige pad naar uw project op en waar het dwt.pl-script zich " "bevindt." #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ KDE XML-validator" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Valideren" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "H&uidige werkmap" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Andere map:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "DocBook-lijst-assistent" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Druk op deze knop om het aanmaken van de lijst of procedure te annuleren. Er " "zal geen actie worden uitgevoerd." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Druk op deze knop om een geselecteerde lijst of procedure aan te maken." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Lijstopties" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Selecteer of voer in dit draaiveld het aantal lijstingangen of stappen dat deze " "assistent voor u zal aanmaken. Nadat u de assistent hebt gebruikt kunt u " "handmatig meer ingangen toevoegen of ingangen verwijderen." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Aantal lijstitems of stappen:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Selecteer het lijsttype:\n" "
    \n" "
  • variablelist: een lijst met twee secties voor elk item, de term en " "de definitie.
  • \n" "
  • itemizedlist: een lijst waarin de volgorde van de items niet " "belangrijk is.
  • \n" "
  • orderedlist: een lijst waarin de volgorde van de items belangrijk " "is. (bijvoorbeeld, een lijst met items, gesorteerd op voorkeur). Gebruik de " "orderedlist niet om de uit te voeren stappen van een procedure te " "beschrijven.
  • \n" "
  • procedure: een stappenlijst waarin aan de lezer wordt uitgelegd hoe " "deze een taak kan uitvoeren. U kunt later substappen toevoegen.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3811 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "lijsttype" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3814 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedure" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Selecteer deze optie om een procedure aan te maken. Een procedure is een " "geordende stappenlijst waarin wordt beschreven hoe de lezer een bepaalde taak " "kan uitvoeren. U kunt geneste substappen toevoegen.\n" "\n" "Hier is een voorbeeld van een procedure:\n" "\n" "\n" "Eerste stap\n" "\n" "Tweede stap\n" "\n" "Eerste substap van de tweede stap.\n" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "itemi&zedlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Selecteer deze optie om een itemizedlist aan te maken. Een itemizedlist wordt " "gebruikt als de volgorde van de items niet belangrijk is.\n" "\n" "Hier is een voorbeeld van een itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "Eerste item.\n" "\n" "\n" "\n" "Tweede item.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "or&deredlist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Selecteer deze optie om een orderedlist aan te maken. Een orderedlist is een " "lijst die wordt gebruikt als de volgorde van de items van belang is. Elk item " "wordt verbonden aan een nummer, beginnend bij 1.\n" "\n" "Hier is een voorbeeld van een orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Eerste item.\n" "\n" "\n" "\n" "Tweede item.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&variablelist" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Selecteer deze optie om een variablelist aan te maken. Een variablelist is een " "lijst met twee secties voor elk item: de term (de gebruikte tag is " ") en de definitie (de gebruikte tag is ). Voor het markeren van elke " "ingang in de lijst wordt de tag gebruikt.\n" "\n" "Hier een voorbeeld van een variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Termtekst\n" "Definitietekst.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "DocBook-tabel" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3894 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook-tabel" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3897 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Regels" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Titelregel &invoegen" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3918 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Huidige werkmap &in Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "In &Konqueror tonen" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML-validator" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "H&uidig bestand" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Ander bestand:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Valideren tegen:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (intern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (extern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML-schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Alleen c&orrectheid testen" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Definitie-URI-adres:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Snelstarten" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3984 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Snelstartassistent" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3987 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Body-gedeelte" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "&PHP-voettekst invoegen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3996 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP-koptekst invoegen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3999 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "&DTD tonen" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:4020 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:4023 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "He&ad-gedeelte" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4029 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-tag &in commentaar" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4032 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta-auteur:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4035 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta-tekenset:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "St&yle-gedeelte" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "tot 8 beperken, scheiden met komma's" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4131 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Basismap:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta &Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta-tref&woorden:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Gekoppeld st&ijlblad:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "&JavaScript-gedeelte" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "DocBook-tabel-assistent" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Klik hier om het aanmaken van de tabel te annuleren. Er zal geen actie worden " "uitgevoerd." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Druk op deze knop om een tabel of informele tabel aan te maken." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Voer hier de identiteit in van de tabel of informele tabel. U kunt de " "identiteit gebruiken voor referenties of koppelingen naar de tabel of informele " "tabel elders in het document." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Aantal kolommen:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "Selecteer of voer in dit draaiveld het aantal kolommen in dat deze assistent " "voor u aan moet maken." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tabel-id:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "T&abelkop invoegen" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Schakel dit keuzevakje in om een tabelkop aan te maken. De tabelkop is de " "eerste rij van de tabel, en heeft hetzelfde aantal ingangen als de overige " "rijen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "Selecteer of voer in het draaiveld het aantal rijen dat de assistent voor u " "moet aanmaken. Nadat u de assistent hebt gebruikt kunt u rijen toevoegen of " "verwijderen. Om meer rijen toe te voegen, voeg hetzelfde aantal " "-tags per -tag in als in de rest van de tabel." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Aantal rijen:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tabeltitel:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Voer hier de titel van de tabel in. De titel van de tabel zal ook verschijnen " "in de inhoudsopgave, onder de \"List of Tables\" als u gebruik maakt van de KDE " "DocBook Tools." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tabeltitel" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tabeltype" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&bel" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Selecteer deze optie om een formele tabel (table) te genereren." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informaltable" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" "Selecteer deze optie om een informele tabel (informaltable) te genereren." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Selecteer het tabeltype:\n" "
    \n" "
  • informaltable: het meest gebruikte tabeltype in de KDE-documentatie. " "een informaltable heeft geen titel, tabelkop of ingang in de inhoudsopgave.
  • " "\n" "
  • table: een compleet en formeel tabeltype, inclusief titel, tabelkop " "en ingang in de inhoudsopgave.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Uitroepteken" #: rc.cpp:4247 msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Aanhalingsteken" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Hekje" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dollarteken" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Procentteken" #: rc.cpp:4251 msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Ampersand" #: rc.cpp:4252 msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Apostrof" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Haakje openen" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Haakje sluiten" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Asterisk" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Plusteken" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Komma" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Minusteken" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Punt" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Slash" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Dubbele punt" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Puntkomma" #: rc.cpp:4263 msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Kleiner-dan" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Is-gelijk-aan" #: rc.cpp:4265 msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Groter-dan" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Vraagteken" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Apenstaartje" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Vierkante haak openen" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Backslash" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Vierkante haak sluiten" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Dakje" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Onderstreepteken" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Accent grave" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Accolade openen" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Verticale streep" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Accolade sluiten" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tilde" #: rc.cpp:4278 msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Harde spatie" #: rc.cpp:4279 msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Omgekeerd uitroepteken" #: rc.cpp:4280 msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent-teken" #: rc.cpp:4281 msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Pond-teken" #: rc.cpp:4282 msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Valutateken" #: rc.cpp:4283 msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen-teken" #: rc.cpp:4284 msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Onderbroken verticale streep" #: rc.cpp:4285 msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Paragraafteken" #: rc.cpp:4286 msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Trema" #: rc.cpp:4287 msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright" #: rc.cpp:4288 msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Vrouwelijk achtervoegsel" #: rc.cpp:4289 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) Dubbele vishaak openen" #: rc.cpp:4290 msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Niet-teken" #: rc.cpp:4291 msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Zacht afbreekteken" #: rc.cpp:4292 msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Geregistreerd handelsmerk" #: rc.cpp:4293 msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Overstreepteken" #: rc.cpp:4294 msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Gradenteken" #: rc.cpp:4295 msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Plus-minus-teken" #: rc.cpp:4296 msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Superscript 2" #: rc.cpp:4297 msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Superscript 3" #: rc.cpp:4298 msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Accent acuté" #: rc.cpp:4299 msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Microteken" #: rc.cpp:4300 msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Regeleindeteken" #: rc.cpp:4301 msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Middenpunt" #: rc.cpp:4302 msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Cedille" #: rc.cpp:4303 msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Superscript 1" #: rc.cpp:4304 msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Mannelijk achtervoegsel" #: rc.cpp:4305 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») Dubbele vishaak sluiten" #: rc.cpp:4306 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Eenvierde" #: rc.cpp:4307 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) Eentweede" #: rc.cpp:4308 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Drievierde" #: rc.cpp:4309 msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Omgekeerd vraagteken" #: rc.cpp:4310 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Hoofdletter A, accent grave" #: rc.cpp:4311 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Hoofdletter A, accent acuté" #: rc.cpp:4312 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Hoofdletter A, accent circumflex" #: rc.cpp:4313 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Hoofdletter A, tilde" #: rc.cpp:4314 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Hoofdletter A, trema" #: rc.cpp:4315 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Hoofdletter A, ringaccent" #: rc.cpp:4316 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) Ligatuur AE" #: rc.cpp:4317 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Hoofdletter C, cedille" #: rc.cpp:4318 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Hoofdletter E, accent grave" #: rc.cpp:4319 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Hoofdletter E, accent acuté" #: rc.cpp:4320 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Hoofdletter E, accent circumflex" #: rc.cpp:4321 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Hoofdletter E, trema" #: rc.cpp:4322 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Hoofdletter I, accent grave" #: rc.cpp:4323 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) Hoofdletter I, accent acuté" #: rc.cpp:4324 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Hoofdletter I, accent circumflex" #: rc.cpp:4325 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Hoofdletter I, trema" #: rc.cpp:4326 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Hoofdletter eth" #: rc.cpp:4327 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Hoofdletter N, tilde" #: rc.cpp:4328 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) Hoofdletter O, accent grave" #: rc.cpp:4329 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Hoofdletter O, accent acute" #: rc.cpp:4330 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Hoofdletter O, accent circumflex" #: rc.cpp:4331 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Hoofdletter O, tilde" #: rc.cpp:4332 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Hoofdletter O, trema" #: rc.cpp:4333 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Vermenigvuldiging" #: rc.cpp:4334 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Hoofdletter O, slash" #: rc.cpp:4335 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Hoofdletter U, accent grave" #: rc.cpp:4336 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Hoofdletter U, accent acute" #: rc.cpp:4337 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Hoofdletter U, accent circumflex" #: rc.cpp:4338 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Hoofdletter U, trema" #: rc.cpp:4339 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Hoofdletter Y, accent acute" #: rc.cpp:4340 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Hoofdletter thorn" #: rc.cpp:4341 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Kleine ringel-s" #: rc.cpp:4342 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) kleine letter a, accent grave" #: rc.cpp:4343 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Kleine letter a, accent acuté" #: rc.cpp:4344 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Kleine letter a, accent circumflex" #: rc.cpp:4345 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Kleine letter a, tilde" #: rc.cpp:4346 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Kleine letter a, trema" #: rc.cpp:4347 msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Kleine letter a, ringaccent" #: rc.cpp:4348 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) Ligatuur ae" #: rc.cpp:4349 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Kleine letter c, cedille" #: rc.cpp:4350 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Kleine letter e, accent grave" #: rc.cpp:4351 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Kleine letter e, accent acuté" #: rc.cpp:4352 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ˆ) Kleine letter e, accent circumflex" #: rc.cpp:4353 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Kleine letter e, trema" #: rc.cpp:4354 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Kleine letter i, accent grave" #: rc.cpp:4355 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Kleine letter i, accent acute" #: rc.cpp:4356 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Kleine letter i, accent circumflex" #: rc.cpp:4357 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Kleine letter i, trema" #: rc.cpp:4358 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Kleine letter eth" #: rc.cpp:4359 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Kleine letter n, tilde" #: rc.cpp:4360 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Kleine letter o, accent grave" #: rc.cpp:4361 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Kleine letter o, accent acuté" #: rc.cpp:4362 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Kleine letter o, accent circumflex" #: rc.cpp:4363 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Kleine letter o, tilde" #: rc.cpp:4364 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Kleine letter o, trema" #: rc.cpp:4365 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Deling" #: rc.cpp:4366 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Kleine letter o, slash" #: rc.cpp:4367 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Kleine letter u, accent grave" #: rc.cpp:4368 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Kleine letter u, accent acuté" #: rc.cpp:4369 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) Kleine letter u, accent circumflex" #: rc.cpp:4370 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Kleine letter u, trema" #: rc.cpp:4371 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Kleine letter y, accent acuté" #: rc.cpp:4372 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Kleine thorn" #: rc.cpp:4373 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Kleine letter y, trema" #: rc.cpp:4374 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "Ă (Ă) Hoofletter A, roemeens accent" #: rc.cpp:4375 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "ă (ă) Kleine letter a, roemeens accent" #: rc.cpp:4376 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "č (č) Kleine letter c, Háček" #: rc.cpp:4377 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "ď (ď) Kleine letter d, Háček" #: rc.cpp:4378 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ě (ě) Kleine letter e, Háček" #: rc.cpp:4379 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "ň (ň) Kleine letter n, Háček" #: rc.cpp:4380 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ř (ř) Kleine letter r, Háček" #: rc.cpp:4381 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Ş (Ş) Hoofdletter S, cedille" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) Kleine letter s, cedille" #: rc.cpp:4383 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "š (š) Kleine letter s, Háček" #: rc.cpp:4384 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) Hoofdletter T, cedille" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) Kleine letter t, cedille" #: rc.cpp:4386 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ť (ť) Kleine letter t, Háček" #: rc.cpp:4387 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "ů (ů) Kleine letter u, klein rondje" #: rc.cpp:4388 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "ž (ž) Kleine letter z, Háček" #: rc.cpp:4389 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Ş (Ș) Hoofdletter S, komma-accent" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ş (ș) Kleine letter s, komma-accent" #: rc.cpp:4391 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Ţ (Ț) Hoofdletter T, komma-accent" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "ţ (ț) Kleine letter t, komma-accent" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Afbreekteken" #: rc.cpp:4394 msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) En-streep" #: rc.cpp:4395 msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Em-streep" #: rc.cpp:4396 msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Enkel aanhalingsteken openen" #: rc.cpp:4397 msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Enkel aanhalingsteken sluiten" #: rc.cpp:4398 msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Enkel laag-9 aanhalingsteken" #: rc.cpp:4399 msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Dubbel aanhalingsteken openen" #: rc.cpp:4400 msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Dubbel aanhalingsteken sluiten" #: rc.cpp:4401 msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) Dubbel laag-9 aanhalingsteken" #: rc.cpp:4402 msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kruisteken" #: rc.cpp:4403 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Dubbel kruisteken" #: rc.cpp:4404 msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Opsommingsteken" #: rc.cpp:4405 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Horizontale ellipsis" #: rc.cpp:4406 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Promilleteken" #: rc.cpp:4407 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Frans aanhalingsteken openen" #: rc.cpp:4408 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Frans aanhalingsteken sluiten" #: rc.cpp:4409 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Deelstreepje" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Franse franc-teken" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Peseta-teken" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Nieuw Sheqel-teken" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Dong-teken" #: rc.cpp:4414 msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Euroteken" #: rc.cpp:4415 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Handelsmerkteken" #. i18n: file extrafiles line 38 #: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "Het FONT-element staat auteurs toe om rudimentaire " "lettertypewijzigingen te suggereren.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 45 #: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Dit SIZE=+1-element vergroot het lettertype.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 51 #: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Dit SIZE=-1-element verkleint het lettertype.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 57 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Met het PRE-element wordt voor-opgemaakte tekst weergegeven.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 64 #: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het SUB-element wordt gebruikt voor subscript.\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 71 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het SUP-element wordt gebruikt voor superscript.\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 79 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het H1-element definiëert een kop van het eerste niveau.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 87 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het H2-element definieert een kop van het tweede niveau.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 95 #: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het H3-element definieert een kop van het derde niveau.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het H4-element definieert een kop van het vierde niveau.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 111 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het H5-element definieert een kop van het vijfde niveau.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 117 #: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. i18n: file extrafiles line 261 #: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. i18n: file extrafiles line 323 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formulieren" #. i18n: file extrafiles line 385 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het B-element geeft aan dat de tekst vetgedrukt " "wordt weergegeven.\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 392 #: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het I-element geeft aan dat de tekst cursief wordt weergegeven.\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 401 #: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het U-element, verouderd in HTML 4.0, geeft aan dat de tekst " "onderstreept wordt weergegeven.\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 408 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Het BR-element forceert het afbreken van de huidige regel tekst.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (drijvende objecten voorbijgaan)\n" " " "
- standaardattributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 416 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Het P-element definieert een paragraaf.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale uitlijning)\n" " " "
- gebruikelijke attributen\n" " " #. i18n: file extrafiles line 419 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 422 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Voegt nbsp in.\n" " Harde spatie.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 429 #: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Het A-element definieert een anker--een hypertext-koppeling of de " "bestemming van een koppeling.\n" " Het HREF-attribuut geeft een koppeling aan naar een andere " "gegevensbron, bijvoorbeeld een HTML-document of een JPEG" "-afbeelding.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 435 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Het IMG-element geeft een ingebedde afbeelding aan.\n" " Het verplichte SRC-attribuut geeft de locatie van de afbeelding " "aan.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 441 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Het HR-element definieert een horizontale lijn " "voor visuele browsers.\n" " Hoewel dit een presentatie-element is, kan het ook gestructureerd gebruikt " "worden, bijvoorbeeld om gedeeltes van elkaar te scheiden.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 447 #: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Het <!-- --> element bevat commentaar.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 454 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " zorgt ervoor dat de inhoud van dit element links wordt uitgelijnd.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 461 #: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center of CENTER\n" " zorgt ervoor dat de inhoud van dit element wordt gecentreerd.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 468 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " zorgt ervoor dat de inhoud van dit element rechts " "wordt uitgelijnd.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 475 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " zorgt ervoor dat de inhoud van dit element wordt uitgevuld.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 481 #: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. i18n: file extrafiles line 518 #: rc.cpp:4625 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 787 #: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stijl" #. i18n: file extrafiles line 1109 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "DocBook - UI" #. i18n: file extrafiles line 1153 #: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 1203 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 1256 #: rc.cpp:4874 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 1264 #: rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 1303 #: rc.cpp:4889 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML-gereedschap" #. i18n: file extrafiles line 1404 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "KDE DocBook-vermaningen" #. i18n: file extrafiles line 1462 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "KDE DocBook-tabellen" #. i18n: file extrafiles line 1523 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "KDE DocBook-afbeeldingen" #. i18n: file extrafiles line 1602 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "KDE DocBook-lijsten" #. i18n: file extrafiles line 1627 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "KDE DocBook-standaard" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "UI-elementen" #. i18n: file extrafiles line 1779 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #. i18n: file extrafiles line 1812 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Algemeen" #. i18n: file extrafiles line 1852 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "complexType" #. i18n: file extrafiles line 1926 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Facetten" #. i18n: file extrafiles line 2000 #: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #. i18n: file extrafiles line 2024 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Overige" #. i18n: file extrafiles line 2068 #: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #. i18n: file extrafiles line 2125 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 2184 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2189 #: rc.cpp:4953 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2195 #: rc.cpp:4958 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "forms" #. i18n: file extrafiles line 2231 #: rc.cpp:4961 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Het B-element geeft aan dat de tekst vetgedrukt " "wordt weergegeven.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2234 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Het B-element geeft aan dat de tekst benadrukt " "wordt weergegeven.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2243 #: rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Het I-element geeft aan dat de tekst cursief wordt weergegeven.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2248 #: rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Het U-element geeft aan dat de tekst onderstreept " "wordt weergegeven.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2251 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Het element small geeft aan dat tekst wordt weergegeven in " "kleiner lettertype.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2258 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Het element big geeft aan dat tekst wordt weergegeven in " "groter lettertype.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2265 #: rc.cpp:4985 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Het br-element forceert het afbreken van de huidige regel tekst.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2275 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Het P-element definieert een paragraaf.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontale uitlijning)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2287 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "text" msgstr "tekst" #. i18n: file extrafiles line 2333 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "deck" #. i18n: file extrafiles line 2343 #: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabel" #. i18n: file extrafiles line 2362 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "overig" #. i18n: file extrafiles line 2379 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Het anchor-element geeft een koppeling naar opgemaakte tekst aan.\n" " De taak (task) binnenin de tag wordt uitgevoerd als de koppeling " "wordt geselecteerd, zoals ga naar (go), of vernieuwen (refresh).\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2383 #: rc.cpp:5015 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Het a-element geeft een anker aan, een hypertextkoppeling of de " "bestemming van een koppeling.\n" " Het HREF-attribuut geeft de koppeling aan naar een ander wml" "-document.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2445 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "taken" #. i18n: file extrafiles line 2460 #: rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046 msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047 msgid "Font Size+1" msgstr "Tekengrootte+1" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048 msgid "Font Size-1" msgstr "Tekengrootte-1" #: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127 msgid "Head 1 Level" msgstr "Kop niveau 1" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128 msgid "Head 2 Level" msgstr "Kop niveau 2" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129 msgid "Head 3 Level" msgstr "Kop niveau 3" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130 msgid "Head 4 Level" msgstr "Kop niveau 4" #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131 msgid "Head 5 Level" msgstr "Kop niveau 5" #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093 msgid "Unordered List" msgstr "Ongeordende lijst" #: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094 msgid "Ordered List" msgstr "Geordende lijst" #: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095 msgid "List Item" msgstr "lijst-item" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096 msgid "Definition List" msgstr "Definitielijst" #: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097 msgid "Definition Term" msgstr "Definitieterm" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tabelrij (met dialoog)" #: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tabelinhoud (met dialoog)" #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tabelkop (met dialoog)" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tabelgegevens (met dialoog)" #: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104 msgid "Table Body" msgstr "Tabelinhoud" #: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105 msgid "Table Head" msgstr "Tabelkop" #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106 msgid "Table Row" msgstr "Tabelrij" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107 msgid "Table Data" msgstr "Tabelgegevens" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109 msgid "Form" msgstr "Form" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110 msgid "Select" msgstr "Selectie" #: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112 msgid "Check Button" msgstr "Keuzevakje" #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113 msgid "Radio Button" msgstr "Keuzerondje" #: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115 msgid "Text Area" msgstr "Tekstgebied" #: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116 msgid "Input Password" msgstr "Wachtwoordinvoer" #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117 msgid "Input Text" msgstr "Tekstinvoer" #: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120 msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #: rc.cpp:5077 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152 msgid "New Line" msgstr "Nieuwe regel" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Harde spatie" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185 msgid "Anchor..." msgstr "Anker..." #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156 msgid "Image..." msgstr "Afbeelding..." #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale regel" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143 msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144 msgid "Align Center" msgstr "Centreren" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145 msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146 msgid "Align Justify" msgstr "Uitvullen" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: rc.cpp:5111 msgid "Option" msgstr "Optie" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170 msgid "Button" msgstr "Knop" #: rc.cpp:5118 msgid "Fieldset" msgstr "Veldverzameling" #: rc.cpp:5119 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163 msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5123 msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Snelstart" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5166 msgid "Base" msgstr "Base" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: rc.cpp:5169 msgid "Application Name" msgstr "Programmanaam" #: rc.cpp:5172 msgid "Label" msgstr "Label" #: rc.cpp:5173 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rc.cpp:5174 msgid "menu item" msgstr "menuoptie" #: rc.cpp:5175 msgid "Sub menu" msgstr "Submenu" #: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255 msgid "para" msgstr "para" #: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208 msgid "note" msgstr "note" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: rc.cpp:5186 msgid "Web Link" msgstr "Webkoppeling" #: rc.cpp:5188 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: rc.cpp:5189 msgid "List" msgstr "Lijst" #: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324 msgid "Items" msgstr "Items" #: rc.cpp:5191 msgid "Emphasis" msgstr "Emphasis" #: rc.cpp:5193 msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5194 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5195 msgid "XML Validator" msgstr "XML-validator" #: rc.cpp:5196 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-processor" #: rc.cpp:5197 msgid "Class Name" msgstr "Klassenaam" #: rc.cpp:5198 msgid "Metod Name" msgstr "Methodenaam" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199 msgid "Function" msgstr "Functie" #: rc.cpp:5201 msgid "Var Name" msgstr "Varname" #: rc.cpp:5202 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: rc.cpp:5203 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: rc.cpp:5204 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #: rc.cpp:5205 msgid "warning" msgstr "warning" #: rc.cpp:5206 msgid "caution" msgstr "caution" #: rc.cpp:5207 msgid "important" msgstr "important" #: rc.cpp:5209 msgid "tip" msgstr "tip" #: rc.cpp:5210 msgid "footnote" msgstr "footnote" #: rc.cpp:5211 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: rc.cpp:5212 msgid "example" msgstr "example" #: rc.cpp:5213 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: rc.cpp:5215 msgid "Table Wizard" msgstr "Tabelassistent" #: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254 msgid "title" msgstr "title" #: rc.cpp:5218 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: rc.cpp:5219 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: rc.cpp:5220 msgid "thead" msgstr "thead" #: rc.cpp:5221 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: rc.cpp:5222 msgid "row" msgstr "row" #: rc.cpp:5223 msgid "entry" msgstr "entry" #: rc.cpp:5224 msgid "Image Wizard" msgstr "Afbeeldingsassistent" #: rc.cpp:5225 msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: rc.cpp:5226 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: rc.cpp:5227 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: rc.cpp:5228 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: rc.cpp:5229 msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: rc.cpp:5230 msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: rc.cpp:5231 msgid "textobject" msgstr "textobject" #: rc.cpp:5232 msgid "phrase" msgstr "phrase" #: rc.cpp:5233 msgid "caption" msgstr "caption" #: rc.cpp:5234 msgid "List Wizard" msgstr "Lijstassistent" #: rc.cpp:5235 msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: rc.cpp:5236 msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: rc.cpp:5237 msgid "listitem" msgstr "listitem" #: rc.cpp:5238 msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: rc.cpp:5239 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: rc.cpp:5240 msgid "term" msgstr "term" #: rc.cpp:5241 msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: rc.cpp:5242 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: rc.cpp:5243 msgid "step" msgstr "step" #: rc.cpp:5244 msgid "substeps" msgstr "substeps" #: rc.cpp:5245 msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: rc.cpp:5246 msgid "member" msgstr "member" #: rc.cpp:5248 msgid "chapter" msgstr "chapter" #: rc.cpp:5253 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5256 msgid "anchor" msgstr "anker" #: rc.cpp:5257 msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5258 msgid "link" msgstr "link" #: rc.cpp:5259 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: rc.cpp:5260 msgid "email" msgstr "email" #: rc.cpp:5261 msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: rc.cpp:5262 msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: rc.cpp:5263 msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: rc.cpp:5264 msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: rc.cpp:5265 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: rc.cpp:5266 msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: rc.cpp:5267 msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: rc.cpp:5268 msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: rc.cpp:5269 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: rc.cpp:5270 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5271 msgid "action" msgstr "actie" #: rc.cpp:5272 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5273 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5274 msgid "annotation" msgstr "annotatie" #: rc.cpp:5275 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5276 msgid "documentation" msgstr "documentatie" #: rc.cpp:5277 msgid "schema" msgstr "schema" #: rc.cpp:5278 msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5279 msgid "import" msgstr "importeren" #: rc.cpp:5280 msgid "include" msgstr "invoegen" #: rc.cpp:5281 msgid "notation" msgstr "notatie" #: rc.cpp:5282 msgid "redefine" msgstr "herdefiniëren" #: rc.cpp:5284 msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: rc.cpp:5285 msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: rc.cpp:5286 msgid "all" msgstr "all" #: rc.cpp:5287 msgid "choice" msgstr "choice" #: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312 msgid "group" msgstr "group" #: rc.cpp:5289 msgid "sequence" msgstr "sequence" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318 msgid "restriction" msgstr "beperking" #: rc.cpp:5294 msgid "extension" msgstr "extensie" #: rc.cpp:5295 msgid "enumeration" msgstr "enumeratie" #: rc.cpp:5296 msgid "pattern" msgstr "patroon" #: rc.cpp:5297 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: rc.cpp:5298 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: rc.cpp:5299 msgid "length" msgstr "length" #: rc.cpp:5300 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: rc.cpp:5301 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: rc.cpp:5302 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: rc.cpp:5303 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5304 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5305 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5306 msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: rc.cpp:5310 msgid "any" msgstr "any" #: rc.cpp:5311 msgid "field" msgstr "field" #: rc.cpp:5313 msgid "key" msgstr "key" #: rc.cpp:5314 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5315 msgid "selector" msgstr "selector" #: rc.cpp:5316 msgid "unique" msgstr "unique" #: rc.cpp:5319 msgid "list" msgstr "list" #: rc.cpp:5320 msgid "union" msgstr "union" #: rc.cpp:5321 msgid "New Tag file" msgstr "Nieuw tagbestand" #: rc.cpp:5325 msgid "Item" msgstr "Item" #: rc.cpp:5331 msgid "Children" msgstr "Subitems" #: rc.cpp:5332 msgid "Stoppingtags" msgstr "Sluittags" #: rc.cpp:5334 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Invoertekst (wml)" #: rc.cpp:5336 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Optiegroep (wml)" #: rc.cpp:5337 msgid "Bold (wml)" msgstr "Vet (wml)" #: rc.cpp:5339 msgid "Italic (wml)" msgstr "Cursief (wml)" #: rc.cpp:5340 msgid "Underline (wml)" msgstr "Onderstrepen (wml)" #: rc.cpp:5341 msgid "Small (wml)" msgstr "Klein (wml)" #: rc.cpp:5342 msgid "Big (wml)" msgstr "Groot (wml)" #: rc.cpp:5344 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Alinea (wml)" #: rc.cpp:5346 msgid "Access (wml)" msgstr "Toegang (wml)" #: rc.cpp:5347 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5348 msgid "Card" msgstr "Kaart" #: rc.cpp:5349 msgid "Head" msgstr "Kop" #: rc.cpp:5351 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabel (wml)" #: rc.cpp:5352 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tabelrij (wml)" #: rc.cpp:5353 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tabelgegevens (wml)" #: rc.cpp:5354 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Anker...(wml)" #: rc.cpp:5355 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: rc.cpp:5356 msgid "Image...(wml)" msgstr "Afbeelding...(wml)" #: rc.cpp:5357 msgid "Timer (wml)" msgstr "Timer (wml)" #: rc.cpp:5358 msgid "Set variable" msgstr "Variabele instellen" #: rc.cpp:5359 msgid "Post Field" msgstr "Post-veld" #: rc.cpp:5360 msgid "Go (wml)" msgstr "Ga naar (wml)" #: rc.cpp:5361 msgid "No operation (wml)" msgstr "Geen actie (wml)" #: rc.cpp:5362 msgid "Previous (wml)" msgstr "Vorige (wml)" #: rc.cpp:5364 msgid "Do (wml)" msgstr "Doen (wml)" #: rc.cpp:5365 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Bij gebeurtenis (wml)" #: rc.cpp:5366 msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy syntaxiscontrole" #: rc.cpp:5367 msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 msgid "View with &Opera" msgstr "Weergeven in &Opera" #: rc.cpp:5369 msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Weergeven in Mo&zilla" #: rc.cpp:5370 msgid "View with &Firefox" msgstr "Weergeven in &Firefox" #: rc.cpp:5371 msgid "View with &Netscape" msgstr "Weergeven in &Netscape" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

... u ftp voor bestandsoperaties kunt gebruiken door\n" "eenvoudigweg ftp://gebruiker:wachtwoord@domein.nl/pad/\n" "in de bestandsdialoog in te voeren? Er wordt automatisch om uw wachtwoord " "gevraagd.\n" "

\n" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

... u SSH/SCP kunt gebruiken voor bestandsoperaties door\n" "fish://gebruiker@domein.nl/pad/ in de bestandsdialoog in\n" "te voeren? Er wordt automatisch om uw wachtwoord gevraagd.

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" "

... u de inhoud van elk projectupload-profiel kunt beheren\n" "in een boomstructuur in het rechterdok? Het verslepen van bestanden van het " "uploadprofiel naar de projectboom in het linkerdok vraagt of u die bestanden " "aan het project wilt toevoegen als ze daarin nog niet zijn opgenomen.\n" "

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

... u regelnummering en een pictogramrand standaard in kunt schakelen\n" "in het menu Instellingen->Editor instellen->Standaardwaarden?\n" "

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

... u acties kunt instellen die bijvoorbeeld scripts starten in het\n" "menu Instellingen->Acties instellen en deze ook op de werkbalk\n" "kunt plaatsen? U kunt zelfs sneltoetsen toewijzen.\n" "

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

... u eigen werkbalken kunt maken en ze projectspecifiek kunt maken?\n" "U kunt zelfs elke werkbalk van Quanta aanpassen naar uw wensen.\n" "

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "kio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... u ook projecten op computers op afstand kunt aanmaken en beheren,\n" "dankzij het KIO-systeem? Kijk in de projectinstellingendialoog.\n" "

\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

... u groepen bestanden kunt openen en sluiten in projecten met de\n" "actie Projectweergaven? Projecten kunnen zelfs hun eigen werkbalk " "hebben. De nieuwe projectwerkbalk maakt dat eenvoudig.\n" "

\n" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

... dat u zoveel upload-profielen voor een project kunt hebben als u " "wenst? Dat betekent dat u een afzonderlijke test- en productieserver kunt " "gebruiken en dat Quanta bijhoudt wat waarheen is geupload.\n" "

\n" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

... u een samenvatting van PHP klassen, -functies en -variabelen kunt laten\n" "weergeven met de rechter muisknop->Groepen tonen voor->PHP?\n" "

\n" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

... u autoaanvulling voor de ingebouwde functies van PHP kunt gebruiken met " "Ctrl+Spatie?\n" "

