# translation of kcmtwinrules.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normaal venster" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (paneel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Afgescheurd menu" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialoogvenster" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Type tenietdoen" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Losstaande menubalk" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Hulpmiddelenvenster" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Opstartscherm" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen " "wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. <p>Deze instellingen hebben alleen " "effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een " "andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die " "windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interne bewaar-instellingen" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programmainstellingen voor %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vensterinstellingen voor %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin-hulpmiddel" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dit hulpmiddel is niet bedoeld om direct aangeroepen te worden." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde " "venster of vensters te wijzigen." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet " "beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het " "standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke " "vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de " "venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het " "venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen worden doorgevoerd." "</li> <li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt " "onthouden en elke keer als het venster wordt gecreëerd zal de laatst " "onthouden waarde worden toegepast.</li> <li><em>Forceren:</em> de " "venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarde worden gezet.</li> " "<li><em>Nu toepassen:</em> de venstereigenschap zal onmiddellijk worden " "ingesteld op de opgegeven waarde en zal later geen effect meer hebben (deze " "actie wordt naderhand verwijderd).</li> <li><em>Tijdelijk forceren:</em> de " "venstereigenschap zal worden geforceerd op de opgegeven waarde totdat het " "venster wordt verborgen (de actie wordt verwijderd als het venster wordt " "verborgen).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:<ul><li><em>Niet " "aanpassen:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en daardoor word " "het standaard venstergedrag gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke " "vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Forceren:</em> de " "venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarden worden gezet.</li> " "<li><em>Tijdelijk forceren:</em> de venstereigenschap zal worden geforceerd " "tot de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (deze actie zal " "worden verwijderd nadat het venster is verborgen).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Alle bureaubladen" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Instellingen voor %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Naamloos" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n" "Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle " "toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is " "het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat " "speciale venstertypen worden vermeden." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Dit configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe " "voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt " "wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en " "bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Sneltoets bewerken" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Extra rol:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Machine:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informatie over geselecteerd venster" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing " "behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Vensterklasse en venster&rol gebruiken (specifiek venster)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel " "de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt " "de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel " "toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele " "vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te " "selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de " "toepassing als de vensterrol." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ook overeenkomen met venster&titel" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op " "eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen " "toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n" "Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de " "eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De " "toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden " "combinatiesets. Een set wordt opgegeven als <i>basis</i>+(<i>lijst</i>), " "waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.<br>\n" "Bijvoorbeeld \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" zal eerst <b>Shift" "+Alt+1</b> proberen en vervolgens de anderen, met <b>Shift+Ctrl+C</b> de " "laatste is." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "W&issen" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Omhoog" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Om&laag" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Om&schrijving:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Venster&rol:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Onbelangrijk" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Exact overeenkomen" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Deels overeenkomen" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Venstereigenschappen detecteren" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detecteren" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Venster &extra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Venster&typen:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Venstert&itel:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Machine (hostnaam):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrie" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Niet aanpassen" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Initieel toepassen" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Afdwingen" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Nu toepassen" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tijdelijk afdwingen" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Grootte" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Positie" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "V&olledig scherm" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "Bureaubla&d" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Opgero&ld" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Gem&inimaliseerd" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Geen positionering" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximaliseren" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Hoek linksboven" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Onder de muis" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Aan hoofdvenster" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Po&sitionering" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "&Altijd op voorgrond" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Altijd op a&chtergrond" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Niet in pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Niet in &taakbalk" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Gee&n rand" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "&Focus accepteren" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Sluitbaar" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "Tijdelijke &oplossingen" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Ondoorschijnend" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "Venster&type" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extreem" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimum grootte" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aximum grootte" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Geometrie strikt opvolgen" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Globale snelkoppelingen blokkeren" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"