# translation of kuickshow.po to Dutch
# translation of kuickshow.po to
# translation of kuickshow.po to
# Nederlandse vertaling van
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
#
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Standaardafbeeldingmodificaties toepassen"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Schaling"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Afbeelding krimpen tot schermgrootte, indien groter"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Afbeelding schalen tot schermgrootte, indien kleiner, tot een factor:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Afmeting"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Afbeelding roteren:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 graden"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graden"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graden"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graden"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Origineel"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Website van KuickShow openen"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Volgende afbeelding voorladen"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Laatste map onthouden"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Toon alleen bestanden met deze extensie: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kwaliteit/snelheid"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Vloeiend schalen"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Snelle weergave-opbouw"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Weergeven in hoge kleuren (15/16-bit) modus"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Weergeven in lage kleuren (<=8-bit) modi"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Eigen kleurenpalet gebruiken"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Snelle paletremapping"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maximale cachegrootte : "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Volgende afbeelding tonen"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Vorige afbeelding tonen"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Afbeelding naar prullenbak verplaatsen"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Originele grootte herstellen"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "90 graden roteren"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "180 graden roteren"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "270 graden roteren"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Afbeelding afdrukken..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Helderheid versterken"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Helderheid verminderen"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Contrast vermeerderen"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Contrast verminderen"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Gamma vermeerderen"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Gamma verminderen"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Naar links schuiven"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Naar rechts schuiven"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding herladen"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "De afbeelding kon niet van %1 gedownload worden."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Helaas, de afbeelding\n"
"%1\n"
"kan niet worden geladen.\n"
"Mogelijk wordt het afbeeldingformaat niet ondersteund, of is uw "
"imlib-bibliotheek onjuist geïnstalleerd."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "De afbeelding kon niet worden afgedrukt."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Het afdrukken is mislukt"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Originele afbeeldinggrootte behouden"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Het bestand kon niet worden opgeslagen.\n"
"Mogelijk is uw schijf vol, of hebt u geen schrijftoegang naar het bestand."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Het opslaan van het bestand is mislukt"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt om een grote afbeelding te bekijken (%1 x %2 pixels). Dit "
"kan veel vergen van uw computer en kan er zelfs toe leiden dat deze vastloopt.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Wijzigingen"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Diavoor&stelling"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Viewer-sneltoetsen"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Bro&wser-sneltoetsen"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 wordt gedownload..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl %1 wordt gedownload"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Wilt u deze afbeelding tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces zijn "
"en uw computer overbelasten. "
"<br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de eerste afbeelding getoond.\n"
"Wilt u de %n afbeeldingen tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces "
"zijn en uw computer overbelasten. "
"<br>Wanneer u %1 kiest wordt alleen de eerste afbeelding getoond."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Meerdere afbeeldingen tonen?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 instellen..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling starten"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Info over KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Niet meer dan één afbeeldingvenster openen"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Bestandsbrowser tonen"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Bestandsbrowser verbergen"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Afbeelding tonen"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Afbeelding in actief venster tonen"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Afbeelding in volledig scherm tonen"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> verwijderen?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wilt u <b>'%1'</b> weggooien?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Bestand weggooien"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Weggooien"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"\"imlib\" kan niet worden geïnitialiseerd.\n"
"Start kuickshow vanaf de commandoprompt en bekijk de foutmeldingen.\n"
"De toepassing wordt nu afgesloten."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Fatale Imlib-fout"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Bestanden of map selecteren om te openen"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Opstarten in de laatstbezochte map, niet in de huidige werkmap."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Optionele afbeeldingnamen/URL-adressen om te tonen"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Een snelle en veelzijdige afbeeldingviewer"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 afdrukken"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding afdrukken"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Afbeelding in &zwart-wit afdrukken"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "A&fbeelding krimpen tot paginagrootte, indien nodig"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "&Exacte grootte afdrukken: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeters"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Breedte:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Hoogte:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Naar &volledig scherm overschakelen"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Met &huidige afbeelding beginnen"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Vertra&ging tussen dia's:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Op toets wachten"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "Herhal&ingen (0 is oneindig):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"