\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

... u automatisch bijwerken van sluittags aan en uit kunt zetten in\n" "Instellingen->Quanta instellen->Tagstijl?\n" "

\n" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

... u Quanta bestanden in het huidige venster kunt laten openen vanuit " "Konqueror\n" "door de optie --unique toe te voegen aan uw .desktop-bestand of " "menuoptie? Het ziet er dan als volgt uit: '[pad/naar/]quanta --unique'.\n" "

\n" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

... u sneltoetsen kunt instellen voor elke handeling die u definieert? Ga " "eenvoudig naar Instellingen->Sneltoetsen instellen.\n" "

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

... u nieuwe mappen zowel lokaal als op afstand kunt toevoegen aan de " "bestandsstructuur?\n" "Gebruik rechter muisknop->Nieuwe hoofdmap... " "en selecteer een lokale map of geef een servernaam op zoals " "ftp://gebruiker@server en selecteer de map op afstand.\n" "

\n" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

... er een README-bestand voor Quanta is met veel bruikbare " "informatie?\n" "

\n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" "

... er een mailinglist is voor Quanta-gebruikers op " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? Dat is een prima manier om " "hulp en informatie te krijgen. Schrijf in voordat u een bericht stuurt, zelfs " "als u een nieuwslezer gebruikt. U kunt de lijst zo instellen dat hij u geen " "mail stuurt. Dat is hoe wij spam voorkomen.\n" "

\n" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...dat u in de Quanta mailinglijst kunt zoeken op " "Google? \n" "

\n" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

... er aparte mailinglijsten zijn om gebruikers te ondersteunen? Er bestaan " "lijsten voor onder andere Kommander en hulp voor webdevelopment. " " " "Klik hier om ze te zien \n" "

\n" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" "

... u kunt helpen met de financiële ondersteuning van dit programma of een " "ontwikkelaar kunt sponsoren? " "Klik hier om te helpen \n" "

\n" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" "

...u een project-hoofdmap onder uw document-hoofdmap kunt instellen en dan " "uw database-wachtwoord-bestanden en bibliotheken kunt uploaden waarbij ze " "alleen onder uw gebruikersaccount toegankelijk zijn.\n" "

\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

... u met Quanta nieuwe DTD's kunt inschakelen via onze tagxml DTD" "? Quanta kan zelfs een DTD voor u importeren,\n" "

\n" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

...u nu Quanta Document Type Editing Packages " "vanuit een dialoog kunt aanmaken en wijzigen? Gebruik DTD>" "DTD-instellingen bewerken om deze functie te openen.\n" "

\n" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

... u Kommander kunt gebruiken om eigen dialogen voor Quanta te " "maken? Open de editor met kmdr-editor of voer een dialoog uit met " "kmdr-executor mydialog.kmdr \n" "

\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

... bladwijzers nu kunnen worden opgeslagen?\n" "

\n" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

... Quanta een visuele probleemrapportage heeft voor de huidige DTD? " "Schakel naar de Boomstructuurweergave en maak de functie zichtbaar met " "Beeld->Probleemrapportage tonen.\n" "

\n" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

...u bestandsbeschrijvingen kunt opslaan die in de projectboom " "verschijnen? Rechtsklik op een projectbestand, selecteer Eigenschappen " "en ga naar het Quanta bestandsinformatie tabblad.\n" "

\n" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

... u de Uploadstatus van bestanden en mappen in de projectstructuur " "kunt instellen? Klik met de rechter muisknop op een projectbestand of -map en " "selecteer Uploadstatus en stel de juiste acties in. Dit maakt het voor u " "mogelijk om een project-hoofdmap onder een document-hoofdmap in te stellen en " "te voorkomen dat support-bestanden worden geupload terwijl u een bevestiging " "kunt vereisen voor bestanden met gevoelige inhoud.\n" "

\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

...u de bestandstabbladen in drie modi kunt instellen voor sluitknoppen? U " "kunt ze op nooit, altijd en uitgesteld/zweven instellen in " "Instellingen > Quanta instellen::Gebruikersinterface.\n" "

\n" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...dat u de bestandstabbladen kunt verplaatsen? " "Houdt de middelste muisknop ingedrukt en versleep het tabblad naar de plek die " "u wenst.\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

...de bestandstabbladen popup-menus hebben? Rechtsklik op een " "bestandstab en u kunt zelfs kiezen uit de menulijst welk open bestand u " "wilt bekijken.\n" "

\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta de tekst in tags en attributen kan omzetten naar hoofd- of " "kleine letters? Kijk in het menu Hulpmiddelen.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta met een aantal programma's kan samenwerken die als plugin werken? " "Quanta kan ook andere programma's gebruiken als ze geïnstalleerd zijn, " "bijvoorbeeld HTML Tidy, Cervisia en Kompare. Controleer of u HTML Tidy en de " "kdesdk modules hebt geïnstalleerd om ze te kunnen gebruiken.\n" "

\n" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

...u Cervisia kunt gebruiken om CVS-modules te beheren vanuit Quanta? " "Klik het Cervisia-pictogram en dan laadt zij het huidige project als het in " "CVS is opgeslagen. Als u nog nooit CVS hebt gebruikt: Cervisia heeft prima " "documentatie voor u en het opzetten van een lokale repository is eenvoudig.\n" "

\n" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

...Algemene CVS-commando's beschikbaar zijn in het project-contextmenu in " "Quanta? Open de projectstructuur en rechtsklik op een bestand of map. " "Deze functionaliteit gebruikt de DCOP-diensten van Cervisia. Dit programma " "dient dus te zijn geïnstalleerd. Quanta biedt ondersteuning voor elk " "versiesysteem dat Crvisia ook ondersteund.\n" "

\n" #: tips.cpp:225 msgid "" "

...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the KFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

,,,u KFileReplace kunt gebruiken om door uw hele project heen " "zoek-en-vervang acties uit te voeren? Klik op de KFileReplace knop " "en u kunt een uitgebreide hoeveelheid instellingen doen, meerregelige waardes " "en jokers gebruiken en zelfs zoeken in de bestanden van Quanta.\n" "

\n" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

,,,u eenvoudig imagemaps kunt maken met Quanta? " "Kies KImageMapEditor uit het Plugin-menu en u hebt een uitgebreide " "verzameling mogelijkheden tot uw beschikking.\n" "

\n" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

...u XSL kunt debuggen in Quanta? Klik op het XSL-pictogram voor KXSL " "Dbg en Quanta laadt een interactieve XSL debugger.\n" "

\n" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

...u eenvoudig de toestand van uw koppelingen kunt controleren in Quanta? " "Kies KLintStatus uit het plugin-menu en Quanta laad een visuele " "koppelingscontrole.\n" "

\n" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

...u de HTML-bron kunt bekijken met behulp van het projectvoorbeeld met PHP " "(of een andere serverside scripting) in Quanta? Rechtsklik op een voorbeeld " "en selecteer Documentbron tonen en Quanta zal een tabblad openen met de " "gerenderde HTML.\n" "

\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta XML hulpmiddelen ter beschikking stelt voor zaken als " "XSL-transformaties? Selecteer de scriptboom aan de linkerzijde " "en u zult verschillende Kommander dialogen vinden waarmee u de geïnstalleerde " "libxml bibliotheek kunt gebruiken.\n" "

\n" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta een lokale scriptbibliotheek heeft voor bruikbare scripts? " "Selecteer de scriptboom aan de linkerkant e u vind scripts en Kommander " "dialogen voor het genereren van documentatie, Snelstart, XSL-transformaties en " "meer.\n" "

\n" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...u XML-bestanden kunt maken waarmee u informatie kunt tonen over scripts " "in de scriptboom? Selecteer de scriptboom aan de linkerkant " "en u vind daar scriptinfo.kmdr. Rechtsklik en selecteer Script uitvoeren " "en vul de velden van het dialoogvenster in.\n" "

\n" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

...u tekstsjablonen kunt maken door middel van slepen" "? Open de sjabloomboom, selecteer een stuk tekst, sleep het naar de boom en " "laat de tekst op een map vallen. Quanta vraagt u dan om een bestandsnaam.\n" "

\n" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

...u filteracties voor sjablonen kunt maken? Rechtsklik op een " "sjabloon in de boom en kies 'Eigenschappen', Quanta sjablonen en een " "filteractie, wat een script uit de scriptboom is. Het script kan het sjabloon " "uitfilteren.\n" "

\n" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta vier typen sjablonen heeft? Er zijn sjablonen voor " "documenten, tekstdelen, binaire (gelinkte) bestanden en sites (tgz-bestanden " "die een hele boom bevatten). Deze zijn opgeslagen in één map per type.\n" "

\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta een verregaande geïntegreerde PHP-debugger " "heeft? I kunt deze debugger inschakelen in uw projectinstellingen,\n" "

\n" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...Quanta nu teamproject-mogelijkheden heeft? U kunt informatie over " "rollen, subprojecten en taken delen. Dit integreert met Quanta's nieuwe " "gebeurtenisacties. Zie het dialoogvenster Projecteigenschappen.\n" "

\n" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta het associëren van scripts aan gebeurtenissen ondersteund met " "gebeurtenisacties in uw projecten? U kunt informatie over rollen, " "subprojecten en taken delen. Dit integreert met Quanta's nieuwe " "gebeurtenisacties. Zie het dialoogvenster Projecteigenschappen.\n" "

\n" #: tips.cpp:309 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat Quanta een nieuwe publieke repository " "heeft voor gegevensbronnen? Quanta gebruikt KNewStuff " "om sjablonen, scripts, DTEPs, werkbalken enzovoorts beschikbaar te stellen. " "Heeft u iets nodig? Gebruik het downloadmenu.\n" "

\n" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

...dat u aan Quanta's publieke repository van gegevensbronnen kunt " "bijdragen? E-mail uw bijdrage aan " "dit adres.\n" "

\n" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Quanta gegevensbestanden niet gevonden." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your KDEDIR, KDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "U bent misschien vergeten het commando \"make install\" uit te voeren, of de " "omgevingsvariabelen KDEDIR, KDEDIRS of PATH zijn niet juist ingesteld." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Het bestand %1 bestaat niet of heeft geen herkend mime-type." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat niet.\n" "Wilt u het uit de lijst verwijderen?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Behouden" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Wilt u het bestand
%1
toevoegen aan het project?
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Niet toevoegen" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Sjablonen slaat u op in de volgende map: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van het sjabloonbestand. " "
Controleer of u schrijftoegang hebt voor %1.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Fout bij het maken van sjabloon" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Het huidige document is leeg...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " INS" #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the KHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Wijzigingen in het instellingsdialoogvenster voor de vooruitblik zijn globaal " "en hebben effect op elk programma wat het KHTML-component gebruikt om " "webpagina's af te beelden, inclusief Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quanta instellen" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Tagstijl" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL-weergave" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Ontleder" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Regel: %1 Kolom: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Bestand openen: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938 msgid "Open File: none" msgstr "Bestand openen: geen" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Observatiepunt toevoegen: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Waarde van %1 instellen" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Afbreken wanneer '%1'..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "De werkbalken konden niet vanuit het archief worden geladen.\n" "Controleer of de bestandsnamen in de archieven beginnen met de archiefnaam." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van de werkbalk %1. " "
Controleer of u schrijfrechten heeft voor " "
%2. " "
" "
Dit kan gebeuren wanneer u een globale werkbalk wilt opslaan als een " "normale gebruiker. Gebruik in dat geval Opslaan als of Werkbalken->" "Werkbalken opslaan->Opslaan als lokale werkbalk.
" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Fout bij opslaan werkbalk" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327 msgid "Save Toolbar" msgstr "Werkbalk opslaan" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Selecteer een werkbalk:" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "U dient de werkbalken in de volgende map op te slaan: " "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Nieuwe werkbalk" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Werkbalknaam invoeren:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Gebruiker_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Werkbalk verwijderen" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Werkbalk verzenden" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Werkbalk via e-mail verzenden" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" " Dit is een werkbalk van Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Veel plezier ermee.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Werkbalk van Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Er is geen geadresseerde opgegeven.\n" "Het verzenden is afgebroken." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Fout bij het verzenden van het bericht" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Werkbalk hernoemen" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Voer de nieuwe naam in:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Huidige DTD wijzigen." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "DTD Bewerken" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Selecteer een DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Nieuwe DTEP-beschrijving aanmaken" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "DTEP-beschrijving van schijf laden" #: src/quanta.cpp:3321 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "De werkbalk %1 is nieuw en nog niet opgeslagen. Wilt u de werkbalk " "opslaan voordat hij verwijderd word?" #: src/quanta.cpp:3326 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "De werkbalk %1 is gewijzigd. Wilt u de werkbalk opslaan voordat hij " "verwijderd word?" #: src/quanta.cpp:3545 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Selecteer DTEP-map" #: src/quanta.cpp:3561 msgid "Send DTD" msgstr "DTD verzenden" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "DTEP via e-mail verzenden" #: src/quanta.cpp:3614 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" " Dit is een met tar ingepakte Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] " "DTEP-definitie.\n" "\n" "Veel plezier ermee.\n" #: src/quanta.cpp:3627 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3723 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Het opmaken van de code kan alleen worden gedaan in de bronweergave." #: src/quanta.cpp:3741 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Het dialoogvenster documenteigenschappen is alleen voor HTML en XHTML." #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Wilt u de upload bekijken?" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Snelle upload activeren" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Review" msgstr "Voorbeeld" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do Not Review" msgstr "Geen voorbeeld" #: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Het bestand dient te worden opgeslagen voordat er een voorbeeld getoond kan " "worden. Wilt u het opslaan en een voorbeeld zien?" #: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805 msgid "Save Before Preview" msgstr "Opslaan voor Voorbeeldweergave" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Onbekende tag: %1" #: src/quanta.cpp:4552 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "De CSS Editor kan hier niet worden aangeroepen.\n" "Probeer om hem aan te roepen via een tag of op een stijlsectie." #: src/quanta.cpp:4561 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "E-mailkoppeling (mailto)" #: src/quanta.cpp:4623 msgid "Generate List" msgstr "Lijst aanmaken" #: src/quanta.cpp:4690 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "De tabelstructuur is ongeldig. Waarschijnlijk bent u vergeten om enkele tags te " "sluiten." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690 msgid "Cannot Read Table" msgstr "De tabel kan niet worden gelezen" #: src/quanta.cpp:5359 msgid "Annotate Document" msgstr "Document annoteren" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Andere t&abbladen sluiten" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "&Alles sluiten" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "Bestand &uploaden" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Bestand verwij&deren" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "Wi&sselen naar" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Naamloos%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Annotatie" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Kan %1 niet downloaden." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Kan %1 niet openen." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Hoofd-/kleine letters van tags en attributen wijzigen" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Bezig..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Gebruik van hoofd-/kleine letters in tags en attributen veranderen. Dit kan wat " "tijd in beslag nemen, afhankelijk van de complexiteit van het document." #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Deze DTD is onbekend voor Quanta. Kies een DTD of maak een nieuwe aan." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\" wordt gebruikt voor \"%2\".\n" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus Web Ontwikkel Omgeving" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Ons doel is om het best mogelijke gereedschap\n" " voor het werken met tagging- en scripttalen te leveren.\n" "\n" "Quanta Plus is op geen enkele wijze verbonden met \n" "commerciële versies van Quanta. \n" "\n" "We hopen dat u veel plezier beleeft aan Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "De Quanta+ ontwikkelaars" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Bestand om te openen" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "" "Of het programma als een toepassing met slechts één instantie zal worden " "gestart" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Geen logo tonen tijdens het opstarten" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Vensterindeling terugzetten naar de standaard bij de volgende start" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Projectleider - publiek aanspreekpunt" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Hoofdprogrammeur, bugreparateur" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Inactief -verliet het project voor commerciële versie" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Diverse reparaties, onderhouder tabeleditor" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Debugger interface en integratie van de Gubed PHP debugger" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Debugger interface" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML-compliance, -hulpmiddelen & DTEPs" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Sjabloonbijdragen" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion-ondersteuning" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Initieel debugger werk -geavanceerde tests" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" "Schrijven van code, documentatie over de tagdialoogdefinitie en nog veel meer" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Origineel plugin-systeem, diverse verbeteringen" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Originele documentatie, diverse interessante ontleedscripts voor het \n" "automatiseren van de ontwikkeling" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Diverse reparaties, het codefundament voor het ontleden van DTD en ander " "DTD-gerelateerd werk" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Op boomstructuur gebaseerd uploaddialoogvenster" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Toevoeging en onderhoud van DTD's" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "VPL-gedeelte, nieuw 'ongedaan maken/opnieuw' systeem" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Frame-assistent, CSS-assistent" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Herstellen van vastlopers" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Verbeteren van de boomstructuurcode, coderevisie en opschoning" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Oorspronkelijke CSS-editor" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Gaaf opstartscherm voor vele versieuitgaven van Quanta" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Deense vertaling" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Deel van de code voor de oude PHP4-debugger" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-tags" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Opstartscherm en pictogram voor 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Attributen van <%1>" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "DTD-tagbestand %1 is niet geldig." "
De foutmelding luidt: %2 in regel %3, kolom %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Ongeldig tagbestand" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Wilt u de bestaande DTD %1 vervangen?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Niet vervangen" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" "Wilt u de nieuwe DTD %1 gebruiken voor het huidige document?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD wijzigen" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Niet gebruiken" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "De DTEP van %1 kan niet worden gelezen. Controleer of de map een " "geldige DTEP bevat (description.rc- en *.tag-bestanden)." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Fout bij het laden van DTEP" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "De DTD %1 voortaan automatisch laden?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Niet laden" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Laad DTD-entiteiten in DTEP" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[gewijzigd]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "VPL-modus ondersteunt de huidige DTD nog niet: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "De tag kon niet worden ingevoegd: ongeldige locatie." #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Het bestand \"%1\" is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuut-editor" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Project" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Documentstructuur" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problemen" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Regel: 00000 kol: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Berichtenvenster..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Annotatie..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Huidig tag b&ewerken..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Huidig tag-gebied &selecteren" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Afkorting &uitvouwen" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Ti&p van de dag" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Andere tabbladen sluiten" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Openen / recent geopend" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Alles opslaan..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Herla&den" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Opslaan als lokaal sjabloon..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Selectie opslaan in lokaal sjabloonbestand..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Zoeken in bestanden..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "&Contexthulp..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Quanta Homepage" msgstr "Homepage van &Quanta" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&User Mailing List" msgstr "&Gebruikers-mailinglijst" #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "Make &Donation" msgstr "&Doe een donatie" #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Tag-&attributen..." #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Change the DTD..." msgstr "DTD-type wijzi&gen..." #: src/quanta_init.cpp:809 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "DTEP-instellingen b&ewerken..." #: src/quanta_init.cpp:813 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "DTD &laden en converteren..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "DTD-e&ntiteiten laden..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "DTD -&pakket (DTEP) laden..." #: src/quanta_init.cpp:824 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "DTD-pakket (DTEP) via e-&mail zenden..." #: src/quanta_init.cpp:828 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-pakket (DTEP) &downloaden..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-pakket (DTEP) &Uploaden..." #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Document Properties" msgstr "&Documenteigenschappen" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "XML-code &opmaken" #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Hoofd-/kleine letters in tags en attributen &converteren..." #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "&Source Editor" msgstr "&Broncode-editor" #: src/quanta_init.cpp:861 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-editor" #: src/quanta_init.cpp:867 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- en &broncode-editors" #: src/quanta_init.cpp:880 msgid "&Reload Preview" msgstr "Voorbeeld he&rladen" #: src/quanta_init.cpp:885 msgid "&Previous File" msgstr "&Vorig bestand" #: src/quanta_init.cpp:889 msgid "&Next File" msgstr "V&olgend bestand" #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure &Actions..." msgstr "&Acties instellen..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "&Voorbeeldweergave instellen..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "&Projectwerkbalk laden" #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "&Globale werkbalk laden..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "&Lokale werkbalk laden..." #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Als &lokale werkbalk opslaan..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Als &projectwerkbalk opslaan..." #: src/quanta_init.cpp:915 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Nieuwe gebruiker-werkbalk..." #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Gebruiker-werkbalk verwijde&ren..." #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Gebruiker-werkbalk her&noemen..." #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Werkbalk via e-&mail verzenden..." #: src/quanta_init.cpp:919 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Werkbalk &uploaden..." #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Werkbalken &downloaden..." #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Intelligente tag-invoeging" #: src/quanta_init.cpp:925 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "DTD-werkbalk tonen" #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "DTD-werkbalk verbergen" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Complete Text" msgstr "Tekst aanvullen" #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Completion Hints" msgstr "Aanvullingshints" #: src/quanta_init.cpp:939 msgid "Upload..." msgstr "Uploaden..." #: src/quanta_init.cpp:940 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/quanta_init.cpp:942 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Geopende projectbestanden uploaden..." #: src/quanta_init.cpp:1003 msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeldweergave" #: src/quanta_init.cpp:1007 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Voorbeeldweergave zonder frames" #: src/quanta_init.cpp:1012 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Tonen in &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1034 msgid "View with L&ynx" msgstr "Tonen in L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Table Editor..." msgstr "Tabel-editor..." #: src/quanta_init.cpp:1044 msgid "Quick List..." msgstr "Lijstassistent..." #: src/quanta_init.cpp:1048 msgid "Color..." msgstr "Kleur..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Email..." msgstr "E-mail..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Overige tags..." #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Frame-assistent..." #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "\"&HTML Quoted\" invoegen" #: src/quanta_init.cpp:1069 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "\"&URL Encoded\" invoegen" #: src/quanta_init.cpp:1073 msgid "Insert CSS..." msgstr "CSS invoegen..." #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "Restore File" msgstr "Bestand herstellen" #: src/quanta_init.cpp:1176 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Er is een reservekopie van een bestand gevonden:" "
" "
Oorspronkelijk bestand: %1" "
Grootte van oorspronkelijk bestand: %2" "
Oorspronkelijk bestand laatst gewijzigd op: %3" "
" "
Grootte van reservekopie: %4" "
Reservekopie gemaakt op: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1186 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Bestand he&rstellen aan de hand van reservekopie" #: src/quanta_init.cpp:1187 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Bestand &niet herstellen aan de hand van reservekopie" #: src/quanta_init.cpp:1296 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Fout bij het zoeken naar draaiende exemplaren van Quanta." #: src/quanta_init.cpp:1407 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "Diverse scriptgebaseerde dialogen inclusief de Snelstartdialoog" #: src/quanta_init.cpp:1414 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML syntaxiscontrole" #: src/quanta_init.cpp:1421 msgid "comparing of files by content" msgstr "vergelijken van bestanden op hun inhoud" #: src/quanta_init.cpp:1426 msgid "Control Center (kdebase)" msgstr "Configuratiecentrum (kdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436 msgid "preview browser configuration" msgstr "voorbeeldweergave in browser-instellingen" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "search and replace in files" msgstr "zoek en vervang in bestanden" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT-debugging" #: src/quanta_init.cpp:1458 msgid "editing HTML image maps" msgstr "bewerken van HTML-afbeeldingskaarten" #: src/quanta_init.cpp:1466 msgid "link validity checking" msgstr "controle van koppelingvaliditeit" #: src/quanta_init.cpp:1473 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS-beheerplugin" #: src/quanta_init.cpp:1478 msgid "
