# translation of lskat.po to Dutch
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# KTranslator Generated File
# Dutch translation of lskat
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands team<i18n@kde.nl>, TDE e.v..
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl> 2000
# Gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Bezig met starten van een nieuw spel..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Sp&el beëindigen"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Bezig met beëindigen van het huidige spel..."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Statistieken ops&chonen"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Alle tijdstatistieken verwijderen"

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Verwijdert de statistieken aller tijden die in alle sessies zijn opgeslagen."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "&Bericht sturen..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Bezig met bericht sturen naar speler op afstand..."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Maakt het u mogelijk om te converseren met de speler op afstand."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Bezig met beëindigen..."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Sluit het programma."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Beginspeler"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Bezig beginspeler te wijzigen..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Bepaalt welke speler het volgende spel begint."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Speler &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Speler &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Speler &1 gespeeld door"

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Bezig degene die speler 1 speelt te wijzigen..."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "S&peler"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computer"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Op afstand"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Speler &2 gespeeld door"

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Bezig degene die speler 2 speelt te wijzigen..."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Niveau"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Niveau wijzigen..."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaal"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "Ge&avanceerd"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Moeilijk"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Kaartrug sele&cteren..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Kaartruggen instellen..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Bepaal hoe de kaartrug er uit zal zien."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "&Namen wijzigen..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Spelernamen instellen..."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dit laat ruimte open voor de verplaatser"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Welkom bij Luitenant Skat"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Luitenant Skat"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Wilt u werkelijk de statistische gegevens aller tijden verwijderen?"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Spel gestopt...start een nieuwe..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Er draait geen spel"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 te verplaatsen ..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan speler 1 niet starten. Mogelijk ging netwerkverbinding verloren of werd het "
"bestand met computerspelerprocessen niet gevonden."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan speler 2 niet starten. Mogelijk ging de netwerkverbinding verloren of werd "
"het bestand met computerspelerprocessen niet gevonden."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Externe verbinding naar %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Externe verbinding aanbieden op poort %1 ..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Annuleren"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Wacht op de computer die de volgende set doet..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Wacht op de speler op afstand..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Doe alstublieft uw zet..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 1..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Externe verbinding verloren voor speler 2..."

#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Bericht van speler op afstand:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Speler op afstand beëindigde het spel..."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "U bent de netwerkclient...bezig met laden van spel op afstand..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "U bent de netwerkserver..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Ernstige interne fout. Zet gedaan naar illegale positie.\n"
"Herstart het spel en meldt de fout bij de ontwikkelaar.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Deze zet is niet volgens de regels.\n"
"Denk nog maar eens na!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Het is uw beurt niet.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Deze zet is niet mogelijk.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Annie"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "voor"

#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Spel afgelopen"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Het spel is afgebroken - geen winnaar"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "      Het is gelijkspel"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Speler 1 - %1 won "

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Speler 2 - %1 won "

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Score:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punten"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 won net. Gefeliciteerd!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 wint met meer dan 90 punten. Super!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Zet:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punten:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Gewonnen:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Spellen:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Wacht even.. de andere speler is nog niet geweest..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Nog even geduld..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... slechts één keer per beurt..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Wacht even... het is uw beurt niet."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Voer het debugniveau in"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kaartspel"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta-testen"

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Bericht naar speler op afstand sturen"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Bericht invoeren"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Namen instellen"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Spelernamen"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Voer de spelersnaam in"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Netwerkopties"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Spelen als"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Spelnaam:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Netwerkspellen:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Kies een poort om mee te verbinden"