# translation of kregexpeditor.po to Nederlands # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2008. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl> # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-29 16:20+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Blank invoegen" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "Vanwege een fout in het programma is het niet mogelijk het laatste element " "te verwijderen." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Er bevindt zich geen element op het klembord om in te voegen." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Item \"%1\" verwijderen?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Item verwijderen" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Widgetconfiguratie" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatieven" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "" "Het selecteren van meerdere alternatieven wordt vooralsnog niet ondersteund." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selectie ongeldig" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Een woordteken\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Een niet-woordteken\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Een cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Een niet-cijferteken\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Een witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Een niet-witruimteteken\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "van " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " naar " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Elk teken behalve" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Een van de volgende tekens" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Lettertekens specificeren" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Komen niet overeen met de hier gespecificeerde tekens" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Voorgedefinieerde tekenbereiken" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Een woordteken" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Een cijferteken" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Een witruimteteken" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Een niet-woordteken" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Een niet-cijferteken" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Een niet-witruimteteken" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Losse tekens" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Meer ingangen" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Tekenbereik" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Van:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Tot:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normaal teken" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-tekens in hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-tekens in oct." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Het bell-teken (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Het Form Feed-teken (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Het Line Feed-teken (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Het Carriage Return-teken (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Het Horizontal Tab-teken (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Het Vertical Tab-teken (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "B&eschrijving:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatisch vervangen met behulp van dit item" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat wanneer de<br>inhoud van dit vak " "getypt is in een ASCII-regel,<br>dit vak automatisch er omheen gezet wordt." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Compound instellen" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Er is geen selectie." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Ontbrekende selectie" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Er bevindt zich geen widget onder de cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ongeldige bewerking" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Reguliere expressie op&slaan..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Naam invoeren:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Naam voor reguliere expressie" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Reguliere expressie genaamd <b>%1</b>overschrijven</p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Het bestand kan niet voor schrijven worden geopend: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Woordgrens en niet-woordgrens wordt niet ondersteund in Emacs-stijl" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens voor het 'regelstart'-teken." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Fout in reguliere expressie" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens na een 'regeleinde'-teken." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Ongeldige expressie: een vooruitkijkende expressie moet de laatste " "subexpressie zijn." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<qt><h1>Regular Expression Editor</h1><p>Waar u momenteel naar kijkt is een " "editor voor <i>reguliere expressies</i>.</p><p>Het bovenste venster in het " "midden is het tekstinvoergebied. Het onderste is een testvenster waar u de " "werking van de reguliere expressies kunt uitproberen. De rij met knoppen " "zijn de tekstinvoeracties, ongeveer net als bij het gemiddelde " "tekenprogramma. Selecteer een tekstinvoergereedschap om te beginnen met het " "bewerken van uw reguliere expressie, en klik op uw muisknop in het " "tekstinvoergebied op de plek waar u het item wilt invoegen.</p><p>Voor een " "meer gedetailleerde beschrijving van deze editor, lees de <a href=\"doc://" "\">helppagina's</a></p><h2>Wat is een reguliere expressie?</h2>Als u niet " "weet wat een reguliere expressie is, dan is het misschien een goed idee om " "de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Introductie in reguliere expressies</a> " "te lezen. Daarnaast kunt u ook <a href=\"http://www.linuxfocus.org/" "Nederlands/July1998/article53.html#lfindex2\">dit Nederlandstalige artikel " "van Linuxfocus</a> bestuderen.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Stuur auteur een elektronisch kaartje</h2>Ik krijg geen geld voor mijn " "werk aan TDE. Daarom zou ik het zeer waarderen als gebruikers me vertellen " "wat ze van mijn werk vinden. Je zult me dan ook heel gelukkig maken als je " "<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">een kort berichtje " "stuurt</a> (in het Engels!) waarin je me vertelt dat je mijn regular " "expression editor gebruikt.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" "\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." "org</a>></qt> <h2>Vertaling</h2>Rinse de Vries en Wilbert Berendsen " "namens <a href= \"mailto:vertaling@kde.nl\">TDE-vertaalgroep Nederlands</a>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Reguliere Expressies Editor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "In dit venster kunt u voorgedefinieerde reguliere expressies vinden, zowel " "door uzelf gemaakt als met KRegExpEditor meegeleverd." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van " "de actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt " "invoegen." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "In dit venster kunt u wat tekst typen, en vervolgens kijken welk gedeelte " "overeenkomt met de reguliere uitdrukking die u ontwikkelt. <p>Elke tweede " "overeenkomst zal rood worden gekleurd en elke andere overeenkomst blauw, " "zodat u ze van elkaar kunt onderscheiden.<p>Als u in het editorvenster een " "deel van uw reguliere expressie selecteert, zal het overeenkomende deel hier " "worden gemarkeerd. Op deze manier kunt u makkelijk fouten opsporen in uw " "reguliere expressie." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-syntaxis:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Expressie wissen" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Dit is de reguliere expressie in ASCII-syntaxis. Dit is geschikt als u een " "programmeur bent en de uitdrukking in uw programmabroncode wilt opnemen " "(zoals in QRegExp). <p>U kunt de reguliere expressie zowel via de grafische " "editor bewerken als via deze ASCII-weergave." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Kan het bestand '%1' niet lezen" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. vooruitkijken" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. vooruitkijken" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp Editor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor voor reguliere expressies" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Selectiegereedschap" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Dit zal de stand van de editor veranderen in de <i>selectiestand</i>. " "<p>In deze stand kun u <i>regexp-items</i> selecteren in plaats van " "invoegen. Om een aantal items te selecteren, houdt de linker muisknop " "ingedrukt terwijl u de muisaanwijzer over de items heen beweegt. <p>Als u " "een aantal items hebt geselecteerd, dan kunt u knippen/kopiëren/plakken " "gebruiken. Deze functies vindt u in het contextmenu onder de rechter " "muisknop.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst " "die u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te " "vermijden).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Een los teken gespecificeerd in een bereik" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zal een los teken uit een voorgedefinieerd bereik doen overeenkomen. " "<p>Als u deze widget invoegt, dan zal er een dialoogvenster verschijnen " "waarin u kunt opgeven met welke tekens dit <i>regexp-item</i> zal " "overeenkomen.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Elk teken" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Dit zal overeenkomen met elk los teken</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Herhaalde inhoud" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal de <i>regexp-items</i> die het omvat een " "opgegeven aantal keren herhalen.<p>Het aantal herhalingen kan worden " "opgegeven met behulp van bereiken. U mag bijv. opgeven dat het moet " "overeenkomen tussen de 2 en 4 keer, dat het exact 5 keer overeen dient te " "komen, of dat het tenminste één keer moet overeenkomen. <p>Voorbeelden: " "<br>Als u opgeeft dat het <i>elke</i> keer moet overeenkomen en de inhoud " "die het omvat <tt>abc</tt> is dan zal dit <i>regexp-item</i> overeenkomen " "met de lege tekenreeks, de rekenreeks <tt>abc</tt>, de tekenreeks " "<tt>abcabc</tt>, de tekenreeks <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal overeenkomen met al zijn alternatieven.</p>U " "geeft de alternatieven op door <i>regexp-items</i> bovenop elkaar te " "plaatsen binnen deze widget.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Samengestelde regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Dit <i>regexp-item</i> dient twee doelen: <ul> <li>Het maakt het " "mogelijk voor u om een groot <i>regexp-item</i> uit te klappen in een klein " "vak. Dit maakt het eenvoudiger voor u om een overzicht van grote <i>regexp-" "items</i> te krijgen. Dit is zeker bruikbaar als u een voorgedefinieerd " "<i>regexp-item</i> laadt waarbij u mogelijk niet geïnteresseerd bent in de " "interne werking ervan." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Regelbegin" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Dit zal overeenkomen met het begin van een regel.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Regeleinde" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Dit zal overeen komen met het einde van een regel.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Woordgrens" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dit voegt een woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen " "met enig teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Niet-woordgrens" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Dit voegt een niet-woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk " "overeen met enig teken).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positief vooruitkijken" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking overeenkomt (het " "consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een " "reguliere expressie gebruiken.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatief vooruitkijken" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking niet overeenkomt (het " "consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een " "reguliere expressie gebruiken.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Waarde voor attribuut <b>%1</b> was geen integer voor element <b>%2</b></" "p><p>Het bevatte de waarde <b>%3</b>.</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Fout bij laden van XML-bestand" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Aantal herhalingen van inhoud" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Aantal overeenkomsten" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Nul of meer" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Tenminste" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Hoogstens" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Precies" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Van" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "tot" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "keer" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Willekeurig aantal keren herhaald" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Tenminste 1 keer herhaald\n" "Tenminste %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ten hoogste 1 keer herhaald\n" "Ten hoogste %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Precies 1 keer herhaald\n" "Precies %n keer herhaald" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "%1 tot %2 keer herhaald" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Ongeldig subelement voor element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> bevatte geen enkele tekstgegevens.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Samengestelde reguliere expressies:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Gebruikersgedefinieerd" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Bestand %1, welke een gebruikersgedefinieerde reguliere expressie bevat, " "bevatte een fout." #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Item hernoemen" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Reguliere expressie genaamd <b>%1</b> overschrijven?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Niet overschrijven" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Reguliere expressie verifiëren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Toont welk onderdeel van de reguliere expressie overeenkomt in het " "testvenster (het onderste venster)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Tekst in het testvenster laden" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "On-the-fly verifiëren" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" "Het on-the-fly verifiëren van de reguliere expressie aan- of uitschakelen" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Als u deze optie selecteert wordt na elke wijziging de reguliere expressie " "opnieuw getest op de inhoud van het testvenster. Als dit erg veel tekst " "bevat, of de expressie is erg complex, kan dit vrij traag worden." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp Taal" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Onbekende tag gevonden tijdens het lezen van XML. De tag was <b>%1</b>.</" "p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Fout tijdens het laden van de reguliere expressie vanuit XML. Zeer " "waarschijnlijk bevatte de reguliere expressie niet-overeenkomende tags." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Fout bij laden van reguliere expressie vanuit XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>Het XML-bestand bevatte niet de tag <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Fout tijdens het lezen van XML-bestand. Het element net onder de tag <b>" "%1</b> was geen element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Elk\n" "teken" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Regel\n" "begin" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Regel\n" "einde" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Woord\n" "grens" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Niet woord\n" "grens" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "iets" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Deze reguliere expressie komt overal mee overeen" #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "spaties" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Komt overeen met een willekeurige hoeveelheid witruimte." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Item verwijderen"