- %1 [%2] - %3 will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 zal niet beschikbaar zijn;" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "integrated CVS management" msgstr "geïntegreerd CVS-beheer" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Some applications required for full functionality are missing:
" msgstr "" "Sommige programma's, noodzakelijk voor de volledige functionaliteit, zijn " "afwezig:" "
" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "" "
" "
You may download the applications from the specified locations." msgstr "" "
" "
U kunt de programma's downloaden op de aangegeven locaties." #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Missing Applications" msgstr "Afwezige programma's" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Bestand:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Op&slaan als..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logbestanden (*.log)\n" "*|Alle bestanden" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Logbestand opslaan" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Bestand
%1
bestaat al. Wilt u het overschrijven?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Het logbestand
%1kan niet worden opgeslagen
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "Voor u" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Regel %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Voor u: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" "Er zijn annotaties voor u beschikbaar. " "
Om deze te zien, selecteert u de tab Voor u in de Annotatie" "-weergave.
" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Nieuwe annotaties" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Het bestand %1 is gewijzigd buiten de Quanta-editor." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Afbeeldingsbron:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Horiz. afstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Vertic. afstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternatieve tekst:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Uitlijning:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Adres selecteren" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Geen adressen gevonden." #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Afbeeldingen\n" "*|Alle bestanden" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Onbekende tag" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Tag-eigenschappen: " #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Geordend" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Ongeordend" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Nieuwe werkbalk toevoegen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Werkbalk verwijderen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Werkbalk be&werken" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Wilt u werkelijk de werkbalk \"%1\" verwijderen?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Wilt de wijzigingen gemaakt door deze actie opslaan?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "De toetsencombinatie \"%1\" is reeds toegewezen aan de actie \"%2\".\n" "Kies een unieke toetsencombinatie." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Botsende sneltoetsen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Het verwijderen van de actie verwijdert alle verwijzingen ernaar.\n" "Wilt uw werkelijk de actie %1 verwijderen?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Actie aan werkbalk toevoegen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Nieuwe groep afkortingen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Groepnaam:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Er is al een groep afkortingen met de naam %1" ". Kies een unieke naam voor de nieuwe groep." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Groep bestaat al" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "DTEP toevoegen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "DTD selecteren:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" "Selecteer een DTEP uit de lijst voordat u Verwijderen gebruikt." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Geen DTEP geselecteerd" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Wilt u werkelijk het sjabloon %1 verwijderen?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Sjablooncode bewerken" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Bestand %1 kan niet worden geopend om te schrijven.\n" "De gewijzigde afkortingen zullen verloren gaan wanneer u Quanta beëindigt." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Pagina's" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "Het bestand %1 is niet schrijfbaar." "
Wilt u de configuratie in een ander bestand opslaan?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "In ander bestand opslaan" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Niet opslaan" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP-beschrijving" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Beschrijving opslaan als" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Structuurgroep bewerken" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Structuurgroep toevoegen" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Wilt u werkelijk de groep %1 verwijderen?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Groep verwijderen" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Waarde (beperkt tot 20 tekens)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "lengte" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "KafkaWidget DOM-boomstructuur wordt gedebugd" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attributen" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudoklasse " #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-regels" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Universele selector" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Gekoppelde stijlbladen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Ingebedde stijlbladen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Attribuut \"Inline Style\"" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Browserondersteuning" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo-element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Overerving" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Overgeërfd" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Ongedaan maken/opnieuw-geschiedenis" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-stijlen" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Helaas ondersteunt VPL deze functionaliteit nog niet." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Cellen splitsen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "CSS-stijl van deze tag bewerken" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Alles inspringen" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "&Documentbron tonen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rinse de Vries,Sander Devrieze,Fabrice Mous,Wilbert Berendsen,R.F. Pels,Tom " "Albers,Sander Koning" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rinse@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,fabrice@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl," "ruurd@tiscali.nl,tomalbers@kde.nl,skoning@ch.tudelft.nl" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-bestanden" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-bestanden" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-bestanden" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Selecteer a.u.b. een gebied." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "U moet het bestand eerst opslaan voordat u een frame kunt bewerken." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Voer het gewenste aantal rijen in:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Voer het gewenste aantal kolommen in:" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "CSS-dialoog openen" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Kleurenpalet openen" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-bestanden" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML-bestanden" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML-bestanden" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Dit zijn de namen van de beschikbare lettertypen op uw computer" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Dit zijn de namen van de generieke lettertypen " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Dit zijn de namen van de door u geselecteerde generieke lettertypen " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Klik hier om een lettertype aan uw stijlsheet toe te voegen" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Klik hier om een lettertype uit uw stijlblad te verwijderen" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" "Klik hier om het lettertype te meer prefereren dan het voorgaande lettertype" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" "Klik hier om het lettertype minder te prefereren dan het volgende lettertype" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "is niet afgesloten" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "heeft een haakje-openen nodig " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Het commentaar" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "De selector" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Rood" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Groen" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "Met dit invoerveld kunt u het URI-adres invoeren van de bron die u wilt " "bereiken" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "URI-selector openen" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Geluidsbestanden" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "Met dit invoerveld kunt u de naam van het te gebruiken lettertype invoeren" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Lettertypefamilie:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Lettertypefamiliekiezer openen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "Vastleggen (&commit)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "&Bijwerken naar" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Tag/datum..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "Teru&gdraaien" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Uit repository verwijde&ren..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bij CVS-operat&ies negeren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Bij CVS-operaties &niet negeren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "&Logberichten tonen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "CVS-update wordt uitgevoerd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Update naar revisie %1 wordt uitgevoerd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Update naar de versie van %1 wordt uitgevoerd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Update naar HEAD wordt uitgevoerd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "CVS-commit wordt uitgevoerd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Terugdraaien naar de versie uit de repository..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "Toevoegen (cvs add)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Bestand wordt aan de repository toegevoegd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "De volgende bestanden uit de repository verwijderen? " "
Dit zal ook uw lokale werkkopie verwijderen.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "Verwijderen (cvs remove)" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Bestanden worden uit de repository verwijderd..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "CVS-log wordt getoond..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" staat al in de CVS-ignore-lijst." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" is toegevoegd aan de CVS-ignore-lijst." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" staat niet in de CVS-ignore-lijst." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" is verwijderd uit de CVS-ignore-lijst." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" "Het CVS-commando %1 is mislukt. De foutcode was %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Commando mislukt" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS-opdracht voltooid." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Fout:\"%1\" is geen onderdeel van de\n" "\"%2\" repository." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "De huidige debugger, %1, ondersteunt de \"%2\" instructie niet." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Niet ondersteunde debugger-functie" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "HTTP-verzoek verzenden" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Stap over" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Stap uit" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Stap in" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Beëindigen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Open profiler-uitvoer" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Breekpunt zetten" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Breekpunt verwijderen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 heeft geen specifieke instellingen." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 ondersteunt geen observatiepunten." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 ondersteunt het wijzigen van de waarde van variabelen niet." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Onbekend pakket: '%1 %2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "De debugger voor %1 gebruikt een niet ondersteunde protocolversie (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Kon profiler-uitvoer (%1) niet openen" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "Probleem met profiler-bestand " #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Het is niet mogelijk de waarde van de variabele te wijzigen." #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Luisteren op poort %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Niet mogelijk om te luisteren op poort %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "Niet meer verbonden met de externe host" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntaxis- of ontleedfout in %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Fout op regel %1, code %2 (%3) in %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "Breekpunt bereikt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Breekpuntvoorwaarde voldaan" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Verbinding naar %1 opgebouwd" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Het script dat gedebugd wordt, communiceert niet met de juiste protocolversie" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "False" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "True" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Waarde wijzigen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&In Messages-logbestand plaatsen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiëren naar klembord" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Variabele instellen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Inhoud van variabele %1:\n" ">>>\n" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "Kan de debugger-plugin niet laden, foutcode %1: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Debugger-fout" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Breekpunt aan/uitzetten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Zet een breekpunt aan of uit op de cursorpositie" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Breekpunten &wissen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Wist alle breekpunten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Afbreken indien..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Voegt een nieuw voorwaardelijk breekpunt toe" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "HTTP-v&erzoek verzenden" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "HTTP-verzoek naar de server starten met debugging geactiveerd" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "Vol&gen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" "Traceert door het bestand. Als een script momenteel niet wordt gedebugd, dan " "zal het in traceermodus worden gestart als het gestart wordt." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Uitvoe&ren" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" "Doorloopt het script. Als een script momenteel niet wordt gedebugd, dan zal het " "in de doorloopmodus worden gestart als het gestart wordt." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Stap" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Voert de volgende uit te voeren regel uit, maar gaat niet verder in de functies " "of includes." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Stap in" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" "Voert de volgende uit te voeren regel uit en gaat verder als het een " "functieaanroep of invoeging van een bestand is." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "&Overslaan" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" "Slaat het volgende uitvoercommando over en verandert het volgende commando in " "het huidige" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Stap &uit" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Voert de rest van de commando's in de huidige functie/het huidige bestand uit " "en pauzeert na voltooiing (als het een hoger niveau in de backtrace bereikt)." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Pauzeert het script als het draait of springt. Als een script momenteel niet " "wordt gedebugd, dan zal het in pauzemodus worden gestart als het gestart wordt." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Beëindigt het momenteel draaiende script" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Sessie starten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Start de debugger intern (maakt debuggen mogelijk)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Sessie beëindigen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Stop de debugger intern (debuggen niet langer mogelijk)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Variabele volgen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Voegt een variabele toe aan de watch-lijst" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Wijzigt de waarde van een variabele" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "Opent het profiler-uitvoerbestand" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Observatiepunt toevoegen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Specificeer de variabele die u wilt observeren" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" "Het bestand %1 kon niet worden geopend. Controleer uw basismappen en " "maprelaties." #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Niet-scalaire waarde" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Array" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Object" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Gegevensbron" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "String" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Float" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Regel" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "Evalueren" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Variabelen" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Debuguitvoer" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Deb&ug" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Debugger inactief" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Geen sessie" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Wachten" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Bezig" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "Volgen" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Bij fout" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Bij breekpunt" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "C&eleigenschappen bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "&Rij-eigenschappen bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Cellen samenvoegen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Samenvoeging opheffen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Rij &invoegen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Ko&lom invoegen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Rij verwijderen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "&Tabeleigenschappen bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Subtabel bewerken" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Kol bewerken: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Samengevoegd met (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "De subtabel kan niet worden bewerkt. Waarschijnlijk hebt u de cel die de tabel " "bevat handmatig aangepast." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Kan het afsluitende tag van de subtabel niet vinden. Waarschijnlijk hebt u " "onafgesloten tags in de tabel gestopt en daardoor de tabel inconsistent " "gemaakt." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "&Tag invoegen" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Sl&uiten" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "In project &invoegen..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "He&rnoemen" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Map..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Bestand..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Nieuwe &hoofdmap..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Map boven&aan toevoegen" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Si&tesjabloon aanmaken..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Nieuw maken" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "&Alias wijzigen..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Bestandsboomstructuur" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Hoofdmap" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Van bovenaf &verwijderen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Alias zetten" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternatieve mapnaam:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 is al een ingang op het hoogste niveau." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Kies een lokale map of een map op afstand" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Alias wijzigen" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Regel %1: %2 is geen subtag van %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Regel %1, kolom %2: afsluitende tag voor %3 ontbreekt." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Regel %1, kolom %2: %3 is geen onderdeel van %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Lege tag" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Regel %1, kolom %2: Begintag voor %3 ontbreekt." #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Invoegen als &tekst" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Koppe&ling naar bestand invoegen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "&Nieuw document gebaseerd op dit document" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Sitesjabloon &extraheren naar..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Tekstfragment" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binair bestand" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Documentsjabloon" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Sitesjabloon" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Via e-&mail zenden..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "Sjabloon &ploaden..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nieuwe map..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Sjabloon &downloaden..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Groep" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globale sjablonen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokale sjablonen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Projectsjablonen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Nieuwe sjablonenmap aanmaken" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Hoofdattr&ibuut overnemen (niets)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Hoofdattr&ibuut overnemen (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Fout tijdens het aanmaken van de nieuwe map.\n" " Mogelijk hebt u geen schrijfpermissies in de map %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Selectie opslaan als sjabloonbestand:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Bestand %1 bestaat al.
