# Nederlandse vertaling van kview
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002
# gelezen, Rinse
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegraphics/kview/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl, vistausss@outlook.com"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het KPart 'KViewViewer'. "
"Controleer je installatie."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Onderbroken"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Bijsnijden"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE-afbeeldingenweergave"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Te openen afbeelding"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, de KView-ontwikkelaars"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "Is ermee begonnen"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Weergaveprogramma"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent "
#~ "waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd."

#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas "
#~ "faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component "
#~ "claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "geen afbeelding geladen"

#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE Afbeeldingenweergave-part"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nieuwe afbeelding"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "10% inzoomen"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "10% uitzoomen"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Spiegelen"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticaal"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontaal"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Anti-klokgewijs ro&teren"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Afbeelding passend in venster maken"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken tonen"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."

#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
#~ msgstr "<b>KView</b> gewijzigde afbeelding laden?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding %1, welke u hebt gewijzigd, is ook door een ander\n"
#~ "programma op de schijf gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u het bestand herladen, en dus uw eigen wijzigingen verliezen?\n"
#~ "Als u Nee kiest en vervolgens het bestand opslaat, dan zullen de\n"
#~ "wijzigingen die nu op de schijf staan verloren gaan."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Geen vermenging"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfatransparantie"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Vanaf links vegen"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Vanaf rechts vegen"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Vanaf boven vegen"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Vanaf beneden vegen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "%1 configureren..."

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Volledig-scherm tonen"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KView"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Applicatie"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Alleen venstergrootte wijzigen"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan venstergrootte"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Grootte van venster noch afbeelding wijzigen"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Vloeiend schalen gebruiken (hoge kwaliteit, maar trager)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Verhoudingen behouden"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te "
#~ "behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan "
#~ "wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Afbeelding centreren"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Mimimum hoogte:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte "
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximum hoogte:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte "
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de "
#~ "factor 0,1"

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Mimimum breedte:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de "
#~ "grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor "
#~ "10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximum breedte:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte "
#~ "die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de "
#~ "factor 0,1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effect"

#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen "
#~ "de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze "
#~ "willekeurig worden gebruikt."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."

#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt "
#~ "geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u "
#~ "het bestand eerst te herladen.\n"
#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetten"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "geen afbeelding geladen"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ing"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: afbeeldingenlijst"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Willekeurig"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&orteren"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Diashow &starten"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "Lijst op&slaan"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "Lijst &laden"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Beschrijfbaar:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Afmetingen:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Kleurdiepte:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Zoomfactor invoeren (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Diashow"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Herha&len"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Diashow-interval (sec)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Stan&daard"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Helderheidsfactor invoeren (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "De helderheidsfactor moet positief zijn."

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Bezig met wijzigen van helderheid..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intensiteit:&Helderheid"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Bezig met converteren naar grijswaarde..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Grijswaarde"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Bezig met effen maken..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "E&ffen"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Gammawaarde invoeren (>0):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Onjuiste gammawaarde"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Bezig met gammacorrectie..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "I&ntensiteit:Gamma&correctie..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Extern..."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon het volgende niet laden:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Diashow s&toppen"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Geen afbeelding geladen"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Gereed "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres"

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "het bestand werd niet opgeslagen"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: geschreven"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Ongeldige zoomfactor"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Kon %1 niet laden"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Volledig-scherm-modus"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Bezig met afdrukken..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Venster &sluiten"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Resetten"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "Z&oomen"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Halve grootte"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normale grootte"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Dubbele grootte"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Volledig scherm"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "&Volledige scherm vullen"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Dubbele grootte"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Halve grootte"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Volledig scherm-&modus"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Diashow aan/uit"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Vorige afbeelding"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Laatste afbeelding"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..."

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roteren"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 graden"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 graden"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 graden"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Naar bureaubla&d"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Bureaublad&tegels"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Bureaublad &max. formaat"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Bureaublad max. &passend"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Info"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "Afbeelding s&cannen..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar"

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed "
#~ "angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen."