# translation of kpoker.po to Dutch
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# translation of kpoker.po to
# translation of kpoker.po to
# Nederlandse vertaling van kpoker
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDe e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, rinse
# bestand bijgewerkt ivm met onjuiste weergave in kpoker zelf!!!
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Inzet aanpassen"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Pas"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "U"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Delen"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "U won %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "De ronde voortzetten"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "De huidige pot"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Op trek klikken betekent dat u uw bod aanpast."

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Op trek klikken betekent dat u eruit ligt "

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pot: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 won %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Nieuwe ronde uit&delen"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "Kij&ken!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "Nieuwe kaarten &trekken"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Één paar"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Twee paren"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 of a kind"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 of a kind"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "U hebt verloren"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"U bent nu bankroet.\n"
"Er wordt nu een nieuw spel opgestart.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "U won %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Spel afgelopen"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"U bent de enige speler met geld!\n"
"U schakelt nu over naar de regels voor één speler..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "U hebt gewonnen"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Pokerspel"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Voor een volledige lijst van personen die meegewerkt hebben, zie het "
"helpbestand\n"
"Suggesties, bugrapporten etc. zijn zeer welkom."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Code voor pokerregels"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Een spel proberen te laden"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"De volgende waarden worden gebruikt als het lezen van de configuratie mislukt"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Hoeveel spelers wilt u?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Beginkapitaal van speler:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "De namen van uw tegenstanders:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Dit dialoog altijd weergeven bij het opstarten."

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Computer %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Speler"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Alle wijzigingen zullen geactiveerd worden in de volgende ronde."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Trekvertraging:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maximale inzet:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimale inzet:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Gehouden"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Geld van %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Cash: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Uit"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Cash per ronde: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Inzet: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Geluid"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Knipperende kaarten"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Inzet &aanpassen is standaard"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Trek"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Kaart 1 uitwisselen"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Kaart 2 uitwisselen"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Kaart 3 uitwisselen"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Kaart 4 uitwisselen"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Kaart 5 uitwisselen"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Wilt u dit spel opslaan?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Laatste hand: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Laatste winnaar: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klik op een kaart om deze vast te houden"