Wilt u het overschrijven?
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in bestand: %1." "
Controleer of u schrijfpermissies hebt voor dit bestand of dat uw " "verbinding werkt.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta-sjabloon" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Wilt u werkelijk de map\n" "%1 verwijderen?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Wilt u werkelijk het bestand \n" "%1 verwijderen?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Sjabloon via e-mail verzenden" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" " Dit is een gecomprimeerd sjabloon van Quanta Plus " "[http://quanta.kdewebdev.org].\n" "\n" "Veel plezier ermee.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta Plus-sjabloon" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Doelmap" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "U hebt het sitesjabloon naar een map geëxtraheerd die niet onder uw " "hoofdprojectmap valt.\n" "Wilt u de map in de hoofdprojectmap kopiëren?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Map kopiëren" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Niet kopiëren" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het uitpakken van het %1 " "sitesjabloon." "
Controleer of u schrijftoegang hebt voor%2 " "en dat er voldoende vrije ruimte is in uw map voor tijdelijke bestanden.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Openen &met..." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Boom uploaden" #: treeviews/scripttreeview.cpp:73 msgid "Global Scripts" msgstr "Globale scripts" #: treeviews/scripttreeview.cpp:79 msgid "Local Scripts" msgstr "Lokale scripts" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Description" msgstr "&Omschrijving" #: treeviews/scripttreeview.cpp:89 msgid "&Run Script" msgstr "Sc&ript uitvoeren" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "&Edit Script" msgstr "Script b&ewerken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "In &Quanta bewerken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:93 msgid "Edi&t Description" msgstr "Beschrijving be&werken" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Assign Action" msgstr "&Actie toewijzen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Send in Email..." msgstr "Via e-&mail zenden..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:97 msgid "&Upload Script..." msgstr "Script &uploaden..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:100 msgid "&Download Script..." msgstr "Script &downloaden..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:273 msgid "Send script in email" msgstr "Script via e-mail verzenden" #: treeviews/scripttreeview.cpp:275 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" " Dit is een Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script in een " "tar-archief.\n" "\n" "Veel plezier ermee.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:288 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus-script" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta bestandsinformatie" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Aantal regels: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Aantal ingesloten afbeeldingen: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Grootte van ingesloten afbeeldingen: %1 bytes" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Totale grootte met afbeeldingen: %1 bytes" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Afbeeldinggrootte: %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Overig..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Openen &met" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen v&erplaatsen" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierheen &kopiëren" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Hierheen koppe&len" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleer" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Sitesjabloonbestand maken" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Sjablonen moeten worden opgeslagen in de lokale map of projectsjabloonmap." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Op dit ogenblik kunt u alleen sitesjablonen maken van lokale mappen." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Niet ondersteunde functionaliteit" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" "Er trad een fout op bij het aanmaken van het tar-archief met het " "sitesjabloon. " "
Controleer of u de bestanden van %1 kunt lezen, of u schrijftoegang " "heeft tot %2 en of er genoeg vrije ruimte is in de map voor tijdelijke " "bestanden.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Nieuwe map maken" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Mapnaam:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Nieuw bestand aanmaken" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Het bestand %1 kan niet worden aangemaakt, een bestand met deze naam " "bestaat al." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Fout bij het aanmaken van het bestand" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Projectdocumentatie" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "&Documentatie downloaden..." #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Bovenliggende tags" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "Prefix" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Knoopnaam" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Tag verwijderen" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Alleen de huidige tag verwijderen." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "De huidige tag inclusief al zijn subelementen verwijderen." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Huidige tag: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Huidige tag: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Huidige tag: comment" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Huidige tag:" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Alle aanwezige DTEPs" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Groepen tonen voor" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Herontleden" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Submappen openen" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Submappen sluiten" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Boomstructuur volgt de cursor" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Tag zoeken" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Tag zoeken & boomstructuur openvouwen" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "niets" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Documentbasismap" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Projectbestanden" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "&Wanneer gewijzigd" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Nooit" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "Be&vestigen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Werkbalk laden" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Bestand &uploaden..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "Snelle bestandsupl&oad" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Uit project verwijde&ren" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "Upload&status" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "Map &uploaden..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "&Snelle mapupload" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Document&basismap" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Project &uploaden..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "P&rojectmap opnieuw inlezen..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "&Projecteigenschappen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokale schijf]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Geen project" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "" "Wilt u werkelijk " "
%1" "
uit het project verwijderen?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Uit project verwijderen" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Broncode-inspringwijze toepassen" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "DIV-gedeelte kopiëren" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "DIV-gedeelte knippen" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabel..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Invoegen..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Verwijderen..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Rij boven" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Rij onder" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Kolom links" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Kolom rechts" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Rij(en)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Kolom(men)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Cel(len)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Celinhoud" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Geselecteerde cellen samenvoegen" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "\"%1\" script gestart.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van %1." "
Controleer of u het uitvoerbare bestand %2 " "hebt geïnstalleerd en of het toegankelijk is.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Script niet gevonden" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "\"%1\" scriptuitvoer:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Het script \"%1\" is gestopt." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" "De filteractie %1 lijkt vergrendeld te zijn. " "
Wilt u het beëindigen?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Actie reageert niet" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Afbreken" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Laten lopen" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Kan map " "
%1" "
niet aanmaken." "
Controleer of u schrijfrechten in de bovenliggende map hebt of dat de " "verbinding met " "
%2" "
geldig is.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Het bestandstype is niet herkend. Binaire bestanden openen kan Quanta " "verwarren.\n" "Bent u zeker dat u dit bestand wilt openen?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Onbekend type" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Niet openen" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Bladwijzer instellen" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Voegt een bladwijzer toe als de regel er geen bevat, of verwijdert een " "bestaande bladwijzer." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Bladwijzer verwijderen" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Alle bladwijzers verwijderen" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Verwijdert alle bladwijzers uit het huidige document." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Volgende bladwijzer" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ga naar de volgende bladwijzer." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorige bladwijzer" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ga naar de vorige bladwijzer." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Volge&nde: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Vorige: %1 - \"%2\"" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Werkbalkmenu" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Nieuwe actie..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Nieuwe werkbalk..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Werkbalk hernoemen..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Werkbalken instellen..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Alleen tekst" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Actie %1 verwijderen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Actie %1 bewerken" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Tekstpositie" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Wilt u werkelijk de actie %1 verwijderen?" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Er deed zich een fout voor met het gedownloade DTEP-tar-archiefbestand. " "Mogelijke oorzaken zijn een beschadigd archief of een ongeldige mappenstructuur " "in het archief." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEP installatiefout" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Wilt de de nieuw gedownloade werkbalk laden?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Er deed zich een fout voor met het gedownloade werkbalk-tar-archiefbestand. " "Mogelijke oorzaken zijn een beschadigd archief of een ongeldige mappenstructuur " "in het archief." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Werkbalkinstallatiefout" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Wilt u het nieuw gedownloade sjabloon openen?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Sjabloon openen" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Er deed zich een fout voor met het gedownloade sjabloonbestand." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Sjablooninstallatiefout" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Er trad een fout op met het gedownloade tar-archief dat het script bevat. " "Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in het " "archief." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Scriptinstallatiefout" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Fout bij installeren documentatie" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Voor document opslaan" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Na document opslaan" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Na document openen" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Voor document sluiten" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Na document sluiten" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Na project openen" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Voor project sluiten" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Na project sluiten" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Upload gevraagd" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Voor document upload" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Na document upload" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Na toevoeging aan project" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Na verwijderen uit project" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Na commit naar CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Na update uit CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Na verplaatsing van bestand binnen project" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta starten" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta beëindigen" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "E-mail verzenden" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Gebeurtenis loggen" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Scriptactie" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Non-scriptactie" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Een interne actie (%1) geassociëerd met een gebeurtenis (%2" ") zal worden uitgevoerd. Wilt u het uitvoeren van deze actie toestaan?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Gebeurtenis afgegaan" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Een externe actie (%1) geassociëerd met een gebeurtenis (%2" ") zal worden uitgevoerd. Wilt u het uitvoeren van deze actie toestaan?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Een upload is gestart" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Zometeen een document uploaden" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Document geupload" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Document verplaatst" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Document opgeslagen" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Zometeen document opslaan" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Document geopend" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Document gesloten" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Zometeen document sluiten" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Project geopend" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Project gesloten" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Het project wordt afgesloten" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Document aan project toegevoegd" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Document uit project verwijderd" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Document gecommit" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Document geupdate" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta gestart" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta wordt afgesloten" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Niet ondersteunde gebeurtenis %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Gebeurtenisafhandelingsfout" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Loggen naar bestanden op afstand wordt niet ondersteund." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" "Loggen naar bestanden in een project op afstand wordt niet ondersteund." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Loggen mislukt. Controleer of u schrijfrechten hebt naar %1." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Niet ondersteunde interne gebeurtenisactie : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "De %1-scriptactie is niet op uw systeem gevonden." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Actie-uitvoeringsfout" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Niet ondersteunde externe gebeurtenisactie." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Onbekend actietype" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Wilt u
%1
toevoegen aan het project?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Aan project toevoegen" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Wilt u werkelijk " "
%1" "
uit het project verwijderen?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Uit het project weggooien en verwijderen" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Wilt u werkelijk
%1 verwijderen?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Bestand of map verwijderen" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "De DTD kan niet vanaf %1 worden gedownload." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "" "Fout tijdens het ontleden van de DTD." "
