# translation of kitchensync.po to Nederlands # # Bram Schoenmakers , 2007. # Rinse de Vries , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-25 16:43+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bram Schoenmakers,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Get Synchronized!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "Het KDE-synchronisatiehulpmiddel" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Welkom bij KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync synchroniseert uw e-mail, adresboek, agenda, takenlijst en meer." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Handboek lezen" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Meer leren over KitchenSync en z'n onderdelen" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "KitchenSync-website bezoeken" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Online documentatie en tutorials bezoeken" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Synchronisatiegroep toevoegen" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Een groep apparaten aanmaken voor synchronisatie" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Deelnemers" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Starttijd" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Heeft geen tijd" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Heeft duur" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Privé" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Herinneringen" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Hulpbronnen" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Uitzonderingsdata" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Uitzonderingstijden" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Gerelateerde UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Heeft einddatum" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Heeft startdatum" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Heeft einddatum" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Einddatum" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Heeft tijdstip voltooid" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Dit onderdeel heeft geen configuratie nodig." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Locatie van adresboek:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Locatie van agenda:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Locatie van takenlijst:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Mapnaam:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Alle submappen synchroniseren" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Opmerking: uw wachtwoord wordt momenteel opgeslagen in platte tekst in het " "configuratiebestand" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL-adres agenda:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Verbinding:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Serieel" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infrarood" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Serieel (DAU9P-kabel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Serieel (DLR3P-kabel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram IR-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Serieel (M2BUS-protocol)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "SSH" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Verbindingsmodus:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adres:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infrarood (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Selecteer uw verbindingstype." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "OBEX UUID niet verzenden (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "De OBEX UUID niet verzenden bij verbinden. Benodigd voor oudere IrMC-gebaseerde " "mobiele telefoons." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL-adres:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Basis" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Een" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Versleuteling gebruiken" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Gegevens laden van LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Gegevens opslaan naar LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Sleutelattribuut:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Zoekbereik:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Apparaattekenreeks:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP-adres apparaat:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Apparaattype:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Onderbrekingsduur:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sec" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Wat te doen als de gebruikersnaam niet overeen komt" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Toch synchroniseren" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Vragen wat te doen" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Synchronisatie afbreken" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Hotsync-notificatie" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Popup tonen wanneer interactie is vereist" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokale agenda's" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV-agenda's" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Nieuwe agenda toevoegen" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Alleen afspraken synchroniseren ouder dan" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Als standaard instellen" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Databases" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Contactgegevensdatabase:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Agendadatabase:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Notitiedatabase:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Tekenreekstabel gebruiken" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Alleen items vervangen" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Ontvangstlimiet:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximale objectgrootte" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "SyncML-versie:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binaire XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Software-identificatie:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Bluetooth-adres:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Fabrikant apparaat:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB-interface:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Lijn %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Groepslid toevoegen..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Groep" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Algemene groepsinstellingen" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het toevoegen van het groepslid %1\n" "%2\n" "Type: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Contactpersonen" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Afspraken" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Taken" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Te synchroniseren objecttypen:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Synchronisatiegroep instellen" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Nu synchroniseren" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Groep: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Laatst gesynchroniseerd op: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Nog niet gesynchroniseerd" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 items gelezen" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Informatie ontvangen" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 items geschreven" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Gegevens gelezen" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Gegevens geschreven" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronisatie mislukt" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Succesvol gesynchroniseerd" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Vorige synchronisatie mislukt" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Conflicten opgelost" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Wijzigingen gelezen" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Wijzigingen geschreven" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "De KDE-synchronisatietoepassing" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, The KDE PIM Team" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Groep toevoegen..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Groep verwijderen..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Groep bewerken..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Synchronisatiegroep aanmaken" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Naam voor nieuwe synchronisatiegroep." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Synchronisatiegroep '%1' verwijderen?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM-synchronisatie" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Kon de configuratie van plugin '%1' niet lezen:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "De configuratie van %1 is leeg." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Bestand op afstand" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Handheld" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-agenda" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-agenda" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise Systeemagenda" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE-apparaten" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Ongewijzigd" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Er deed zich een conflict voor, los het handmatig op." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Geselecteerd item gebruiken" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Items dupliceren" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Conflict negeren" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Groepslidtype selecteren" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Groepen" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Item gebruiken" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor bij het initialiseren van OpenSync.\n" "%1"