# translation of kalzium.po to
# Woordenboek Organische Chemie , 2002.
# Rinse de Vries , 2002, 2003, 2004.
# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries , 2005, 2006.
# R.F. Pels , 2005.
# Frank Mulder , 2005.
# Tijmen Baarda , 2005, 2006.
# Daniël Huisman , 2005.
# Sander Koning , 2005.
# Bram Schoenmakers , 2006.
# Rudi Van Hemert , 2006.
# Tom Albers , 2007.
# Nederlandse vertaling van Kalzium
# Copyright (C) TDE e.V.
# Met dank aan de mederwerkers van
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Tom Albers \n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Frank Mulder,Tijmen Baarda,Daniël Huisman,Woordenboek "
"Organische Chemie,Sander Koning,Rudi van Hemert"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,frank@kde.nl,tijmenbaarda@kde.nl,"
"d.d.huisman@gmail.com,http://www-woc.sci.kun.nl/,sanderkoning@kde.nl,"
"rudivanhemert@gmail.com"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Geen element geselecteerd"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Volgende"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Vorige"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Naar het vorige element"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Naar het volgende element"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dichtheid: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Covalente straal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)"
msgstr "Ionstraal (lading): %1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Vanderwaalsstraal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atoomstraal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Massa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Het is ontdekt door %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Voorkomen in aardkorstgesteente: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Gemiddelde massa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Oorsprong van de naam: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Dit element is kunstmatig"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Dit element is radioactief"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Dit element is radioactief en kunstmatig"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Smeltpunt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Kookpunt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativiteit: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffiniteit: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr ""
"de eerste variabele is een nummer. De resultaten zijn bijvoorbeeld 1 of 5, de "
"tweede is de waarde van de ionisatie-energie\n"
" %1e ionisatie-energie: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopentabel"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronen"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halfwaardetijd"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Vervalenergie en -proces"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin en pariteit"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisch moment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1-"
msgstr " %1-"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1+"
msgstr " %1+"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EV"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2n"
msgstr "%1 %2n"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hoe ziet dit element eruit?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atoommodel"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Chemische gegevens"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energie"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energie-informatie"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Geen afbeelding van %1 gevonden."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Hier kunt u de atoomschil van %1 zien. %2 heeft configuratie %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Geen spectrum van %1 gevonden."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Onbekende structuur"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Waarde onbekend"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Waarde niet gedefinieerd"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm3"
msgstr "%1 g/cm3"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dit element was bekend bij oude culturen"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dit element is ontdekt in het jaar %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "eigen"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Gegevens plotten"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Relatieve atoommassa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Gemiddelde massa [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativiteit"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Smeltpunt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Kookpunt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atoomstraal [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Covalente straal [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellingen gewijzigd"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Reactievergelijkingen oplossen"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 miljoen jaar"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 miljard jaar"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 jaar"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuten"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 uur"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dag(en)"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Kennis"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Geen kleure&nschema"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "&Groepen tonen"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "&Blokken tonen"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Zuurver&houding tonen"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "&Reeks tonen"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "&Kristalstructuren tonen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atoomstraal"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Covalente straal"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Vanderwaalsstraal"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atoommassa"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kookpunt"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smeltpunt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffiniteit"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Geen n&ummering"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC tonen"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS tonen"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Oude IUPAC tonen"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummering"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk tonen"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Vergelijkingoplosser..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Gegevens &plotten..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Woordenlijst..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Legenda tonen"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "&Tekstballonnen tonen"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk verbergen"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "&Legenda verbergen"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "&Tekstballonnen verbergen"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "&Tekstballonnen tonen"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Aggregatietoestand"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), massa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Het periodiek systeem der elementen"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Bijdragen aan de code"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Tekstballonnen en enkele andere dingetjes"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Heeft EqChem bijgedragen, de oplosser voor reactievergelijkingen"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Heeft het grootste deel van de informatie over isotopen bijgedragen"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr ""
"Bedankt voor het maken van enkele pictogrammen en het bieden van inspiratie "
"voor anderen"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-pictogram"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Veel kleine verbeteringen en de documentatie"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "De afbeeldingen van de elementen jodium en broom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Bijna alle afbeeldingen van de elementen"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Het ontwerp van de informatiedialoog"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Het orbits-pictogram"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Een aantal pictogrammen in de informatiedialoog"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Opschoning van de code, de molecuulontleder en een aantal kleine verbeteringen"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Typ een formule\n"
"in het vak\n"
"hierboven en klik\n"
"op 'Berekenen'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Cumulatieve massa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molecuulmassa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1%2 "
msgstr "%1%2 "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in vier gebieden:\n"
"de s-, p-, d- en f-blokken. De naam geeft aan welke elektronenbaan\n"
"het laatst wordt opgevuld. In het s-blok bijvoorbeeld wordt\n"
"de s-baan het laatst gevuld met elektronen."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in groepen:\n"
"alle elementen in een groep gedragen zich soortgelijk"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in groepen\n"
"met verschillende typen zuurtegedrag."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in verschillende reeksen."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Vloeibaar"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasvormig"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Groep 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Groep 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Groep 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Groep 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Groep 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Groep 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Groep 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Groep 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blok"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blok"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blok"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blok"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basisch"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Zuur"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteer"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Aardalkalimetalen"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Zeldzame aarden"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Niet-metalen"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalimetalen"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Andere metalen"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogenen"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Overgangsmetalen"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Edelgassen"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metalloïden"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Eigen"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, body centered cubic"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonaal"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cubic close packed"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiënt: atoomstraal"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiënt: Vanderwaalsstraal"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiënt: covalente straal"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiënt: atoommassa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiënt: atoomdichtheid"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiënt: kookpunt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiënt: smeltpunt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiënt: elektronegativiteit"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiënt: elektronaffiniteit"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "n.v.t."
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Uiter&lijk"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Berekenen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Eerste element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Gemiddelde waarde:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Bepaal het laatste element waarvan de waarden dienen te worden geplot"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Elementnamen &tonen"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Bepaal of de namen van de geplotte elementen getoond dienen te worden"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Laatste element:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "Punten &verbinden"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr ""
"Bepaal of de geplotte punten met elkaar verbonden dienen te worden of niet"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Bepaal het eerste element waarvan de waarden dienen te worden geplot"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-as:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Gemiddelde massa"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hier kunt u bepalen wat u wilt plotten"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Kleuren instellen"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blokken"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blok:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blok:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blok:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blok:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Zuurverhouding"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Zuur:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteer:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutraal:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basisch:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groepen"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Groep 1:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Groep 2:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Groep 3:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Groep 4:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Groep 5:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Groep 6:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Groep 7:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Groep 8:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "Aggregatietoe&stand"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Vast:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Vloeibaar:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasvormig:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Reeks"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetalen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Zeldzame aarden:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Niet-metalen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Aardalkalimetalen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Hoofdgroepmetalen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogenen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Overgangsmetalen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Edelgassen:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metalloïden:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Deze kleur zal worden gebruikt als er geen kleurenschema is gekozen"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Uiterlijk periodiek systeem"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Atoom&massa tonen in het periodiek systeem"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Alleen het atoomnummer t&onen"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperatuur"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kan de temperatuur tonen in vijf verschillende schalen"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Kelvin gebr&uiken"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in Kelvin"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in Kelvin. Dit wordt "
"opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Graden &Fahrenheit gebruiken"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Fahrenheit"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Fahrenheit. Dit "
"wordt opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Graden R&ankine gebruiken"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Rankine. Dit wordt "
"opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Graden &Réaumur gebruiken"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Réaumur."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Réaumur. Dit wordt "
"opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Graden Celsius gebruiken"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Celsius"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Celsius. Dit wordt "
"opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energie-eenheid"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energie &tonen in kJ/mol (kilojoule per mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Kies de energie-eenheid kJ/mol (kilojoule per mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de energie-eenheid in kJ/mol (kilojoule "
"per mol) wordt weergegeven. De andere keuze die u hebt is eV (elektronvolt)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "&Energie tonen in eV (elektronvolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Kies de energie-eenheid eV (electrovolt)"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de energie-eenheid wordt getoond in eV "
"(elektronvolt). De andere keuze die u hebt is kJ/mol (kilojoule per mol)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Beweeg de schuifknop\n"
"om de toestand\n"
"van de stof te zien"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Deze pagina toont een overzicht over het spectrum van dit element. U kunt met "
"de muis inzoomen op het spectrum."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Deze pagina toont een overzicht over het spectrum van dit element"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dit is het spectrum van het element"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimumwaarde:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Hier kunt u de meest linkse golflengte van het spectrum instellen"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximum&waarde:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Hier kunt u de meest rechtse golflengte van het spectrum instellen"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr ""
"Door middel van deze knop kunt u het spectrum als afbeelding exporteren"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Beweeg de schuifknop\n"
"om te zien wanneer\n"
"de elementen\n"
"ontdekt zijn"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Selecteert het PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Selecteer het PSE dat u wilt"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Selecteert het standaard kleurenschema"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Selecteer het kleurenschema dat u wilt gebruiken door te klikken op het "
"bijhorende keuzerondje"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Selecteert het standaard gradiënt"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Selecteer het gradiënt dat u wilt gebruiken door te klikken op het bijhorende "
"menu-item"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Selecteert de standaard nummering (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Selecteert de nummering die u wilt"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "De legenda tonen of verbergen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "De tekstballonnen tonen of verbergen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of atoommassa wordt afgebeeld in het periodiek systeem"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Atoommassa afbeelden in het periodiek systeem"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Selecteert de kleur als er geen schema is gekozen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Selecteert de kleur van de elementen als er geen kleurenschema is gekozen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor vloeibare elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor vaste elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor gasvormige elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor radioactieve elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor kunstmatige elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het s-blok"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het p-blok"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het d-blok"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het f-blok"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met zuurgedrag"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met basisch gedrag"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met amfoteer gedrag"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met een neutraal gedrag"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Selecteert de kleur voor alkalimetalen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor zeldzame aardelementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor niet-metalen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Selecteert de kleur voor aardalkalimetalen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Selecteert de kleur van de elementen die niet in andere categorieën vallen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor halogenen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor overgangselementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Selecteert de kleur voor de edelgassen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor metalloïde elementen"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of eV of kJ/mol zal worden gebruikt in het programma"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV of kJ/mol gebruiken"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt welke temperatuurschaal er zal worden gebruikt in het "
