# translation of kjots.po to Dutch # Nederlandse vertaling van kjots # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.. # Copyright (C) 2000 -2002 TDE-Nederlands team. # Niels Reedijk 2000. # # Rinse de Vries , 2000-2002. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: KJotsMain.cpp:106 msgid "Next Book" msgstr "Volgend boek" #: KJotsMain.cpp:108 msgid "Previous Book" msgstr "Vorige boek" #: KJotsMain.cpp:110 msgid "Next Page" msgstr "Volgende pagina" #: KJotsMain.cpp:112 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: KJotsMain.cpp:116 msgid "&New Page" msgstr "&Nieuwe pagina" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "New &Book..." msgstr "Nieuw &boek..." #: KJotsMain.cpp:120 msgid "Export Page" msgstr "Pagina exporteren" #: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129 msgid "To Text File..." msgstr "Naar tekst-bestand..." #: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132 msgid "To HTML File..." msgstr "Naar HTML-bestand..." #: KJotsMain.cpp:128 msgid "Export Book" msgstr "Boek exporteren" #: KJotsMain.cpp:136 msgid "&Delete Page" msgstr "Pagina verwij&deren" #: KJotsMain.cpp:138 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Boe&k verwijderen" #: KJotsMain.cpp:141 msgid "Manual Save" msgstr "Handmatig opslaan" #: KJotsMain.cpp:152 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kop&iƫren naar paginatitel" #: KJotsMain.cpp:163 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: KJotsMain.cpp:165 msgid "Insert Date" msgstr "Datum invoegen" #: KJotsMain.cpp:285 msgid "New Book" msgstr "Nieuw boek" #: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Boeknaam:" #: KJotsMain.cpp:317 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Wilt u het %1-boek werkelijk verwijderen?" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Delete Book" msgstr "Boek verwijderen" #: KJotsMain.cpp:361 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Wilt u werkelijk de %1-pagina verwijderen?" #: KJotsMain.cpp:363 msgid "Delete Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: KJotsMain.cpp:399 msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat" #: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: KJotsMain.cpp:807 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Deze bladwijzer is afkomstig uit een oudere versie van KJots en wordt niet " "volledig ondersteund. De bladwijzer werkt mogelijk wel of niet. Verwijder " "daarom deze bladwijzer en maak hem opnieuw aan." #: KJotsMain.cpp:1098 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle pagina's dienen deel uit te maken van een boek. Wilt u een nieuw boek " "aanmaken voor deze pagina, of wilt u de pagina niet verplaatsen?" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Create New Book" msgstr "Nieuw boek aanmaken" #: KJotsMain.cpp:1102 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Pagina niet verplaatsen" #: kjotsedit.cpp:57 msgid "Open URL" msgstr "URL-adres openen" #: kjotsedit.cpp:453 msgid "Search string '%1' was not found!" msgstr "" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Boek hernoemen" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "%1 wordt opgeslagen" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "%1 wordt opgeslagen naar %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Afdrukken: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Zonder titel" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Pagina hernoemen" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Paginatitel:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE-hulpprogramma voor het maken van notities" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuten" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Om deze hoeveelheid minuten zal KJots wijzigingen automatisch opslaan." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Opsl&aan elke:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Wijzigingen periodiek op&slaan" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Als \"Automatisch opslaan inschakelen\" is geselecteerd zal KJots " "wijzigingen om de hieronder ingestelde tijd automatisch opslaan." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Unico&de-codering gebruiken" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Hoe het hoofdvenster wordt onderverdeeld." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Het boek of de pagina die momenteel actief is." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Het lettertype dat wordt gebruikt voor de weergave van de inhoud." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Of boeken automatisch moeten worden opgeslagen." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Of de tekensetcodering UTF-8 moet worden gebruikt bij het opslaan en laden " "van bestanden." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "Het tijdsinterval in minuten dat aangeeft hoevaak u boeken automatisch wilt " "laten opslaan." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "De laatste ID die is gebruikt voor een boek of pagina."