# translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to Dutch # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van libkonq # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries # TDE-vertaalgroep Nederlands # Gelezen, Rinse # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 12:23+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Nieuw aanmaken" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Koppeling naar apparaat" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Het sjabloonbestand %1 bestaat niet." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Achtergrondinstellingen" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "K&leur:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "A&fbeelding:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Geen" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Pictogrammen vergroten" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Pictogrammen verkleinen" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Stan&daardafmeting" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Enorm" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Zeer &groot" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Groot" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Klein" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Piepklein" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Achtergrond instellen..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Hiermee kunt u de achtergrond voor dit deelvenster instellen" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

U hebt niet de nodige toegangsrechten om %1 te lezen

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 blijkt niet meer te bestaan

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Zoekresultaat: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Wilt u dit item verwijderen?\n" "Wilt u deze %n items verwijderen?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Bestanden verwijderen" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Wilt u dit item vernietigen?\n" "Wilt u deze %n items vernietigen?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Bestanden vernietigen" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Vernietigen" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?\n" "Wilt u deze %n items naar de prullenbak verplaatsen?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Naar pru&llenbak" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "U kunt geen map naar zichzelf slepen" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Bestandsnaam voor de verplaatste inhoud:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen &verplaatsen" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierheen &kopiƫren" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Hierheen ver&binden" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Instellen als achtergronda&fbeelding" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe Map" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Mapnaam invoeren:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Openen in nieu&w venster" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Open de prullenbak in een nieuw venster" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Open het medium in een nieuw venster" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Open het document in een nieuw venster" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Map aanmaken..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Prullenbak l&egen" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze pagina" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze map" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor dit bestand" #: konq_popupmenu.cc:893 msgid "&Open With" msgstr "&Openen met" #: konq_popupmenu.cc:923 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Openen met %1" #: konq_popupmenu.cc:937 msgid "&Other..." msgstr "&Overig ..." #: konq_popupmenu.cc:941 konq_popupmenu.cc:948 msgid "&Open With..." msgstr "&Openen met..." #: konq_popupmenu.cc:968 msgid "Ac&tions" msgstr "Ac&ties" #: konq_popupmenu.cc:1002 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: konq_popupmenu.cc:1016 msgid "Share" msgstr "Delen" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Ongedaan maken" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Ongedaan maken: kopiƫren" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Ongedaan maken: koppelen" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Ongedaan maken: verplaatsen" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Ongedaan maken: naar prullenbak" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Ongedaan maken: map aanmaken" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "Open het medium in een nieuw venster"