"programma"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Selecteer de schaal voor de temperatuur"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "De zijbalk tonen of verbergen"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Grieks 'hydro' en 'gennao' voor 'vormt water'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "het Griekse woord voor de zon was 'helios'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Grieks 'lithos' betekent 'steen'"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grieks 'beryllos' voor 'lichtgroene steen'"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Boron (Boor) betekent 'Bor(ax) + (carb)on'. Het is gevonden in borax en lijkt "
"qua gedrag op koolstof"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latijn 'carboneum' voor koolstof"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latijn 'nitrogenium' ('vormt salpeter')"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "zuurstof is in het Latijn 'oxygenium' (vormt zuren)"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latijn 'fluere' ('drijft')"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Grieks 'neo' betekent 'nieuw'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabisch 'natrun' voor 'soda'"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "genoemd naar de stad Magnesia"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latijn 'alumen'"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latijn 'silex'"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grieks 'phosphoros' voor 'draagt licht'"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "in het Sanskriet betekent 'sweb' 'slapen'"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grieks 'chloros' voor 'geelgroen'"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grieks 'aergon' voor 'inactief'"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabisch 'al qaliy' voor potas"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latijn 'calx' voor 'kalk'"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Zo genoemd omdat het in Scandinavië is gevonden"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titanen zijn reuzen uit de Griekse mythologie"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' is een andere naam voor de Noorse godin Freyja"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Grieks 'chroma' betekent 'kleur'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"het is gevonden vlakbij de stad Magnesia in zwarte aarde. Daarom werd het "
"'magnesia nigra' genoemd, kortweg Mangaan"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latijn 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "genoemd naar het Duitse woord 'Kobold', 'dwerg'"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' was de naam van een bergdwerg"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grieks 'cuprum' voor Cypres"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Duits 'zinking' voor 'ruw', omdat zinkerts erg ruw is"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' is een oude naam voor Frankrijk"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latijn 'Germania' is een oude naam voor Duitsland"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grieks 'arsenikos' voor 'manlijk' of 'stoer'"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grieks 'selena' voor 'maan'"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grieks 'bromos' voor 'ruikt vies'"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grieks 'kryptos' voor 'verborgen'"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latijn 'rubidus' voor 'donkerrood'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "genoemd naar het mineraal strontianiet"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"genoemd naar de kleine stad Ytterby nabij Stockholm in Zweden. Terbium, "
"Ytterbium en Gadolinium zijn ook naar deze stad genoemd."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "genoemd naar het mineraal zirkoon"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "genoemd naar Niobe, de dochter van de Griekse god Tantalus"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"de naam is van Griekse oorsprong. Het betekent 'lijkt op platina'. Men vond "
"hetmoeilijk om molybdeen van platina te onderscheiden."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grieks 'technetos' voor 'kunstmatig'"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia is een oude naam voor Rusland"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Grieks 'rhodeos' betekent 'rood als een roos'"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "genoemd naar de planetoïde Pallas"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latijn 'argentum' voor zilver"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grieks 'kadmia' ('Galmei' = zinkcarbonaat)"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "genoemd naar 'indigo' vanwege de blauwe kleur"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latijn 'stannum' voor 'tin'"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabisch 'anthos ammonos' voor 'bloesem van de god Ammon'"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latijn 'tellus' of 'telluris' voor 'planeet Aarde'"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grieks 'ioeides' voor 'violet'"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grieks 'xenos' voor 'vreemdeling'"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latijn 'caesius' voor 'hemelsblauw'"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grieks 'barys' voor 'zwaar'"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grieks 'lanthanein' voor 'verborgen'. De Lanthanoiden worden ook wel "
"'bijzondere aardelementen' genoemd"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "genoemd naar de planetoïde Ceres"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grieks 'prasinos didymos' voor 'groene tweeling'"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grieks 'neos didymos' voor 'nieuwe tweeling'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"genoemd naar de Griek Prometheus. Prometheus stal het vuur van de goden en gaf "
"het aan de mens."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "genoemd naar het mineraal samarskiet"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "genoemd naar Europa"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "genoemd naar de Finse chemicus Johan Gadolin"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "genoemd naar de Zweedse stad Ytterby"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grieks 'dysprositor' voor 'moeilijk te bereiken'"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latijn 'holmia' voor de oude naam van Stockholm"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"genoemd naar de Zweedse stad Ytterby. Terbium en ytterbium zijn ook naar deze "
"stad genoemd."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "genoemd naar de oude naam van Scandinavië, 'Thule'"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "net als Terbium en Gadolinium genoemd naar de Zweedse stad Ytterby"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "genoemd naar de Romeinse naam voor Parijs, 'Lutetia'"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' is de oude naam voor Kopenhagen (Denemarken)"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "genoemd naar de Griekse mythe van Tantalos"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' betekent 'zware steen' in het Zweeds. De Nederlandse en elders oude "
"naam (vandaar het symbool 'W') was wolfraam, genoemd naar een mineraal."
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "genoemd naar de rivier de Rijn (Latijn: 'Rhenium')"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grieks voor 'geur'. Haar oxide ruikt sterk naar radijsjes"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grieks 'iris' voor 'regenboog'"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spaans 'platina' betekent 'klein zilver'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latijn 'aurum', genoemd naar Aurora, de godin van de dageraad"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Grieks-Latijn 'hydrargyrum' voor 'vloeibaar zilver'"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grieks 'tallos' voor 'jonge twijg'"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latijn 'plumbum' voor 'lood'"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "de oude naam van Bismuth is 'Wismut', 'witte massa'"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "genoemd naar Polen ter ere van Marie Curie"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grieks 'astator' voor 'veranderend'"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"genoemd naar Radium. Het eindigt op 'on' om duidelijk te maken dat het een "
"edelgas is"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "genoemd naar Frankrijk ter ere van Marguerite Perey"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latijn 'radius' voor 'straal' omdat het radioactief is"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Grieks 'aktis' voor 'straal' - actinium is radioactief"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "genoemd naar Thor, de Germaanse god van de donder"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr ""
"Grieks 'protos' voor 'voorouder'. Protactinium komt voor Actinium in het "
"periodiek systeem."
