# translation of libtdegames.po to # translation of libtdegames.po to Dutch # translation of libtdegames.po to # translation of libtdegames.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van libtdegames # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:57+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Achterkant kiezen" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Achterkant" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "leeg" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Willekeurige achterkant" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Globale achterkant gebruiken" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Achterkant globaal maken" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Voorkant kiezen" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Voorkant" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Willekeurige voorkant" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Globale voorkant gebruiken" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Voorkant globaal maken" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Kaartgrootte wijzigen" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Standaardgrootte" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Kaartdekselectie" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Chatten instellen" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Lettertype naam..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Lettertype tekst..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Speler: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Dit is een spelerbericht" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "" "Systeemberichten - berichten die rechtstreeks door het spel verstuurd zijn" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Spel: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Dit is een systeembericht" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maximum aantal berichten (-1 is onbeperkt):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nieuw" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Laden..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "&Recent geladen" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Spel &herstarten" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Opsl&aan als..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "Spel b&eƫindigen" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&uze" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "&Topscores tonen" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Ongedaan maken" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Opnie&uw" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "Dobbelsteen we&rpen" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Ronde beƫindigen" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Hint" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "Oplo&ssen" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Spel&type kiezen" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "&Kaartdeks instellen..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "&Topscores instellen..." #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cookies komen niet overeen.\n" "Verwacht cookie: %1\n" "Ontving cookie: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame-versie komt niet overeen.\n" "Verwacht versie: %1\n" "Ontving versie: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Onbekende foutcode %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Speler %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Naar %1 sturen" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Naar mijn groep (\"%1\") sturen" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Gebruikers-id" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Groep" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "standaard" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Naam" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Asynchr. invoer" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Mijn beurt" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Spel instellen" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Spel instellen - doorgaan" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Spel laden" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Clientspel verbonden" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Spelinstelling voltooid" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Willekeurig synchroniseren" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Eigenschap speler" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Eigenschap spel" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Speler toevoegen" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Speler verwijderen" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Speler activeren" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Speler deactiveren" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "ID omdraaien" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Foutmelding" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Spelerinvoer" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Er is een IO toegevoegd" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Processenonderzoek" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Speler-id" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Kan geen verbinding met het netwerk opbouwen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Netwerkstatus: geen netwerk" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Netwerkstatus: u bent MASTER" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Netwerkstatus: u bent verbonden" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maximum aantal clients" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maximum aantal clients (-1 = onbeperkt):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Maximum aantal clients wijzigen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Admin wijzigen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Client met alle spelers verwijderen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Alleen de admin kan de berichtenserver instellen." #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "U bent niet de eigenaar van de berichtenserver" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Verbonden spelers" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Wilt u de speler \"%1\" uit het spel weren?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Speler verbannen" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Niet verbannen" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Chatten" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Verbindingen" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Netwerk" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Berichtenserver" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "De verbinding met de server ging verloren." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "De verbinding met de client ging verloren." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Ontving een netwerkfoutmelding.\n" "Foutnummer: %1\n" "Foutmelding: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Er kon geen verbinding worden opgebouwd" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Er kon geen verbinding worden opgebouwd.\n" "De foutmelding was:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Maak een netwerkspel aan" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Doe mee aan een netwerkspel" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Spelnaam:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Netwerkspellen:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Poort om mee te verbinden:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Host om mee te verbinden:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "Netwerk &starten" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Netwerkspel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame Debug Dialoog" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "&KGame debuggen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame aanwijzer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Spel-id" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Spel cookie" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "is Master" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "is Admin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Biedt verbindingen aan" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Spel draait" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maximum aantal spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimum aantal spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "S&pelers debuggen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Beschikbare spelers" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Speleraanwijzer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Naam speler" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Groep speler" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Gebruikers-id speler" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Mijn beurt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Asynchronische invoer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Adres KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Speler is virtueel" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Speler is actief" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Prioriteit netwerk" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "&Berichten debuggen" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "Id" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Zender" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Id - tekst" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Id's niet tonen:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL-aanwijzer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Waar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Onwaar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Schoon" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Vuil" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Max. aant. spelers" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Min. aant. spelers" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Spelstatus" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Naamloos - id: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 ongeregistreerd" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Naar alle spelers verzenden" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anoniem" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Spellentelling" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Ongedefinieerde fout." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Missend(e) argument(en)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ongeldig(e) argument(en)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Er kon geen verbinding met de MySQL-server worden gemaakt." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "De database kon niet worden geselecteerd." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Fout bij de databaseaanvraag." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Fout bij de database-invoeging." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Speelnaam is reeds geregistreerd." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Speelnaam is niet geregistreerd." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Ongeldige sleutel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Ongeldige indiensleutel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Ongeldig niveau." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ongeldige score." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Er kon geen contact worden gemaakt met de wereldwijde topscoreserver" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL-adres van server: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Het tijdelijke bestand kon niet worden geopend." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Bericht van de wereldwijde topscoresserver" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ongeldig antwoord van de wereldwijde topscoresserver." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Onbewerkt bericht: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Ongeldig antwoord van de wereldwijde topscoresserver (ontbrekend item: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rangorde" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Datum" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Succes" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "Geen toegang tot het topscore-bestand. Een andere gebruiker heeft het mogelijk " "in gebruik." #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Score" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Gemiddelde score" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Beste score" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Verstreken tijd" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Topscores" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Fantastisch!\n" "U hebt een nieuwe topscore!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Goed gedaan!\n" "U hebt de topscorelijst gehaald!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Multispeler-scores" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Geen spel gespeeld." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Scores van het laatste spel:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Scores van de laatste %1 spellen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "alles" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Speler selecteren:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Gewonnen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Verloren:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Gelijkspel:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Totaal gewonnen:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Totaal verloren:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Spellentelling" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Trends" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Van" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Naar" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Be&ste scores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "S&pelers" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Wereldwijde topscores tonen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Wereldwijde spelers tonen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Topscores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Geen spellen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Topscores instellen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Speelnaam:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Toelichting:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Wereldwijde topscores geactiveerd" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registratiegegevens" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Toets:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Hiermee verwijdert u definitief uw registreerde wachtwoord. U zult niet langer " "in staat zijn de huidig geregistreerde speelnaam te gebruiken." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Kies een niet-lege speelnaam." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Speelnaam wordt al gebruikt. Kies een andere Speelnaam." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Voer uw speelnaam in" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gefeliciteerd, u hebt gewonnen!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Voer uw speelnaam in:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Deze vraag niet meer stellen."