De foutmelding is:" "
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Kan bestand" "
%1" "
niet aanmaken." "
Controleer of u schrijfrechten in de bovenliggende map hebt.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Er zijn geen elementen gevonden in de DTD." #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 block" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Tabblad berichten" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Tabblad editor" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Afzonderlijke hulpmiddelenweergave" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "De plugininformatie die u hebt ingevoerd lijkt ongeldig te zijn. Wilt u toch " "deze instellingen toepassen?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Ongeldige plugin" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Niet toepassen" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Pluginmap selecteren" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Plugins instellen..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 is een plugin voor de commandoprompt. We hebben de ondersteuning " "voor dit type plugin verwijderd. Gelukkig gaat deze functionaliteit niet " "verloren omdat scriptacties nog steeds de mogelijkheden van de commandoprompt " "kunnen gebruiken. " #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Niet ondersteund plugintype" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "De volgende plugin lijkt ongeldig te zijn:%1. " "
" "
Wilt u de plugins wijzigen?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Ongeldige Plugins" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Niet bewerken" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Alle plugins zijn met succes gevalideerd." #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "De plugin %1 kon niet worden geladen." "
Mogelijk oorzaken zijn:" "
- %2 is niet geïnstalleerd;" "
- bestand %3 is niet geïnstalleerd of is niet bereikbaar." #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het uitvoeren van het programma \"wget\". " " Verzeker u ervan dit programma is geïnstalleerd en in uw zoekpad (PATH) " "bevindt." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Deze functie is alleen beschikbaar als het project zich op een lokale schijf " "bevindt." #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget voltooid...\n" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: kopiëren naar project" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "Er is een backup voor project %1 gevonden." "
Wilt u de backup openen?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Projectbackup openen" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat niet." "
Wilt u het uit de lijst verwijderen?
" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Bestanden hernoemen..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Bestanden verwijderen..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Wilt u werkelijk " "
%1" "
van de server(s) verwijderen?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Van server verwijderen" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Projectinstellingen" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Geen debugger" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Er is nog geen weergave opgeslagen." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Profielen up&loaden" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Teaminstellingen" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Teamleider" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Subprojectleider" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Taakleider" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Gewoon teamlid" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Gebeurtenisseninstellingen" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Projectitems op server plaatsen..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nieuwe bestanden in projectmap" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Opslaan van het project mislukt. Wilt u doorgaan met beëindigen (kan " "gegevensverlies veroorzaken)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Projectopslagfout" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Subprojecten bewerken" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Teamlid selecteren" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Geen ingangen gevonden in het adresboek" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Profielen uploaden" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Bezig met inlezen van projectbestanden..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Bezig met opbouwen boomstructuur..." #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Upload bevestigen" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" "Bevestig dat u de volgende bestanden wilt uploaden (deselecteer de bestanden " "die u niet wilt uploaden):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "%1 lijkt ontoegankelijk" "
Wilt u verder gaan met uploaden?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Huidig: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "U kunt het laatste profiel niet verwijderen." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Profielverwijderingsfout" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "Wilt u werkelijk het uploadprofiel %1 verwijderen?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Profielverwijdering" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "U heeft het standaardprofiel verwijderd. " "
Het nieuwe standaardprofiel is %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Wilt u werkelijk het uploaden annuleren?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Upload annuleren" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "Afbreken" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Nieuw teamlid" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "De naam van het teamlid kan niet leeg zijn." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "De bijnaam moet ingevuld worden, aangezien dit uniek is voor iedereen." #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Teamlid bewerken" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Weet u zeker dat u zichzelf (%1) uit het projectteam wilt " "verwijderen? " "
Indien dat het geval is, moet u een ander lid aanwijzen als 'uzelf'.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Teamlid verwijderen" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "" "Weet u zeker dat u %1 uit het projectteam wilt verwijderen?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "De %1-rol is al toegekend aan %2. Wilt u de rol toekennen aan " "het huidige teamlid?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Opnieuw toekennen" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "Niet toekennen" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "De bijnaam %1 is al toegekend aan %2 <%3>." #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Bestanden invoegen in project" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nieuw project..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "Project &openen..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Recent geopend project" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Openen / recent project openen" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "Proje&ct sluiten" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Projectweergave &openen..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Projectweergave openen" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Projectweergave op&slaan" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Projectweergave opslaan &als..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Projectweergave verwij&deren" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "Projectweergave sluiten" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Bestanden &invoegen..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Map &invoegen..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "P&rojectmap opnieuw inlezen..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Projecteigenschappen" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Opslaan als projectsjabloon..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Selectie opslaan in projectsjabloonbestand..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Bestanden aan project toevoegen..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Bezig met lezen van projectbestand..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Ongeldig projectbestand." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Projectweergave opslaan als" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Voer de naam van de weergave in:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Een projectweergave met de naam %1 bestaat al. " "
Wilt u deze overschrijven?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "" "Het bestand %1 kan niet worden geopend om te schrijven." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Projectassistent" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Algemene projectinstellingen" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Meer projectinstellingen" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Opslaan van het project mislukt. Wilt u doorgaan met het afsluiten (er kan " "gegevensverlies optreden)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Projectbestanden\n" "*|Alle bestanden" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Projectbestand %1 geschreven" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "" "Het bestand %1 kan niet worden geopend om te schrijven." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Het bestand %1 kan niet worden geopend." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" "Het project " "
%1 " "
is al in gebruik bij een ander exemplaar van Quanta. " "
U loopt het risico dat u data kwijtraakt als u hetzelfde project opent in " "twee exemplaren en vervolgens in beide bewerkt en opslaat. " "
" "
Wilt u doorgaan met het openen van het project?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Het projectbestand %1 kan niet worden benaderd." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Bestanden in project invoegen" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Bestanden: naar project kopiëren" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Map aan project toevoegen" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Projectbestand %1 geupload" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Deze map wordt gelezen:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Bezig met opbouwen van boomstructuur:" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Ontvanger:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Logbestand:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" "Een bestand met een pad relatief ten opzichte van de projectmap of een bestand " "buiten de projectmap, in welk geval een volledige padnaam moet worden " "opgegeven." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimaal" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Gedrag:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Nieuwe log maken" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Aan bestaande log toevoegen" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Actienaam:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Blokkeren:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Bestanden van %1 invoegen." #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Projectmap selecteren" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Projectsjabloonmap selecteren" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "De projectsjablonen dienen ergens in de map van het hoofdproject te staan:" "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Projectwerkbalk en actiesmap selecteren" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "De projectwerkbalken dienen ergens in de map van het hoofdproject te staan:" "
" "
%1
" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Gebeurtenis bewerken" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de instelling van de %1" "-gebeurtenis wilt verwijderen?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Gebeurtenisinstelling verwijderen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Dit tabblad sluiten" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Hulpmiddelenweerga&ven" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Topniveaumodus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "C&hildframe-modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "T&abbladenmodus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAl-modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Hulpmi&ddelendokken" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Bovenste dok wisselen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Linker dok wisselen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Rechter dok wisselen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Onderste dok wisselen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorige hulpmiddelenweergave" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Volgende hulpmiddelenweergave" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Loskoppelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Koppelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Operaties" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "Alles &minimaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI-modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Tegels" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Trap&sgewijs" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Trapsgewijs ge&maximaliseerd" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "&Verticaal uitklappen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "&Horizontaal uitklappen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "&Niet-overlappend tegelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Overla&ppend tegelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "V&erticaal tegelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Vastzetten/Losmaken" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Onbenoemd" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "Ver&plaatsen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Afm&eting wijzigen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimaliseren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "Ver&plaatsen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Afm&eting wijzigen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "Los&koppelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Vastzetten" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Koppelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Loskoppelen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Overlappen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Leuk spul delen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 msgid "Release:" msgstr "Uitgave:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Preview URL:" msgstr "Voorbeeldweergave-URL:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Oude uploadinformatie gevonden. Velden invullen?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Fill Out Fields" msgstr "Velden invullen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Velden niet invullen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 msgid "Please put in a name." msgstr "Voer een naam in." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "Bestand '%1' bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Fout bij het interpreteren van de provider-lijst." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Leuke dingen ophalen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 msgid "Highest Rated" msgstr "Hoogst genoteerd" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 msgid "Most Downloads" msgstr "Meest gedownload" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 msgid "Latest" msgstr "Meest recent" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 msgid "Release Date" msgstr "Uitgavedatum" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Naam: %1\n" "Auteur: %2\n" "Licentie: %3\n" "Versie: %4\n" "Uitgave: %5\n" "Beoordeling: %6\n" "Downloads: %7\n" "Uitgavedatum: %8\n" "Samenvatting: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Voorbeeldweergave: %1\n" "Nuttige last: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 msgid "Installation successful." msgstr "Installatie geslaagd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation" msgstr "Installatie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation failed." msgstr "Installatie mislukt." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Nieuwe %1 downloaden" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Installatie van leuk spul geslaagd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Installatie van leuk nieuw spul mislukt." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Kan bestand om te uploaden niet aanmaken." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "De bestanden die moeten worden ge-upload zijn gemaakt op:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Databestand: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Afbeeldingsvoorbeeld: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Inhoudinformatie: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Die bestanden kunnen nu worden geupload.\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" "Houd er rekening mee dat andere personen op elk moment toegang tot deze " "bestanden kunnen hebben." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 msgid "Upload Files" msgstr "Bestanden uploaden" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Upload de bestanden handmatig." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 msgid "Upload Info" msgstr "Uploadinformatie" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 msgid "&Upload" msgstr "&Uploaden" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Uploaden leuk nieuw spul geslaagd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Er trad een fout op met het gedownloade tar-archief van de gegevensbron. " "Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in het " "archief." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Gegevensbroninstallatiefout" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Geen sleutels gevonden." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "Validatie mislukt om onbekende reden." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "De MD5SUM-controle is mislukt. Het archief kan kapot zijn." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" "De handtekening is foutief, het archief kan kapot zijn of gewijzigd zijn." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "De handtekening is geldig, maar niet vertrouwd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "De handtekening is onbekend." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" "De gegevensbron is ondertekend met sleutel %1 die behoort aan " "%2 <%3>." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Er is een probleem met het gegevensbronbestand dat u gedownload hebt. De " "fouten zijn:%1 " "
%2 " "
" "
Installatie van de gegevensbron wordt afgeraden. " "
" "
Wilt u doorgaan met de installatie?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Problematisch gegevensbronbestand" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Klik op OK om te installeren.
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Geldige gegevensbron" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Ondertekenen mislukt om onbekende reden." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Er zijn geen bruikbare sleutels voor ondertekening of u hebt een onjuist " "wachtwoord ingevoerd.\n" "Wilt u doorgaan zonder de gegevensbron te ondertekenen?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" "Kan gpg niet starten om de beschikbare sleutels niet op te halen. " "Controleer of gpg is geïnstalleerd, anders kunnen gedownloade " "gegevensbronnen niet worden geverifieerd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Voer het wachtwoord (passphrase) in voor de sleutel 0x%1" ", die toebehoort aan " "
%2<%3>:
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Kan gpg niet starten om de geldigheid van het bestand te " "controleren. Controleer of gpg is geïnstalleerd, anders kunnen de " "gedownloade gegevensbronnen niet worden geverifieerd." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Ondertekeningssleutel selecteren" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Sleutel gebruikt voor ondertekening:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Kan gpg niet starten om het bestand te ondertekenen. Controleer of " "gpg is geïnstalleerd, anders is het ondertekenen van de gegevensbronnen " "niet mogelijk." #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Aanbieders van leuk nieuw spul" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Selecteer één van de aanbieders uit de onderstaande lijst:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Geen provider geselecteerd." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Selectie op&slaan" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Niets opslaan" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "De handeling wordt afgebroken" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Alles opslaan" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Alle gewijzigde bestanden opslaan"