# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-16 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:06+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@outlook.com" #: plugin_sort.cpp:79 sortdialoglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: sortdialog.cpp:31 msgid "Sort in ascending order (from A to Z or 0 to 9)." msgstr "Sorteren in oplopende volgorde (A-Z, 0-9)." #: sortdialog.cpp:34 msgid "Sort in descending order (from Z to A or 9 to 0)." msgstr "Sorteren in aflopende volgorde (Z-A, 9-0)." #: sortdialog.cpp:37 msgid "Check this for case sensitive sort." msgstr "Kruis dit aan om hoofdlettergevoelig te sorteren." #: sortdialog.cpp:39 msgid "Check this to removed all duplicated records." msgstr "Kruis dit aan om alle dubbele vermeldingen te verwijderen." #: sortdialog.cpp:41 msgid "" "Check this for sorting by specific column.\n" "\n" "If a part of one line is selected, this checkbox is automatically selected. " "Start and end fields are filled according to selection." msgstr "" "Kruis dit aan om te sorteren op een specifieke kolom.\n" "\n" "Als een deel van een regel geselecteerd is, dan wordt dit automatisch " "aangekruisd. De begin- en eindvelden worden ingevuld op basis van de " "selectie." #: sortdialog.cpp:46 msgid "Start column of the sorting area." msgstr "Startkolom van het sorteergebied." #: sortdialog.cpp:48 msgid "End column of the sorting area." msgstr "Eindkolom van het sorteergebied." #: sortdialog.cpp:50 msgid "Alphabetical sorting (A-Z)." msgstr "Alfabetische sortering (A-Z)." #: sortdialog.cpp:52 msgid "Numeric sorting (0-9)" msgstr "Numerieke sortering (0-9)." #: sortdialog.cpp:76 msgid "" "Fields:\n" "\"Starting at\" and \"Ending at\"\n" "have to contains numbers." msgstr "" "De velden\n" "\"Beginnen bij\" en \"Eindigen bij\"\n" "moeten getallen bevatten." #: sortdialoglayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: sortdialoglayout.ui:107 #, no-c-format msgid "&Ascending" msgstr "&Oplopend" #: sortdialoglayout.ui:118 #, no-c-format msgid "&Descending" msgstr "Aflopen&d" #: sortdialoglayout.ui:130 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: sortdialoglayout.ui:149 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: sortdialoglayout.ui:157 #, no-c-format msgid "Uni&que" msgstr "Unie&k" #: sortdialoglayout.ui:165 #, no-c-format msgid "B&y column" msgstr "O&p kolom" #: sortdialoglayout.ui:183 #, no-c-format msgid "Starting at:" msgstr "Beginnen bij:" #: sortdialoglayout.ui:235 #, no-c-format msgid "Ending at:" msgstr "Eindigen bij:" #: sortdialoglayout.ui:298 #, no-c-format msgid "Sort type" msgstr "Soort sortering" #: sortdialoglayout.ui:317 #, no-c-format msgid "Alpha&betical" msgstr "Alfa&betisch" #: sortdialoglayout.ui:328 #, no-c-format msgid "Nu&meric" msgstr "Nu&meriek" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M"