# translation of kpoker.po to Dutch # TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. # translation of kpoker.po to # translation of kpoker.po to # Nederlandse vertaling van kpoker # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDe e.v. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Gelezen, rinse # bestand bijgewerkt ivm met onjuiste weergave in kpoker zelf!!! msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Inzet aanpassen" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Pas" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "U" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Delen" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "U won %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "De ronde voortzetten" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "De huidige pot" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Op trek klikken betekent dat u uw bod aanpast." #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Op trek klikken betekent dat u eruit ligt " #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pot: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 won %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "Nieuwe ronde uit&delen" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "Kij&ken!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "Nieuwe kaarten &trekken" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Één paar" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Twee paren" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 of a kind" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Straight" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Full House" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 of a kind" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Straight Flush" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Royal Flush" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "U hebt verloren" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "U bent nu bankroet.\n" "Er wordt nu een nieuw spel opgestart.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "U won %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Spel afgelopen" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "U bent de enige speler met geld!\n" "U schakelt nu over naar de regels voor één speler..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "U hebt gewonnen" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE Pokerspel" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Voor een volledige lijst van personen die meegewerkt hebben, zie het " "helpbestand\n" "Suggesties, bugrapporten etc. zijn zeer welkom." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Code voor pokerregels" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Een spel proberen te laden" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "De volgende waarden worden gebruikt als het lezen van de configuratie mislukt" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Hoeveel spelers wilt u?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Beginkapitaal van speler:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "De namen van uw tegenstanders:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Dit dialoog altijd weergeven bij het opstarten." #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Computer %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Speler" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Alle wijzigingen zullen geactiveerd worden in de volgende ronde." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Trekvertraging:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Maximale inzet:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Minimale inzet:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Gehouden" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Geld van %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Cash: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Uit" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Cash per ronde: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Inzet: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Geluid" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Knipperende kaarten" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "Inzet &aanpassen is standaard" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Trek" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Kaart 1 uitwisselen" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Kaart 2 uitwisselen" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Kaart 3 uitwisselen" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Kaart 4 uitwisselen" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Kaart 5 uitwisselen" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Wilt u dit spel opslaan?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Laatste hand: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Laatste winnaar: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Klik op een kaart om deze vast te houden"