# translation of lskat.po to Dutch # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2004. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007. # KTranslator Generated File # Dutch translation of lskat # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, TDE e.v.. # Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000 # Gelezen, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "Sp&el beëindigen" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Bezig met beëindigen van het huidige spel..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "Statistieken ops&chonen" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Alle tijdstatistieken verwijderen" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Verwijdert de statistieken aller tijden die in alle sessies zijn opgeslagen." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "&Bericht sturen..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Bezig met bericht sturen naar speler op afstand..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Maakt het u mogelijk om te converseren met de speler op afstand." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Bezig met beëindigen..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Sluit het programma." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Beginspeler" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Bezig beginspeler te wijzigen..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Bepaalt welke speler het volgende spel begint." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Speler &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Speler &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Speler &1 gespeeld door" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Bezig degene die speler 1 speelt te wijzigen..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "S&peler" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Computer" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Op afstand" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Speler &2 gespeeld door" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Bezig degene die speler 2 speelt te wijzigen..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Niveau" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Niveau wijzigen..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normaal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "Ge&avanceerd" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Moeilijk" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Kaartrug sele&cteren..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Kaartruggen instellen..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Bepaal hoe de kaartrug er uit zal zien." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "&Namen wijzigen..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Spelernamen instellen..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dit laat ruimte open voor de verplaatser" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Welkom bij Luitenant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Luitenant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Wilt u werkelijk de statistische gegevens aller tijden verwijderen?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Spel gestopt...start een nieuwe..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Er draait geen spel" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 te verplaatsen ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan speler 1 niet starten. Mogelijk ging netwerkverbinding verloren of werd het " "bestand met computerspelerprocessen niet gevonden." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan speler 2 niet starten. Mogelijk ging de netwerkverbinding verloren of werd " "het bestand met computerspelerprocessen niet gevonden." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Externe verbinding naar %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Externe verbinding aanbieden op poort %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Annuleren" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Wacht op de computer die de volgende set doet..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Wacht op de speler op afstand..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Doe alstublieft uw zet..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Bericht van speler op afstand:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Speler op afstand beëindigde het spel..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "U bent de netwerkclient...bezig met laden van spel op afstand..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "U bent de netwerkserver..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Ernstige interne fout. Zet gedaan naar illegale positie.\n" "Herstart het spel en meldt de fout bij de ontwikkelaar.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Deze zet is niet volgens de regels.\n" "Denk nog maar eens na!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Het is uw beurt niet.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Deze zet is niet mogelijk.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Annie" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "voor" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Spel afgelopen" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Het spel is afgebroken - geen winnaar" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Het is gelijkspel" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Speler 1 - %1 won " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Speler 2 - %1 won " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 punten" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 won net. Gefeliciteerd!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Zet:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Punten:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Gewonnen:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Spellen:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Wacht even.. de andere speler is nog niet geweest..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Nog even geduld..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... slechts één keer per beurt..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Wacht even... het is uw beurt niet." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Voer het debugniveau in" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kaartspel" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta-testen" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Bericht naar speler op afstand sturen" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Bericht invoeren" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Namen instellen" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Spelernamen" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Voer de spelersnaam in" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Spelen als" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Spelnaam:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Netwerkspellen:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Kies een poort om mee te verbinden"