# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Bram Schoenmakers , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:10+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE-prestaties

Hier kunt u de snelheid en prestaties van KDE " "verbeteren." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Systeem" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror-prestaties

Hier kunt u de prestaties van Konqueror " "verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds gestarte " "exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om " "elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror als " "bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal " "vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan " "systeembronnen." "

Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis gaat in een bepaald " "venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van " "Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal geopende " "Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid hulpbronnen. " "

Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er iets mis gaat, al uw " "browservensters worden gesloten." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Deze optie zorgt er voor dat exemplaren van Konqueror in het geheugen bewaard " "blijven als u de bijhorende vensters hebt afgesloten, met als maximum het " "aantal dat u hier hebt opgegeven." "

Als er een nieuw exemplaar van Konqueror nodig is zal een van de voorgeladen " "exemplaren worden hergebruikt. Dit verbetert de reactiesnelheid van Konqueror, " "maar zorgt wel voor een groter geheugengebruik voor de voorgeladen exemplaren." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Deze optie zorgt er voor dat Konqueror wordt voorgeladen tijdens de start van " "KDE." "

Hierdoor zal het eerste Konqueror-venster dat u opent sneller openen, maar " "zorgt er tevens voor dat het opstarten van KDE iets langer zal duren. Tijdens " "het voorladen van Konqueror kunt u overigens de computer gewoon gebruiken, " "zodat u mogelijk niet eens merkt dat de opstarttijd langer duurt." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Deze optie zorgt er voor dat KDE probeert om altijd een voorgeladen exemplaar " "van Konqueror gereed te houden, waarbij een nieuw exemplaar op de achtergrond " "wordt geladen als er geen vensters van Konqueror (meer) geopend zijn. Hierdoor " "zullen nieuwe vensters sneller worden geopend." "

Waarschuwing: in sommige gevallen kan deze instelling een averechts " "effect hebben en uw systeem trager maken." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Geheugengebruik beperken" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nooit" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Alleen voor &bestandsbeheer (aanbevolen)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Altijd (met zorg gebruiken)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Voorladen" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maximum aantal exemplaren dat voor&geladen blijft:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Exemplaar voorladen tijdens KDE-start" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Altijd proberen om tenminste één voorgeladen exemplaar te hebben" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Controle van &systeemconfiguratie bij opstarten uitschakelen" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Waarschuwing: deze optie kan in sommige gevallen leiden tot problemen. " "Raadpleeg de \"Wat is dit?\"-tekstballonnen (Shift+F1) voor meer details." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Tijdens het opstarten dient KDE een controle van diens systeemconfiguratie " "(mime-bestandstypen, geïnstalleerde programma's etc) uit te voeren. In het " "geval de configuratie sinds de laatste keer is gewijzigd dient de cache met " "systeemconfiguratie (KSyCoCa) te worden bijgewerkt.

" "

Deze optie stelt deze controle uit. Hierdoor wordt voorkomen dat tijdens het " "starten van KDE alle mappen met bestanden die het systeem beschrijven worden " "doorzocht, waardoor KDE dus sneller start. Echter, in het zeldzame geval dat de " "systeemconfiguratie gewijzigd is sinds de laatste keer, en de wijziging is " "nodig voordat deze uitgestelde controle plaatsvindt, kan het gebeuren dat dit " "tot problemen leidt. Denk hierbij aan ontbrekende programma's in het K-menu, " "foutmeldingen over ontbrekende mime-bestandstypen, etc.).

" "

Wijzigingen in de systeemconfiguratie komen meestal voor tijdens het " "installeren/deïnstalleren van programma's. Het is daarom aan te raden om deze " "optie tijdelijk aan te zetten als u programma's wilt installeren of " "verwijderen. Daarom wordt het gebruik van deze optie afgeraden. KDE's DrKonqi " "(welke het onverwacht beëindigen van programma's afhandeld) zal weigeren om een " "backtrace aan te maken voor een bugrapport als deze optie aan staat. U dient " "dan de fout opnieuw te produceren met deze optie uitgeschakeld of de " "programmeermodus van DrKonqi te activeren.

"