# translation of drkonqi.po to Dutch
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van drkonqi.po
# Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team
# Rinse de Vries 2000-2002
# gelezen, Rinse
# proefgezlezen 20 Feb 2002 Douwe van der Schaaf , 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen , 2003.
# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers , 2004.
# Rinse de Vries , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,"
#: backtrace.cpp:97
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Er kon geen backtrace worden aangemaakt want de debugger '%1' is niet gevonden."
#: backtrace.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopiëren"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Voltooid."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace opgeslagen als %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "De backtrace kon niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Bestandsnaam selecteren"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overschrijven"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Het bestand %1 kan niet worden opgeslagen"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Er kon geen bruikbare backtrace worden aangemaakt."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Deze backtrace is onbruikbaar.\n"
"Mogelijk zijn uw TDE-pakketten gemaakt op een wijze die verhindert dat er goede "
"backtraces kunnen worden aangemaakt, of de stack frame was flink beschadigd "
"tijdens het vastlopen van het programma.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Bezig met laden van de backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende opties zijn ingeschakeld:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omdat het gebruik van deze opties wordt afgeraden - vanwege het feit dat ze in "
"zeldzame gevallen verantwoordelijk zijn voor problemen in TDE - kan er geen "
"backtrace worden gegenereerd.\n"
"U dient deze opties uit te schakelen en het probleem te reproduceren om een "
"backtrace te kunnen krijgen.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace wordt niet gegenereerd."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Bezig met laden van symbolen..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Systeemconfiguratie opstartcontrole uitgeschakeld.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Bewerk de beschrijving eerst voordat u het rapport verzendt."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE's DRKonqi voorziet de gebruiker van informatie als een programma onverwacht "
"beëindigd wordt"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Het signaalnummer dat we opvingen."
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Naam van het programma"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Pad naar uitvoerbaar bestand"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Versie van het programma"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Het te gebruiken bugadres"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "De Nederlandse naam van het programma"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "De Proces-id van het programma."
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Opstart-id van het programma"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Het programma werd gestart door tdeinit."
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Willekeurige schijftoegang niet toestaan"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE DRKonqi"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Bugrapport"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Debugger"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Short description
%1
"
msgstr "Korte beschrijving
%1
"
#: toplevel.cpp:112
msgid "What is this?
%1
"
msgstr "Wat is dit?
%1
"
#: toplevel.cpp:116
msgid "What can I do?
%1
"
msgstr "Wat wilt u doen?
%1
"
#: toplevel.cpp:121
msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
msgstr ""
"Toepassing onverwacht beëindigd
"
"Het programma %appname heeft een ongeldige bewerking uitgevoerd en zal "
"daarom worden afgesloten.
"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.
\n"
"Unfortunately this will take some time on slow machines.
"
"Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.
"
msgstr ""
"Wilt u een backtrace genereren? Dit kan de ontwikkelaars zeer behulpzaam "
"zijn om uit te vinden wat er precies mis ging.
\n"
"Helaas neemt deze handeling op trage machines wel enige tijd in beslag.
"
"Opmerking: een backtrace is geen vervanging voor een goede beschrijving "
"van de bug en voor informatie over hoe deze opnieuw is te produceren. Het is "
"niet mogelijk de bug te herstellen zonder een goede beschrijving.
"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Backtrace insluiten"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Genereren"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Niet genereren"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Er kon geen backtrace gegenereerd worden."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Backtrace is niet mogelijk"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"Your crash report has been uploaded!
You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"
%1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
"The server responded:"
"
%1
"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
msgstr ""