# translation of kcmstyle.po to Dutch
# KDE-vertaalgroep Nederlands Disable: do not use any combo box effects. Uitschakelen: gebruik geen enkel effect voor combinatievelden. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Uitschakelen: gebruik geen effecten voor tekstballonnen. Animatie: toon een animatie.\n"
" Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Uitschakelen: gebruik geen enkel menu-effect. Animatie: toon een animatie. Semi-transparant: maak menu's halfdoorzichtig met behulp van "
"alfa-transparantie. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stijl
In deze module kunt u het uiterlijk van de verschillende "
"elementen van de gebruikersinterface wijzigen, zoals de widgetstijlen en "
"-effecten."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Stijlmodule"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-stijl"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Instellen..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Pictogrammen op knoppen &weergeven"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Hulpballonnen activere&n"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Afscheurhandvatten tonen in conte&xtmenu's"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "Grafische effecten activ&eren"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animatie"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Effect voor combinatie&veld:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Semi-transparant"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Effec&t voor knopinfo:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Doorschijnend maken"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Effect voor &menu:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Toepassingniveau"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Afscheurstrook van me&nu's:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Menuscha&duw"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Softwaretint"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Software-menging"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender-menging"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Doorsc&hijningstype voor menu:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Ondoorzichtigheid van menu:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Knoppen accentueren onder muisaanwijzer"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Transparante werkba&lken tijdens verplaatsing"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstpos&itie:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Alleen pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Alleen tekst"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst naast de pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst onder de pictogrammen"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stijl"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Effecten"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Wer&kbalk"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het laden van de configuratiedialoog van deze stijl."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "De dialoog kon niet worden geladen"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Sommige effecten die u hebt gekozen konden niet worden toegepast omdat de "
"geselecteerde stijl ze niet ondersteunt. Ze zijn daarom uitgeschakeld."
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Doorschijnend menu is niet beschikbaar.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Menuschaduw is niet beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beschrijving: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen uit een lijst met vooringestelde widgetstijlen. (de wijze "
"waarop bijv. knoppen worden getekend). Deze kunt u eventueel combineren met een "
"thema (extra instellingen zoals bijv. een marmeren uiterlijk of een "
"kleurverloop)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Dit gebied toont een voorbeeld van de momenteel geselecteerde stijl."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"In deze pagina kunt u diverse effecten voor widgets activeren. Voor de beste "
"prestaties kunt u het beste alle effecten uitschakelen."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert, dan kunt u diverse effecten voor verschillende "
"widgets, zoals combinatievelden, menu's of tekstballonnen, selecteren."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Softwaretint: alfa-transparantie met behulp van een egale kleur.
\n" "Software-menging: alfa-transparantie met behulp van een " "afbeelding.
\n" "XRender-menging: gebruik de XFree RENDER-extensie voor het mengen van " "afbeeldingen (indien beschikbaar). Op schermen zonder versnelling kan " "XRender-menging langzamer zijn dan de softwareroutines, maar op beeldschermen " "op afstand kan het juist de snelheid verbeteren.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Met behulp van deze schuifregelaar kunt u de doorzichtigheid van het menu " "instellen." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Opmerking: alle widgets in dit combinatieveld zijn niet van toepassing " "op programma's die alleen Qt gebruiken." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Als u deze optie selecteert, dan veranderen werkbalkknoppen van kleur als de " "muisaanwijzer er overheen wordt bewogen." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Als u deze optie selecteert, dan zullen de werkbalken transparant zijn tijdens " "het verplaatsen ervan." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Als u deze optie selecteert, dan toont de KDE-toepassing een tekstballon als u " "de muisaanwijzer op een item van de werkbalk plaatst." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Alleen pictogrammen: toont alleen pictogrammen op de werkbalkknoppen. " "Beste optie voor lage resoluties.
" "Alleen tekst: toont alleen tekst op de werkbalkknoppen.
" "Tekst naast de pictogrammen: toont pictogrammen en tekst op de " "werkbalkknoppen. De tekst staat naast het pictogram.
" "Tekst onder de pictogrammen: toont pictogrammen en tekst op de " "werkbalkknoppen. De tekst staat onder het pictogram." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Als u deze optie selecteert, dan zullen de KDE-toepassingen kleine pictogrammen " "langs enkele belangrijke knoppen tonen." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Als u deze optie activeert, dan zullen bepaalde menu's zogenaamde " "afscheurranden hebben. Als u er op klikt, dan wordt het menu in een apart " "venster geplaatst. Dit kan erg van pas komen als u het menu voor meerdere " "handelingen achter elkaar nodig hebt." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppengroep" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Keuzerondje" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Keuzevakje" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Combinatieveld" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knop" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 instellen"