# translation of kcmtwinrules.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl"

#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normaal venster"

#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (paneel)"

#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Afgescheurd menu"

#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster"

#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Type tenietdoen"

#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losstaande menubalk"

#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Hulpmiddelenvenster"

#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Opstartscherm"

#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster"

#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"

#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen"

#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs"

#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen "
"wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. <p>Deze instellingen hebben alleen "
"effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een "
"andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die "
"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."

#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster"

#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen"

#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Interne bewaar-instellingen"

#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programmainstellingen voor %1"

#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vensterinstellingen voor %1"

#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""

#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hulpmiddel"

#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit hulpmiddel is niet bedoeld om direct aangeroepen te worden."

#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde "
"venster of vensters te wijzigen."

#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
"standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
"vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de "
"venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het "
"venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen worden doorgevoerd."
"</li> <li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt "
"onthouden en elke keer als het venster wordt gecreëerd zal de laatst "
"onthouden waarde worden toegepast.</li> <li><em>Forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarde worden gezet.</li> "
"<li><em>Nu toepassen:</em> de venstereigenschap zal onmiddellijk worden "
"ingesteld op de opgegeven waarde en zal later geen effect meer hebben (deze "
"actie wordt naderhand verwijderd).</li> <li><em>Tijdelijk forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal worden geforceerd op de opgegeven waarde totdat het "
"venster wordt verborgen (de actie wordt verwijderd als het venster wordt "
"verborgen).</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:<ul><li><em>Niet "
"aanpassen:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en daardoor word "
"het standaard venstergedrag gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Forceren:</em> de "
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarden worden gezet.</li> "
"<li><em>Tijdelijk forceren:</em> de venstereigenschap zal worden geforceerd "
"tot de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (deze actie zal "
"worden verwijderd nadat het venster is verborgen).</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"

#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellingen voor %1"

#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Naamloos"

#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
"Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle "
"toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is "
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat "
"speciale venstertypen worden vermeden."

#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken"

#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Dit configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe "
"voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt "
"wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en "
"bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."

#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details."

#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Sneltoets bewerken"

#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Extra rol:"

#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"

#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"

#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Machine:"

#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informatie over geselecteerd venster"

#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)"

#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing "
"behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren."

#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Vensterklasse en venster&rol gebruiken (specifiek venster)"

#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel "
"de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt "
"de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel "
"toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen."

#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"

#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele "
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te "
"selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de "
"toepassing als de vensterrol."

#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Ook overeenkomen met venster&titel"

#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op "
"eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen "
"toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de "
"eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De "
"toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden "
"combinatiesets. Een set wordt opgegeven als <i>basis</i>+(<i>lijst</i>), "
"waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.<br>\n"
"Bijvoorbeeld \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" zal eerst <b>Shift"
"+Alt+1</b> proberen en vervolgens de anderen, met <b>Shift+Ctrl+C</b> de "
"laatste is."

#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie"

#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "W&issen"

#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."

#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."

#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"

#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"

#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"

#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Om&schrijving:"

#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):"

#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Venster&rol:"

#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Onbelangrijk"

#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Exact overeenkomen"

#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Deels overeenkomen"

#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"

#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken"

#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Venstereigenschappen detecteren"

#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Detecteren"

#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Venster &extra"

#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Venster&typen:"

#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Venstert&itel:"

#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Machine (hostnaam):"

#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrie"

#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Niet aanpassen"

#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Initieel toepassen"

#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"

#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Afdwingen"

#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Nu toepassen"

#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tijdelijk afdwingen"

#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"

#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Grootte"

#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Positie"

#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"

#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "V&olledig scherm"

#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"

#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Bureaubla&d"

#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Opgero&ld"

#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "Gem&inimaliseerd"

#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Geen positionering"

#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"

#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximaliseren"

#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"

#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"

#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Hoek linksboven"

#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Onder de muis"

#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Aan hoofdvenster"

#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Po&sitionering"

#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"

#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "&Altijd op voorgrond"

#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Altijd op a&chtergrond"

#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Niet in pa&ger"

#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Niet in &taakbalk"

#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Gee&n rand"

#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "&Focus accepteren"

#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Sluitbaar"

#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief"

#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief"

#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"

#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "Tijdelijke &oplossingen"

#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus"

#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ondoorschijnend"

#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"

#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Venster&type"

#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen"

#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"

#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extreem"

#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inimum grootte"

#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "M&aximum grootte"

#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren"

#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Geometrie strikt opvolgen"

#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Globale snelkoppelingen blokkeren"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken..."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"