# translation of kateinsertcommand.po to Dutch # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006. # translation of kateinsertcommand.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # proefgelezen 06FEB2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 20:12+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Commando invoegen..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to " "be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "U hebt geen toegangsrechten voor het uitvoeren van willekeurige externe " "programma's. Als u dit wel wilt, neem dan contact op met uw systeembeheerder." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Toegangsrestricties" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Er wordt op dit moment een proces uitgevoerd." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Het commando kon niet worden gestopt." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Geforceerd beƫindigen is mislukt" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Dit commando wordt uitgevoerd:\n" "%1\n" "\n" "Druk op \"Annuleren\" om af te breken" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Commando stopte met status %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Oeps." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Commando invoegen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "&Commando invoeren:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "&Werkmap kiezen:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Std&Err-meldingen invoegen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "Commandonaam af&drukken" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Voer het Shell-commando in waarvan u de uitvoer in uw document wilt invoegen. " "Gebruik eventueel enige pipes, indien dat nodig is." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> " "&& <command>'" msgstr "" "Bepaalt de werkmap van het commando. Het commando wordt uitgevoerd als 'cd <map> " "&& <commando>'" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Selecteer dit als u de foutmeldingenuitvoer van het <commando> " "ook wilt invoegen.\n" " Sommige commando's, zoals locate, drukken alles af naar STDERR." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Als u dit selecteert, dan wordt de commandoterm gevolgd door een " "nieuwe-regel-teken voor de uitvoer." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Co&mmando's" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Starten in" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Programma&werkmap" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "&Documentenmap" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Laatstgebruikte werkmap" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Stelt het aantal te onthouden commando's in. De commandogeschiedenis wordt ook " "voor de volgende sessies opgeslagen." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt>" "<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>" "<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> " "The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually " "your home folder.</p>" "<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for " "local documents.</p>" "<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used " "this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" "<p>Bepaalt wat aangegeven wordt als <em>werkmap</em> voor het commando.</p>" "<p><strong>Programmawerkmap (standaard):</strong> de map van waaruit de " "toepassing die de plugin bevat wordt opgestart, meestal uw persoonlijke map " "($HOME).</p>" "<p><strong>Documentmap:</strong> de map van het document. Alleen te gebruiken " "voor locale documenten." "<p><strong>Laatstgebruikte werkmap:</strong> de map die als laatste gebruikt is " "voor deze plugin.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Plugin Commando invoegen instellen" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Even geduld a.u.b."