# translation of kmobile.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Apparaat toevoegen..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Apparaat ve&rwijderen" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Dit apparaat verwijderen" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Apparaat her&noemen..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Apparaat &instellen..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Nieuw mobiel of draagbaar apparaat toevoegen" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Selecteer de categorie waar uw nieuwe apparaat toe behoort:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Zoeken naar nieuwe apparaten..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" "Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld." "

Wilt u nu een apparaat toevoegen?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE Mobiel Apparaat Toegang" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Niet toevoegen" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "n/b" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Onbekende verbinding" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig." #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Electronische agenda" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitaal fototoestel" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Muziek/MP3-speler" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "Niet-ingedeeld apparaat" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "Ongeldig apparaat (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" "Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak en " "verwijder handmatig het vergrendelbestand." #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "" "Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan." #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld." #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces." #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap." #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" "Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het pad er " "naar toe wel bestaat." #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configuratie hersteld" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 verwijderd" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Verbinding met %1 opgebouwd" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Verbinding met %1 is mislukt" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 is niet verbonden" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Het verbreken van de verbinding met %1 is mislukt" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Adresboekitem %1 wordt van %2 gelezen" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Opslaan van contactpersoon %1 op %2 is mislukt" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contactpersoon %1 is opgeslagen op %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Notitie %1 wordt van %2 gelezen" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Notitie %1 is opgeslagen in %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE mobiele apparatenbeheer" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Opstarten in systeemvak" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Eerste pagina" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Pagina 1-opties" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Tweede pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Pagina 2-opties" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Voeg hier iets toe" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "A&pparaat" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobiel apparaat selecteren" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Mobiel apparaat kiezen:" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&electeren" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren"