# translation of kregexpeditor.po to Nederlands
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Tom Albers,Rinse de Vries"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Blank invoegen"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"Vanwege een fout in het programma is het niet mogelijk het laatste element "
"te verwijderen."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Er bevindt zich geen element op het klembord om in te voegen."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Item \"%1\" verwijderen?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Item verwijderen"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Widgetconfiguratie"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatieven"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr ""
"Het selecteren van meerdere alternatieven wordt vooralsnog niet ondersteund."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Selectie ongeldig"

#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Een woordteken\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Een niet-woordteken\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Een cijferteken\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Een niet-cijferteken\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Een witruimteteken\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Een niet-witruimteteken\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "van "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " naar "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Elk teken behalve"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Een van de volgende tekens"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Lettertekens specificeren"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Komen niet overeen met de hier gespecificeerde tekens"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Voorgedefinieerde tekenbereiken"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Een woordteken"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Een cijferteken"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Een witruimteteken"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Een niet-woordteken"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Een niet-cijferteken"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Een niet-witruimteteken"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Losse tekens"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Meer ingangen"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Tekenbereik"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Tot:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normaal teken"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-tekens in hex."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-tekens in oct."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Het bell-teken (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Het Form Feed-teken (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Het Line Feed-teken (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Het Carriage Return-teken (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Het Horizontal Tab-teken (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Het Vertical Tab-teken (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "B&eschrijving:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automatisch vervangen met behulp van dit item"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat wanneer de<br>inhoud van dit vak "
"getypt is in een ASCII-regel,<br>dit vak automatisch er omheen gezet wordt."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Compound instellen"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Er is geen selectie."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Ontbrekende selectie"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Er bevindt zich geen widget onder de cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ongeldige bewerking"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Reguliere expressie op&slaan..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Naam invoeren:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Naam voor reguliere expressie"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Reguliere expressie genaamd <b>%1</b>overschrijven</p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Het bestand kan niet voor schrijven worden geopend: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Woordgrens en niet-woordgrens wordt niet ondersteund in Emacs-stijl"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens voor het 'regelstart'-teken."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fout in reguliere expressie"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Ongeldige expressie: er staan tekens na een 'regeleinde'-teken."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Ongeldige expressie: een vooruitkijkende expressie moet de laatste "
"subexpressie zijn."

#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to  "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""

#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Vooruitkijkende reguliere expressies niet ondersteund in Emacs-stijl"

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Regular Expression Editor</h1><p>Waar u momenteel naar kijkt is een "
"editor voor <i>reguliere expressies</i>.</p><p>Het bovenste venster in het "
"midden is het tekstinvoergebied. Het onderste is een testvenster waar u de "
"werking van de reguliere expressies kunt uitproberen. De rij met knoppen "
"zijn de tekstinvoeracties, ongeveer net als bij het gemiddelde "
"tekenprogramma. Selecteer een tekstinvoergereedschap om te beginnen met het "
"bewerken van uw reguliere expressie, en klik op uw muisknop in het "
"tekstinvoergebied op de plek waar u het item wilt invoegen.</p><p>Voor een "
"meer gedetailleerde beschrijving van deze editor, lees de <a href=\"doc://"
"\">helppagina's</a></p><h2>Wat is een reguliere expressie?</h2>Als u niet "
"weet wat een reguliere expressie is, dan is het misschien een goed idee om "
"de <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Introductie in reguliere expressies</a> "
"te lezen. Daarnaast kunt u ook <a href=\"http://www.linuxfocus.org/"
"Nederlands/July1998/article53.html#lfindex2\">dit Nederlandstalige artikel "
"van Linuxfocus</a> bestuderen.<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Stuur auteur een elektronisch kaartje</h2>Ik krijg geen geld voor mijn "
"werk aan TDE. Daarom zou ik het zeer waarderen als gebruikers me vertellen "
"wat ze van mijn werk vinden. Je zult me dan ook heel gelukkig maken als je "
"<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">een kort berichtje "
"stuurt</a> (in het Engels!) waarin je me vertelt dat je mijn regular "
"expression editor gebruikt.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
"\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
"org</a>&gt;</qt> <h2>Vertaling</h2>Rinse de Vries en Wilbert Berendsen "
"namens <a href= \"mailto:vertaling@kde.nl\">TDE-vertaalgroep Nederlands</a>"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Reguliere Expressies Editor"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"In dit venster kunt u voorgedefinieerde reguliere expressies vinden, zowel "
"door uzelf gemaakt als met KRegExpEditor meegeleverd."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van "
"de actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt "
"invoegen."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"In dit venster kunt u wat tekst typen, en vervolgens kijken welk gedeelte "
"overeenkomt met de reguliere uitdrukking die u ontwikkelt. <p>Elke tweede "
"overeenkomst zal rood worden gekleurd en elke andere overeenkomst blauw, "
"zodat u ze van elkaar kunt onderscheiden.<p>Als u in het editorvenster een "
"deel van uw reguliere expressie selecteert, zal het overeenkomende deel hier "
"worden gemarkeerd. Op deze manier kunt u makkelijk fouten opsporen in uw "
"reguliere expressie."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-syntaxis:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Expressie wissen"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Dit is de reguliere expressie in ASCII-syntaxis. Dit is geschikt als u een "
"programmeur bent en de uitdrukking in uw programmabroncode wilt opnemen "
"(zoals in QRegExp). <p>U kunt de reguliere expressie zowel via de grafische "
"editor bewerken als via deze ASCII-weergave."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Kan het bestand '%1' niet lezen"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. vooruitkijken"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. vooruitkijken"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp Editor"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor voor reguliere expressies"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Selectiegereedschap"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit zal de stand van de editor veranderen in de <i>selectiestand</i>. "
"<p>In deze stand kun u <i>regexp-items</i> selecteren in plaats van "
"invoegen. Om een aantal items te selecteren, houdt de linker muisknop "
"ingedrukt terwijl u de muisaanwijzer over de items heen beweegt. <p>Als u "
"een aantal items hebt geselecteerd, dan kunt u knippen/kopiëren/plakken "
"gebruiken. Deze functies vindt u in het contextmenu onder de rechter "
"muisknop.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst "
"die u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te "
"vermijden).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Een los teken gespecificeerd in een bereik"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit zal een los teken uit een voorgedefinieerd bereik doen overeenkomen. "
"<p>Als u deze widget invoegt, dan zal er een dialoogvenster verschijnen "
"waarin u kunt opgeven met welke tekens dit <i>regexp-item</i> zal "
"overeenkomen.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Elk teken"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Dit zal overeenkomen met elk los teken</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Herhaalde inhoud"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal de <i>regexp-items</i> die het omvat een "
"opgegeven aantal keren herhalen.<p>Het aantal herhalingen kan worden "
"opgegeven met behulp van bereiken. U mag bijv. opgeven dat het moet "
"overeenkomen tussen de 2 en 4 keer, dat het exact 5 keer overeen dient te "
"komen, of dat het tenminste één keer moet overeenkomen. <p>Voorbeelden: "
"<br>Als u opgeeft dat het <i>elke</i> keer moet overeenkomen en de inhoud "
"die het omvat <tt>abc</tt> is dan zal dit <i>regexp-item</i> overeenkomen "
"met de lege tekenreeks, de rekenreeks <tt>abc</tt>, de tekenreeks "
"<tt>abcabc</tt>, de tekenreeks <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit <i>regexp-item</i> zal overeenkomen met al zijn alternatieven.</p>U "
"geeft de alternatieven op door <i>regexp-items</i> bovenop elkaar te "
"plaatsen binnen deze widget.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Samengestelde regexp"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Dit <i>regexp-item</i> dient twee doelen: <ul> <li>Het maakt het "
"mogelijk voor u om een groot <i>regexp-item</i> uit te klappen in een klein "
"vak. Dit maakt het eenvoudiger voor u om een overzicht van grote <i>regexp-"
"items</i> te krijgen. Dit is zeker bruikbaar als u een voorgedefinieerd "
"<i>regexp-item</i> laadt waarbij u mogelijk niet geïnteresseerd bent in de "
"interne werking ervan."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Regelbegin"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dit zal overeenkomen met het begin van een regel.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Regeleinde"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dit zal overeen komen met het einde van een regel.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Woordgrens"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit voegt een woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk overeen "
"met enig teken).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Niet-woordgrens"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit voegt een niet-woordgrens in (dit onderdeel komt niet werkelijk "
"overeen met enig teken).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positief vooruitkijken"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking overeenkomt (het "
"consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een "
"reguliere expressie gebruiken.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatief vooruitkijken"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit zorgt ervoor dat de reguliere uitdrukking niet overeenkomt (het "
"consumeert zelf geen tekens). U kunt dit alleen aan het einde van een "
"reguliere expressie gebruiken.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Waarde voor attribuut <b>%1</b> was geen integer voor element <b>%2</b></"
"p><p>Het bevatte de waarde <b>%3</b>.</p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fout bij laden van XML-bestand"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Aantal herhalingen van inhoud"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Aantal overeenkomsten"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Nul of meer"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Tenminste"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Hoogstens"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Precies"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Van"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "tot"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "keer"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Willekeurig aantal keren herhaald"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Tenminste 1 keer herhaald\n"
"Tenminste %n keer herhaald"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Ten hoogste 1 keer herhaald\n"
"Ten hoogste %n keer herhaald"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Precies 1 keer herhaald\n"
"Precies %n keer herhaald"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 tot %2 keer herhaald"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ongeldig subelement voor element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> bevatte geen enkele tekstgegevens.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Samengestelde reguliere expressies:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Het bestand kon niet voor lezen worden geopend: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Bestand %1, welke een gebruikersgedefinieerde reguliere expressie bevat, "
"bevatte een fout."

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Item hernoemen"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Reguliere expressie genaamd <b>%1</b> overschrijven?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Niet overschrijven"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Reguliere expressie verifiëren"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Toont welk onderdeel van de reguliere expressie overeenkomt in het "
"testvenster (het onderste venster)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Tekst in het testvenster laden"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "On-the-fly verifiëren"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr ""
"Het on-the-fly verifiëren van de reguliere expressie aan- of uitschakelen"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert wordt na elke wijziging de reguliere expressie "
"opnieuw getest op de inhoud van het testvenster. Als dit erg veel tekst "
"bevat, of de expressie is erg complex, kan dit vrij traag worden."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp Taal"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Onbekende tag gevonden tijdens het lezen van XML. De tag was <b>%1</b>.</"
"p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fout tijdens het laden van de reguliere expressie vanuit XML. Zeer "
"waarschijnlijk bevatte de reguliere expressie niet-overeenkomende tags."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fout bij laden van reguliere expressie vanuit XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Het XML-bestand bevatte niet de tag <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fout tijdens het lezen van XML-bestand. Het element net onder de tag <b>"
"%1</b> was geen element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Elk\n"
"teken"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Regel\n"
"begin"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Regel\n"
"einde"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Woord\n"
"grens"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Niet woord\n"
"grens"

#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "iets"

#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Deze reguliere expressie komt overal mee overeen"

#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "spaties"

#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Komt overeen met een willekeurige hoeveelheid witruimte."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Item verwijderen"