# translation of tdeio_smtp.po to # translation of tdeio_smtp.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van tdeio_smtp # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:23+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "De server verwierp zowel het commando EHLO al ook HELO als onbekend of niet " "ingeprogrammeerd.\n" "Neem contact op met de systeembeheerder van deze server." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Onverwachte serverreactie op commando %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen TLS. Schakel TLS uit in de " "configuratiemodule \"Privacy en beveilging->Cryptografie\" als u zonder " "versleuteling wilt verbinden." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Uw SMTP-server zegt TLS te ondersteunen, maar de onderhandeling was zonder " "succes.\n" "U kunt TLS uitschakelen in de configuratiemodule \"Privacy en beveiliging-" ">Cryptografie\"." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindingsopbouw mislukt" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Authenticatie-ondersteuning is niet meegecompileerd in tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen %1.\n" "Kies een andere authenticatiemethode.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "De authenticatie is mislukt.\n" "Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "De berichtinhoud werd geweigerd.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "De server antwoordde:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "De server antwoordde: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Uw server biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit berichten.\n" "Gebruik base64 of quoted-printable." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "De server accepteerde deze verbinding niet.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "De server accepteerde het afzenderadres %1.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "De berichtverzending is mislukt doordat de volgende geadresseerden werden " "geweigerd door de server:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een " "bugrapport in te zenden."