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Grieks 'ouranos' voor 'hemel', genoemd naar de planeet Uranus"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "genoemd naar de planeet Neptunus."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "genoemd naar de planeet Pluto."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "genoemd naar Amerika."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "genoemd naar Marie Curie."
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "genoemd naar de stad Berkely waar het ontdekt is."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "genoemd naar de Amerikaanse staat Californië"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Albert Einstein."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Enrico Fermi."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper D.I. Mendelejev."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Alfred Nobel."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Ernest Orlando Lawrence."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Ernest Rutherford"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "genoemd naar de universiteitsstad Dubna in Rusland"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper G. Theodore Seaborg."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Niels Bohr."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latijn 'hassia' voor de Duitse deelstaat Hessen. In Hessen zijn veel elementen "
"ontdekt."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Lise Meitner."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"genoemd naar de Duitse stad Darmstadt waar veel elementen zijn ontdekt."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Wilhelm Conrad Röntgen."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Waterstof"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lithium"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Boor"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Koolstof"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Stikstof"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicium"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Zwavel"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chloor"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calcium"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titaan"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chroom"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangaan"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "IJzer"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Koper"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsenicum"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selenium"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Broom"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirconium"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobium"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdeen"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruthenium"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Tin"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimoon"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telluur"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jodium"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesium"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lanthaan"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerium"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodymium"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodymium"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantaal"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfraam"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renium"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Goud"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Kwik"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Lood"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismut"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatine"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uraan"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Aggregatietoestand"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Vorm van de substantie; afhankelijk van vormstabiliteit en of het een vast "
"volume inneemt: vast, vloeibaar of gasvormig."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Kookpunt"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Smeltpunt"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Chemisch symbool"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Eén-, twee- of drieletterige afkorting, vastgesteld bij internationale "
"afspraak."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatografie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Scheiding van materie in een bewegend medium (de mobiele fase) door "
"gedifferentieerde absorptie in een vast medium (stationaire fase)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillatie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Scheiding van een vloeibare oplossing (homogeen mengsel) in haar componenten "
"door verdamping en condensatie. Bij destillatie in de fabriek wordt het proces "
"meerdere malen herhaald in een kolom."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Stof die niet kan worden gescheiden in eenvoudiger onderdelen. Chemische "
"elementen zijn de bouwstenen van materialen. Elementen bestaan uit een kern van "
"positief geladen protonen en niet-geladen neutronen en een schil van negatief "
"geladen elektronen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogeen mengsel van twee vloeistoffen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Bewerken van een homogeen of heterogeen mengsel om een zuivere stof te "
"verkrijgen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mengsel"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Scheiding van vaste stof uit een vloeistof of een gas met een filter (poreuze "
"scheidingsmuur)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stof bestaand uit gedifferentieerde materie gecombineerd in niet-vaststaande "
"verhoudingen. [i]Homogene mengsels[/i] hebben een samenhangende structuur, "
"[i]heterogene[/i] mengsels bestaan uit verschillende fasen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Bestaand uit toevallige of systematische fouten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Wet van behoud van massa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Gedurende een chemische reactie blijft de massa gelijk. De som van alle massa's "
"van de grondstoffen is gelijk aan de som van de massa's van de "
"reactieproducten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Wet van de constante verhoudingen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Een legering bestaat altijd uit dezelfde elementen in dezelfde massaverhouding. "
"Als twee of meer elementen samen een verbinding vormen dan zijn de "
"massaverhoudingen constant."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisatie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Scheiding van een vaste kristallijne stof uit een oplossing of het scheiden van "
