# translation of kcmkded.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:41+0200\n" "Last-Translator: Wilbert Berendsen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE-dienstenbeheer" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " "also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Dienstenbeheer

" "

In deze module kunt u een overzicht krijgen van alle plugins van de KDE " "Daemon, ook wel KDE Diensten genoemd. Er zijn in principe twee soorten " "diensten:

" "
    " "
  • Diensten die tijdens het opstarten worden geladen
  • " "
  • Diensten die op afroep worden geladen
" "

De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De opstartdiensten " "kunnen worden gestart en gestopt. In de systeembeheerdermodus kunt u ook " "bepalen welke diensten tijdens het opstarten geladen zullen worden.

" "

Wees voorzichtig, sommige diensten zijn vitaal voor KDE. Deactiveer geen " "diensten als u niet zeker weet wat u doet.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Actief" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Niet actief" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Diensten die op verzoek worden geladen" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Dit is een lijst met beschikbare KDE-diensten die op verzoek zullen worden " "gestart. Ze worden hier alleen getoond, u kunt deze diensten niet wijzigen." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Opstartdiensten" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Hier worden alle KDE-diensten getoond die tijdens het opstarten van KDE worden " "geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende start van KDE geladen. " "Wees voorzichtig bij het deactiveren van onbekende diensten." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Er kon geen contact worden gemaakt met KDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "De dienst kon niet worden gestart." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "De dienst kon niet worden gestopt." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Alarmdaemon" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Controleert alarmschema's van KOrganizer/KAlarm"