# translation of kcmtwindecoration.po to Dutch # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Nagelezen door Peter Bosch , 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # translation of kcmtwindecoration.po to # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # translation of kcmtwindecoration.po to # Nederlandse vertaling van kcmtwindecoration # TDE-vertaalgroep Nederlands # Heimen Stoffels , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Peter Bosch,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (niet beschikbaar)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "U kunt titelbalkknoppen toevoegen en/of verwijderen door ze vanuit de lijst " "met beschikbare items naar het titelbalkvoorbeeld en omgekeerd te " "verslepen. Versleep de items op vergelijkbare wijze binnen het " "titelbalkvoorbeeld om ze van positie te veranderen." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Oprollen" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Onder andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Boven andere vensters plaatsen" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle bureaubladen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- scheiding ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Geen voorbeeld beschikbaar.\n" "Er is zeer waarschijnlijk een probleem\n" "opgetreden tijdens het laden van de plug-in." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Actief venster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inactief venster" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Kies de vensterdecoratie. Dit betreft de vormgeving van de vensterranden en " "vensterhandgreep." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Decoratieopties" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "&Randbreedte:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Gebruik dit combinatieveld om de breedte van de vensterranden aan te passen." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Hulpballonnen van ven&sterknoppen tonen" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "Schakel deze optie in om vensterknoppen van hulpballonnen te voorzien." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Eigen titelbalkknop&posities gebruiken" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "De juiste instellingen zijn te vinden op het tabblad ‘Knoppen’. Deze opties " "zijn overigens nog niet voor alle stijlen beschikbaar." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "LET OP:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "U heeft een externe vensterbeheerder gekozen." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "Hierdoor werken de TDE-instellingen niet - deze opties zijn dan ook " "uitgeschakeld." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Valscha&duw onder vensters tonen" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "Schakel in om elk venster van een valschaduw te voorzien." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Schaduw van actieve vensters" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Schaduw van inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…" msgstr "Schaduw tonen onder normale vensters en…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Docks en &panelen" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Afdwingen op &vensters" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Programmamen&u's" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Schaduw tonen onder &inactieve vensters" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Kleur:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Maximale doorzichtigheid:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Verschuiving naar rechts (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " pixels" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Verschuiving naar onderen (mag een negatieve waarde zijn):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Dikte van vensterzijkanten:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Kies een vensterbeheerder. Let op: als u een andere beheerder dan ‘twin’ " "kiest, dient u deze met behulp van een ander programma in te stellen. Ook " "verhoogt u de kans op instabiliteit en/of beveiligingsproblemen." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Vensterbeheerder van TDE-sessie:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Voer opdrachtregelopties in die naar de gekozen vensterbeheerder dienen te " "worden verstuurd, gescheiden door een komma. Een veelgebruikte opdracht is " "--replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Opdrachtregelopties voor de vensterbeheerder (laat leeg indien niet " "benodigd):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Vensterdecoratie" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Knoppen" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "&Schaduwen" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "&Vensterbeheerder" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Vensterdecoratie-instelmodule" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(KDE4-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(Compiz-effectenbeheerder)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(Eenvoudige, snelle vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(Standaard TDE-vensterbeheerder)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Smal" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Breed" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Breder" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Zeer breed" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Extra breed" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Zo breed mogelijk" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[…]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Vensterdecoratie

Met behulp van deze module kunt u de decoraties " "voor de vensterranden kiezen, alsook de posities van de titelbalkknoppen en " "andere decoratieopties.

U kunt een bepaald vensterdecoratiethema kiezen " "door te klikken op de naam ervan en uw keuze te bevestigen door op de knop " "‘Toepassen’ te klikken. Als u uw keuze niet wilt gebruiken, klik dan op de " "knop ‘Ongedaan maken’.

U kunt elk thema naar eigen hand zetten op het " "tabblad ‘Instellen […]’. Ieder thema kent diverse instelmogelijkheden.

" "

Onder ‘Algemene opties’ (indien beschikbaar) kunt u het tabblad ‘Knoppen’ " "activeren door het keuzevakje ‘Eigen titelbalkknopposities gebruiken’ aan te " "klikken. Op het tabblad ‘Knoppen’ kunt u de positie van de knoppen naar " "eigen inzicht aanpassen.

"