"de vloeibare of gasvormige fasen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Oplossing"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogeen mengsel van meerdere zuivere materialen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Meting van de hoeveelheid van een stof."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Stof"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alles wat volume inneemt en massa heeft."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"Door chemische samenstelling en fysische attributen homogene hoeveelheid "
"stoffen, die gescheiden is van zijn omgeving door expansie door een oppervlak."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Nauwkeurigheid en precisie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Uitgedrukt door middel van standaarddeviatie. Waarden gegeven over toevallige "
"fouten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Correctheid"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Waarden gegeven over toevallige fouten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-eenheid"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Meeteenheid die gebruik maakt van internationale symbolen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Significante cijfers"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Het aantal cijfers dat betekenisvol is in een getal."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standaarddeviatie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Een hoeveelheid waarmee de precisie van een meting kan worden geschat."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogeen mengsel betaand uit een vloeistof en een vaste stof."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeringen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Zuivere stof die bestaat uit een mengsel van elementen in een vaste verhouding."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa-straling"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Stralen die uit alfadeeltjes bestaan. Alfadeeltjes bestaan uit twee protonen en "
"twee neutronen die door atomen van bepaalde radioactieve elementen worden "
"uitgestoten."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomen zijn chemisch niet deelbaar en zijn de bouwelementen van stoffen. Atomen "
"van één soort noemt men een element."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atoomkern"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Het kleine positief geladen centrum van een atoom, waar zich protonen en "
"neutronen bevinden."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Massa van een atoom op een schaal waar de massa van één koolstofatoom gelijk is "
"aan 12 u. In elementen met verschillende isotopen wordt de gemiddelde massa van "
"de isotopen gegeven."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotoop"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopen zijn vormen van een chemisch element waar de kern hetzelfde "
"atoomnummer heeft, Z, maar een verschillende atoommassa, A. Het woord isotoop, "
"dat letterlijk 'op dezelfde plaats' betekent, is afkomstig uit het feit dat "
"alle isotopen van een element op dezelfde plaats in het periodiek systeem "
"staan."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin is een intrinsiek hoekmoment dat geassocieerd wordt met microscopische "
"deeltjes. Het is een fenomeen dat alleen in kwantummechanica bestaat zonder "
"analogie in de klassieke mechanica. Een klassiek hoekmoment ontstaat door de "
"rotatie van een object, spin echter werdt niet geassocieerd met roterende "
"interne massa, maar is intrinsiek aan het deeltje zelf."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Het magnetisch moment van een object is een vector die het draaimoment dat door "
"een object in een magnetisch veld ondervonden wordt, in verband stelt met de "
"veldvector zelf. Het wordt gemeten in eenheden van het nucleair magneton "
"μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Vervalproces"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"Het vervalproces bepaalt de manier waarop een deeltje vervalt. Bij radioactief "
"verval (van isotopen) zijn de mogelijke vervalprocessen:[br] -> "
"alfa-verval (straling bestaande uit een Helium-4-kern);[br] -> "
"β[sup]-[/sup]-verval (straling bestaande uit een elektron);[br] -> "
"β[sup]+[/sup]-verval (straling bestaande uit een positron; [br] -> "
"elektronenontvangst (EC); [br] -> uitzending van een proton; [br] -> "
"spontane splijting [br] Bij de meeste isotopen komt een bepaald vervalproces "
"het meest voor."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Vervalenergie"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"De vervalenergie is de energie die vrijkomt bij verval van een atoomkern."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuclide"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]zie isotoop[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotoon"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Kernisomeer"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaren"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Twee nucliden zijn isotoon als ze hetzelfde aantal neutronen hebben."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobaren zijn isotopen met hetzelfde massagetal, dat wil zeggen de som van het "
"aantal protonen plus het aantal neutronen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Een kernisomeer is een metastabiele of isomerische staat van een atoom die "
"veroorzaakt wordt door de aanstoting van een proton of neutron in zijn kern, "
"zodat er een spinwijziging nodig is voordat de extra energie kan worden "
"uitgestoten. Ze vervallen naar lagere energiestaten van de nuclide door twee "
"isomerische overgangen:[br] -> γ-emissie (uitstoot van een "
"hoog-energetisch foton)[br] -> interne omzetting (de energie wordt gebruikt om "
"het atoom te ioniseren)[br] Vergelijk met de definitie van een chemische "
"isomeer, de vaker gebruikte definitie. Ook met de betekenis van isotoop, waarin "
"het verschil het aantal neutronen in de kern is. Metastabiele isomeren van een "
"bepaald atoom worden vaak aangegeven met een \"m\" (of, in het geval van atomen "
"met meer dan één isomeer,2m, 3m, enzovoort). Deze aanduiding wordt vaak achter "
"het atoomsymbool en atoomgetal geplaatst (bijvoorbeeld Co-58m), maar soms als "
"superscript ervoor(bijvoorbeeld [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Betastraling"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Straling bestaand uit elektronen die worden uitgestraald door de atomen van "
"bepaalde radioactieve elementen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Het elektron is een subatomair deeltje met een massa van "
"m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ± 0.0000054)e-31 kg en een negatieve lading van "
"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Het proton is een subatomair deeltje met een massa van m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg en een positieve lading van "
"[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C. Het proton bevindt "
"zich in de kern van het atoom."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Het neutron is een subatomair deeltje met een massa van "
"m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg en bevindt zich "
"in de kern van het atoom."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Kathodestralen"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Kathodestralen bevatten elektronen die geobserveerd worden in vacumbuizen, dat "
