# translation of kcmlocale.po to Dutch # Vertaalgroep TDE Nederlands , 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # translation of kcmlocale.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmlocale.po. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002 # Heimen Stoffels , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-21 08:38+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Land of regio:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Taal toevoegen" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Taal verwijderen" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "Taal installeren" #: kcmlocale.cpp:109 msgid "Uninstall Language" msgstr "Taal verwijderen" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "Kies de systeemtaal" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Overige" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "naamloos" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden van dit land of deze regio." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Hiermee voegt u een taal toe aan de lijst. Als de taal al op de lijst staat, " "dan wordt de oude versie verwijderd." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Hiermee verwijdert u de gekozen taal van de lijst." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE-programma's maken gebruik van de eerst beschikbare taal op deze lijst.\n" "Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Hier kunt u uw land of regio kiezen. De instellingen voor taal, getallen, " "etc. gaan automatisch over op de overeenkomende waarden." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Hier kunt u de taal kiezen die wordt gebruikt door TDE. Als de eerste taal " "niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) " "beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten " "met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE " "vandaan hebt.

Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar " "in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch " "terug op Engels (VS)." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Getallen:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Valuta:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Verkorte datum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Dit is hoe getallen worden getoond." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden getoond." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Dit is hoe de datum wordt getoond." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "" "Dit is hoe de datum wordt getoond als er een verkorte weergave wordt " "gebruikt." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Dit is hoe de tijd wordt getoond." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutateken:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Decimaalteken:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Aantal decimale cijfers:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Positief" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valutateken voorafgaand aan bedrag" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Tekenpositie:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Tussen haakjes" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Voor het geldbedrag" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Na het geldbedrag" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Voor geldbedrag" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Na geldbedrag" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijvoorbeeld $ " "of €.

Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is " "op uw systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor " "het tonen van geldbedragen.

Let op: het scheidingsteken voor overige " "getallen kunt u instellen op het tabblad ‘Getallen’." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden in " "geldbedragen.

Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u " "instellen op het tabblad ‘Getallen’." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Dit bepaalt hoeveel decimale cijfers er gebruikt worden bij geldbedragen, " "dus het aantal cijfers achter het decimale scheidingsteken. In " "vrijwel alle gevallen is dit 2 cijfers." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve " "bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, " "dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij negatieve " "bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, " "dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kunt u aangeven waar een positief teken moet worden geplaatst. Dit is " "alleen van toepassing op geldbedragen." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier kunt u aangeven waar een negatief teken moet worden geplaatst. Dit is " "alleen van toepassing op geldbedragen." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Decimaalteken:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Scheidingsteken voor d&uizendtallen:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "P&ositief teken:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negatief teken:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor " "het tonen van getallen, bijvoorbeeld een komma (Nederland).

Let op: u kunt " "het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op " "het tabblad ‘Valuta’." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen.

Let " "op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad ‘Valuta’." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor positieve " "getallen. De meeste gebruikers laten dit veld leeg." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor negatieve " "getallen. Op deze manier kunt u positieve en negatieve getallen van elkaar " "onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Papierformaat:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Meetsysteem:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrisch" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Imperiaal" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "UU" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "uU" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PU" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pU" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "JJ" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "VERKORTE_MAAND" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "VERKORTE_DAG" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "DAG" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersysteem:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Tijdopmaak:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Datumopmaak:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Opmaak van verkorte datum:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Eerste dag van de week:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Maandnamen afbuigen" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "UU:MM:SS\n" "pU:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "DAG MAAND dD JJJJ\n" "VERKORTE_DAG MAAND dD JJJJ" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "JJJJ-MM-DD\n" "dD.mM.JJJJ\n" "DD.MM.JJJJ" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdweergave op te maken. De " "delen hieronder worden vervangen:

" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
UUHet " "uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).
uUHet uur (24-uursklok) als een decimaal nummer " "(0-23).
PUHet uur als een decimaal nummer " "met een 12-uursklok (01-12).
pUHet uur (12-" "uursklok) als een decimaal nummer (1-12).
MMDe minuten als een decimaal nummer (00-59).
SSDe seconden als een decimaal nummer (00-59).
AMPM‘am’ of ‘pm’ met betrekking tot de opgegeven " "tijdwaarde. Middag wordt behandeld als ‘pm’ en nacht als ‘am’.
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "
JJJJHet jaar met de eeuw als decimaal nummer." "
JJHet jaar zonder de eeuw als een decimaal " "nummer (00-99).
MMDe maand als een decimaal " "nummer (01-12).
mMDe maand als een decimaal " "nummer (1-12).
VERKORTE_MAANDDe eerste drie " "letters van de maandnaam.
MAANDDe " "volledige maandnaam.
DDDe dag van de maand " "als decimaal nummer (01-31).
dDDe dag van " "de maand als een decimaal nummer (1-31).
VERKORTE_DAGDe eerste drie letters van de dag
DAGDe volledige naam van de dag.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de opmaak van lange datums. De " "volgordes worden als volgt vervangen:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van verkorte datums. " "Deze worden o.a. gebruikt op bestandsoverzichten. Onderstaande volgordes " "worden als volgt vervangen:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week." #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen moeten worden " "gebruikt in datums.

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionale instellingen" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Alle wijzigingen aan de taalinstellingen worden alleen toegepast op nieuwe " "programma's/vensters.\n" "Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen…" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Land/Regio en taal

\n" "

Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n" "van uw eigen regio kiezen. In de meeste gevallen is het voldoende\n" "om het land waarin u woont te kiezen. Voorbeeld: TDE kiest\n" "automatisch ‘Nederlands’ als taal als u ‘Nederland’ als\n" "land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdsindeling\n" "verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n" "wordt gebruikt.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "Taa&l" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "Getalle&n" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Valuta" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "Datum en &tijd" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Overig"