"wil zeggen lege glazen buizen die voorzien zijn van minstens twee elektroden, "
"een kathode (negatieve elektrode) en een anode (positieve elektrode) in een "
"opstelling bekend onder de naam diode."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionstraal"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"De ionstraal is de straal van een geladen atoom, ofwel ion. Een ion heeft een "
"positieve of negatieve lading. De lading van het ion waarvan de straal nu te "
"zien is, wordt tevens in Kalzium getoond. Een positief ion heeft minder "
"elektronen in zijn schil dan het atoom, een negatief ion heeft daarentegen meer "
"elektronen. Daarom heeft een positief ion een kleinere straal dan het "
"bijbehorende atoom en andersom."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Vanderwaalsstraal"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"De Vanderwaalsstraal van een atoom is de straal van een denkbeeldige harde bol "
"die voor veel doeleinden gebruikt kan worden als atoommodel. De "
"Vanderwaalsstraal wordt bepaald aan de hand van metingen van atomaire ruimte "
"tussen paren ontbonden atomen in kristallen."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"De atoomstraal is de afstand van de atoomkern tot de buitenste stabiele "
"elektronenschil in een atoom in evenwicht."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"De covalentiestraal in de scheikunde komt evereen met de halve afstand tussen "
"twee identieke atoomkernen die verbonden zijn met een covalente binding."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Horlogeglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Horlogeglazen zijn ronde stukjes glas met een diameter van rond 5 tot 10 cm en "
"worden gebruikt bij vele experimentele technieken. De rand is naar boven toe "
"gebogen om ervoor te zorgen dat het horlogeglas kleine hoeveelheden vloeistof "
"kan bevatten om deze te laten verdampen. De verdamping kan worden versneld door "
"het horlogeglas met een bunsenbrander te verhitten. Horlogeglazen kunnen ook "
"gebruikt worden om petrischalen of bekerglazen te bedekken. Verder zijn "
"horlogeglazen geschikt om kleine hoeveelheden stof af te wegen of deze te laten "
"drogen in de luchtkast. De term horlogeglas is afgeleid van het glas van de "
"vroegere zakhorloges, dat vaak koepelvormig was."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehydrator"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Een dehydrator is een laboratoriumapparaat, vaak van glas, dat tot doel heeft "
"chemische stoffen te drogen, dat wil zeggen, water of vloeistoffen uit een "
"monster te onttrekken.\n"
"\t\t\tIn feite is het een glazen kom met een gelaagde stop die ervoor zorgt dat "
"de kom luchtdicht afgesloten kan worden. Het onderste deel van de dehydrator "
"wordt normaal gesproken gevuld met een droogstof zoals calciumchloride, "
"silicagel, fosforanhydride of zwavelzuur. Het te drogen monster wordt op een "
"doorzichtige plastic of aardewerken container gelegd boven de droogstof.\n"
"\t\t\tDe droogstof is hygroscopisch, dat wil zeggen dat deze vocht aan de "
"omgeving onttrekt door waterdamp op te nemen. De droge atmosfeer onttrekt dan "
"water uit het monster."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatel"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"De spatel is een hulpmiddel in het laboratorium om stoffen af te schrapen, te "
"vermalen en te verplaatsen. Het materiaal waarvan de spatel is gemaakt "
"(bijvoorbeeld ijzer, titaan, platina) en de vorm (bijvoorbeeld platte spatel of "
"lepelspatel) kan variëren."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Waterstraalpomp"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"
this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"De waterstraalpomp heeft twee ingangen en één uitgang en bestaat in principe "
"uit twee pijpen in elkaar. Aan de waterkant wordt een waterstraal onder "
"volledige druk uit een tuit in een iets grotere pijp geschoten. Zo draagt de "
"waterstraal lucht of vloeistof met zich mee vanuit de tweede ingang. "
"
dit wordt veroorzaakt door negatieve druk in een meeslepende vloeistof, en "
"is daarom een toepassing van de hydrodynamische paradox. Die wil zeggen dat "
"voorwerpen dicht bij meeslepende vloeistoffen geaspireerd worden in plaats van "
"dat ze weggeduwd worden."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refractometer"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Met een refractometer wordt de brekingsindex van optische media bepaald. Als de "
"brekingsindex van de stof al bekend is kan deze gebruikt worden na een synthese "
"om de puurheid te bepalen van het monster of de succesvolheid van de synthese "
"te bepalen."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortier"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Een mortier wordt gebruikt om vaste stoffen te vermalen en om een mengsel van "
"poeders te homogeniseren door deze te vermalen. Bij de mortier wordt een "
"voorwerp met de vorm van een knots gebruikt, bekend als stamper."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Verwarmingselement"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Verwarmingselementen worden gebruikt om reageervaten te verhitten. Bepaalde "
"verwarmingselementen kunnen worden verbonden met een thermometer zodat de "
"temperatuur niet boven een bepaalde grens uitstijgt. Verder kan met behulp van "
"een draaiend magnetisch veld in het verwarmingselement met een magnetisch "
"roerstaafje de vloeistof worden geroerd. Dit zorgt voor een homogene verdeling "
"van warmte en samenstelling in de vloeistof."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Kurken ring"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"Grote containers als rondbodemkolven met ronde onderkant worden geplaatst op "
"kurken ringen, een speciale zachte en lichtgewicht houtsoort, met een goede "
"isolerende werking om breekbare instrumenten te beschermen."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Druppeltrechter"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Een druppeltrechter maakt het makkelijk om precieze hoeveelheden vloeistof toe "
"te voegen. De druppelsnelheid kan worden bepaald met een kraantje."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Scheitrechter"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Een scheitrechter wordt gebruikt om een mengsel van vloeistoffen te scheiden op "
"basis van verschil in dichtheid. Dankzij het ventiel aan de onderkant kan de "
"vloeistof met de hoogste dichtheid worden afgetapt om over te plaatsen naar een "
"ander vat."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Reageerbuisrekje"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Een reageerbuisrekje is handig om vele kleine hoeveelheden chemicali� achter "
"elkaar uit te testen of om tubes droog te testen."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Mixer"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Een vortexer dient om reagentia in laboratoria te homogeniseren. Het vat dat de "
"te homogeniseren vloeistof bevat wordt op een verhoging geplaatst, die 3000 "
"keer per minuut begint te trillen door het sluiten van een contact. Hiermee "
"kunnen tevens zeer kleine hoeveelheden vloeistof snel worden gehomogeniseerd. "
"Het is het tegenovergestelde van een centrifuge, welke gebruikt wordt om "
"vloeistoffen te scheiden."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Wasfles"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Deze flessen worden voor een groot aantal doeleinden gebruikt. In de meeste "
"laboratoria bevatten ze water, zoutzuur en andere veelgebruikte vloeistoffen. "
"Hiermee is het makkelijk om de vloeistof te gebruiken als de hoeveelheid "
"vloeistof niet zo belangrijk is."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Draaiende verdamper"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Een draaiende verdamper bestaat uit een rond reageervat in een heetwaterbad "
"ontworpen om oplosmiddelen te verdampen. Het vat wordt gedraaid en het "
"oplosmiddel wordt opgevangen onder een vacuümstolp op een condensator en "
"druppelt in een vat om condensaten in op te vangen. Op deze manier is het "
"mogelijk een oplossing te concentreren of te zuiveren. Door middel van een "
"aangehechte vacuümpomp is het mogelijk het kookpunt van de vloeistof te "
"verlagen."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refluxcondenser"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Een refluxcondenser onderwerpt vloeistoffen aan een proces waarbij een gas "
"geproduceerd door verhitting verzameld wordt op de refluxcondensator, waarbij "
"het gekoeld wordt totdat het condenseert en terug in de originele vloeistof "
"komt. In het algemeen wordt de refluxcondensator op een rondbodemkolf of op "
"meerdere halsflessen geplaast."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipetteerballon"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Een pipetteerballon wordt gebruikt om pipetten te vullen. De ballon produceert "
"onderdruk waamee vloeistof in de pipet kan worden opgezogen. Als er lucht wordt "
"toegelaten in de ballon stroomt de vloeistof weer uit de pipet."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Reageerbuis"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"In reageerbuizen worden in het algemeen chemische reacties of experimenten met "
"kleine hoeveelheden stoffen uitgevoerd. Er bestaan veel verschillende typen "
"reageerbuizen, sommige hebben bijvoorbeeld aansluitingen, anderen zijn bedoeld "
"voor metingen en weer anderen zijn harder voor een langere levensduur."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Beschermbril"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"In de meeste laboratoria moet een beschermbril gedragen worden. Zonder zo'n "
"bril is het riskant om met de meeste chemicaliën te werken. Het glas in de bril "
"is over het algemeen gemaakt van een speciaal soort plastic waardoor u van "
"zowel mechanische inslagen beschermd wordt als van zuren en basen."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rondbodemkolf"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Rondbodemkolven worden voor veel reacties gebruikt. Ze kunnen worden verbonden "
"met andere voorwerpen, zoals aan de geslepen hals te zien is. Door een kurken "
"ring te gebruiken kunnen ze op een tafel worden neergezet."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Volle pipet"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"In tegenstelling tot een gewone pipet heeft een volle pipet maar één markering "
"voor een specifiek volume."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Droogbuis"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Er zijn reacties waar geen water bij aanwezig mag zijn. Een droogbuis maakt dit "
"mogelijk. De buis is gevuld met hygroscopisch materiaal dat water aanwezig in "
"de atmosfeer absorbeert."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Reageerbuishouder"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"Met een reageerbuishouder kunnen reageerbuizen makkelijk worden vastgehouden. "
"Er ontstaat een veilige afstand tussen de opening van de buis en uw hand. De "
"houder wordt vooral gebruikt als de reageerbuis boven open vuur wordt verhit."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Maatcylinder"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Een maatcylinder wordt gebruikt voor het relatief nauwkeurig bepalen van een "
"hoeveelheid vloeistof. Bovendien is het mogelijk om bepaalde stoffen te laten "
"zinken en vervolgens bestanddelen van de vloeistof van elkaar te scheiden door "
"af te schenken."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermometer"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Met een thermometer is het mogelijk om de temperatuur te bepalen. In een "
"laboratorium worden speciale thermometers gebruikt die bestand zijn tegen zuren "
"en basen."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Magnetisch roerstaafje"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Magnetische roerstaafjes zijn chemisch inerte, kleine magnetische staafjes. De "
"meeste verwarmingselementen hebben een ingebouwde magneet die kan draaien. Door "
"deze rotatie zal het magnetische staafje ook draaien waardoor het mengsel "
"gehomogeniseerd kan worden."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Magnetische-roerstaafjesoptiller"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"Met een magnetische-roerstaafjesoptiller kunt u magnetische roerstaafjes uit "
"een vat verwijderen. De optiller is een staafje met een magneet aan het einde "
"die de roerstaafjes aantrekt."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipet"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetten worden in laboratoria gebruikt om kleine hoeveelheden vloeistoffen te "
"doseren. Een pipet heeft een schaal met volume en in de regel wordt een "
"pileusballon gebruikt om de vloeistof te pipetteren. Beide soorten pipetten "
"zijn geijkt voor vloeistoffen met een temperatuur van 20 °C en voor "
"uitvloeitijd (aangegeven door middel van \"Ex.\"). Indien nodig wordt de "
"uitvloeitijd aangegeven op de pipet."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"
\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"
\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Dit vat vernoemd naar de chemicus Emil Erlenmeyer (1825-1909) heeft - anders "
"dan het bekerglas - een omgekeerd kegelvormige basis en een cylindrische hals. "
"Er zijn verschillende soorten erlenmeyers die hun eigen soort toepassing hebben "
"in het laboratorium, de een heeft een smalle en de ander een wijde hals. "
"Afhankelijk van de toepassing kan de erlenmeyer zo precies zijn dat een "
"sluitende verbinding met andere vaten mogelijk is.\n"
"\t\t\t"
"
\n"
"\t\t\tDe smalle hals verkleint het risico dat er vloeistof ontsnapt, wat vooral "
"van belang is bij het koken of tijdens reacties waarbij de inhoud geagiteerd "
"wordt.\n"
"\t\t\t"
"
\n"
"\t\t\tErlenmeyers zijn bijvoorbeeld handig bij het mengen van vloeistoffen en "
"het versnellen van reacties door middel van schudden of roeren. De erlenmeyer "
"is speciaal geschikt voor een magnetisch roerstaafje, omdat deze direct op het "
"roerplatform geplaatst kan worden. Een rondbodemkolf moet daarentegen geplaatst "
"worden op een kurken ring op het roerplatform.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultrasonisch bad"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Bij bepaalde chemische reacties is het noodzakelijk dat het oplosmiddel vrij "
"van gas is. Om dit te bereiken wordt het reactievat gedurende enige tijd in een "
"ultrasonisch bad geplaatst. Door de hoge frequentie van het geluid schiet de "
"damp weg en stijgt op. Deze procedure heet uitgassen."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Weegschaal"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"In een laboratorium is het vaak noodzakelijk om de hoeveelheid van een stof "
"heel precies af te meten. Weegschalen met een hoge precisie kunnen massa meten "
"tot een nauwkeurigheid van 1/10000 gram. Om dit te kunnen bereiken staan zulke "
"weegschalen op een granieten blok om trillingen te voorkomen en zijn ze bestand "
"tegen windstoten door middel van een koepel."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillatiebrug"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Om een mengsel te scheiden is het onder meer mogelijk om destillatie toe te "
"passen. Een destillatiebrug verbindt twee vaten. In het ene vat bevind zich de "
"te scheiden stof. Door verhitting vormt zich een gas dat door de brug geleid "
"wordt. Aan de andere kant van de brug wordt het gas gecondenseerd en druppelt "
"het in een ronde fles. De brug wordt gekoeld door middel van een koelende "
"vloeistof die tegen de gasstroom inloopt. Een thermometer zorgt er vaak voor "
"dat men de temperatuur in de destillatiebrug kan regelen."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Injectiespuit"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Een injectiespuit bestaat uit twee delen: een glazen tube en een pons.Normaal "
"gesproken zijn beide delen van glas gemaakt. Een gas stroomt de glazen tube in. "
"Omdat de injectiespuit een gesloten systeem is, moet de pons ruimte vrijmaken. "
"Op deze manier kan het volume van een reactie bepaald worden."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Scheidingsbekerglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Aan de vier uiteinden van deze scheidingsbekertrechter worden vier kapjes "
"geplaatst. Tijdens het destilleren kunt u de beker 60 graden draaien zodra een "
"bepaalde temperatuur is bereikt. Op deze manier bevatten alle vier kapjes aan "
"het eind van de destillatie een aparte vloeistof, afhankelijk van het kookpunt "
"van de gedestilleerde vloeistof."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brander"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende soorten branders. Op de afbeelding staat een "
"teclubrander. Elke soort brander heeft bepaalde gebruikswijzen. Het verschil "
"tussen de soorten zit in de hoogste temperatuur en het algemene "
"verhittingsvermogen."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Afzuigkap"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"De meeste laboratoria gebruiken afzuigkappen. Deze toestellen filteren de "
"gassen van chemische reacties en pompen de schone lucht het gebouw uit."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Contactthermometer"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Een contactthermometer onderscheidt zich van een gewone thermometer doordat "
"zo'n thermometer een elektrische sensor heeft. Een contactthermometer staat in "
"verbinding met een verwarmer. Zodra de sensor opmerkt dat de gewenste "
"temperatuur bereikt is, wordt de aangesloten verwarmer duidelijk gemaakt dat "
"deze moet stoppen met verwarmen. Op deze manier is het mogelijk om een "
"constante temperatuur te behouden tijdens een experiment."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Houders"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Houders worden gebruikt voor het vasthouden van alle soorten hulpmiddelen."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Indicatorpapiertje"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Er zijn verschillende manieren om de pH-waarde van een oplossing te bepalen. "
"Een indicatorpapiertje verschaft een gemakkelijke manier om de pH-waarde vrij "
"nauwkeurig te bepalen. De kleur geeft de waarde aan. Als u een nauwkeuriger "
"waarde nodig hebt, kunt u een pH-meter gebruiken die gebruikt maakt van het "
"geleidingsvermogen van de oplossing."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Trechter met korte hals"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Een trechter wordt in het laboratorium gebruikt om poeder ergens in te vullen."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Buret"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Een buret wordt gebruikt om vloeistoffen te titreren. De buret wordt gevuld met "
"een bepaald volume van een vloeistof. Vervolgens plaatst men er een vat onder "
"zoals een erlenmeyer. Door het ventiel te openen wordt de vloeistof in het vat "
"getitreerd. Buretten van hoge kwaliteit hebben een openingsmechanisme waarmee "
"ze eenvoudig hervuld kunnen worden met het exacte volume waarvoor de schaal van "
"het buret is ingedeeld."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bekerglas"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Men gebruikt bekerglazen op vele plekken en voor veel doeleinden. Er worden "
"chemicaliën in opgeslagen en chemische reacties in uitgevoerd. Bekerglazen "
"worden ook vaak gebruikt voor titraties."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"De DSC meet het volume van de warmtestroom van een samenstelling. Deze waarde "
"is voor elke soort stof anders. Op deze manier wordt de DSC gebruikt om "
"chemicaliën te identificeren of te beschrijven."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewarvat"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Een dewarvat (of dewarkan) is speciaal ontworpen voor een goede "
"warmte-isolatie. De schil wordt gevormd door een constructie met een dubbele "
"laag waarbij de ruimte tussen de twee lagen vacuüm is. Op deze manier is het "
"geschikt om vloeistoffen koud of warm te houden. Een voorbeeld van een dewarkan "
"is de thermoskan."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementen met een smeltpunt rond deze temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Geen elementen met een smeltpunt rond deze temperatuur"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementen met een kookpunt rond deze temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Geen elementen met een kookpunt rond deze temperatuur"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Golflengte: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensiteit: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 108s-1"
msgstr "Waarschijnlijkheid: %1 108s-1"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energie 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energie 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "Spectrum &exporteren als afbeelding"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spectrum opslaan"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Het spectrum kon niet worden opgeslagen"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Opslaan van afbeelding is mislukt"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Golflengte: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energie 1, energie 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Stralingsspectrum van %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptiespectrum van %1"