# translation of klinkstatus.po to # Jeroen Trappers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004, 2005. # R.F. Pels , 2004. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of klinkstatus.po to Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:52+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript niet ondersteund" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Label" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL-adres" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Verwijzer met Quanta bewerken" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "URL-adres openen" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Verwijzer URL-adres openen" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "URL-adres kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Verwijzer URL-adres kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Celtekst kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "" "Bestand %1 kan niet geopend worden. Dit kan een DCOP-probleem " "zijn." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "Ongeldig URL-adres." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "ROOT URL-adres." #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "Verkeerd gevormd" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Omdat u een ander protocol gebruikt dan HTTP, kan niet bepaald worden waar de " "oorsprong van de documenten zich bevindt, zodat relatieve links (beginnend met " "\"/\") gecontroleerd kunnen worden.\n" "\n" "Geef een oorsprong op:" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "Controleren..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Lege URL-adressen worden niet geverifieerd." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "Niveau toevoegen..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Resultaten als HTML exporteren" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "In nieuw tabblad openen" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidige tabblad sluiten" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 msgid "S&earch:" msgstr "Zo&eken:" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Alle koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "Goede koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Verbroken koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Verkeerd gevormde koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Onbepaalde koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "Filter wissen" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Voer enkele zoektermen in om de lijst met resultaten te filteren" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Kies wat voor linkstatus u wilt zien in de lijst met resultaten" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "Kan het KLinkStatus part niet vinden! Heeft u configure gedraaid met " "'--prefix=/$KDEDIR' en een 'make install' gedaan?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "Leeg bericht." #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "Het geselecteerde stijlblad is ongeldig." #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" "Bericht kon niet ontleed worden. Dit wordt mogelijk veroorzaakt door een " "coderingsfout." #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" "
KLinkStatus kwam de folgende fout tegen bij het ontleden van een " "bericht:
%1
" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jeroen Trappers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jeroen@trappers.be.tf" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from KDE." msgstr "" "Controle van koppelingen.\n" "\n" "KLinkStatus is onderdeel van de KDE-module tdewebdev." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "Geen inhoud" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "Koppelingdoel niet gevonden." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "Hoofd: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL-adres: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "Oorspronkelijk URL-adres: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "Knooppunt: %1" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Nieuwe koppelingcontrole" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "URL-adres openen..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatus instellen..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Over KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "Resultaten als HTML e&xporteren..." #: actionmanager.cpp:143 msgid "&Follow last Link checked" msgstr "Laatstgecontroleerde koppeling &volgen" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "Zoekpaneel verber&gen" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Zoekpaneel tonen" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "Zoekopties he&rstellen" #: actionmanager.cpp:162 msgid "&Start Search" msgstr "&Zoeken" #: actionmanager.cpp:168 msgid "&Pause Search" msgstr "Zoeken onder&breken" #: actionmanager.cpp:174 msgid "St&op Search" msgstr "Z&oeken afbreken" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Zo&eken" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL-adres: " #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "Recursief:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Pagina's recursief controleren" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Onbegrensd" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Bove&nliggende mappen niet controleren" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Externe &koppelingen controleren" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Deze reguliere expressie niet controleren:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Verlopen tijd:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "uu:mm:ss.zzz" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Timeout in seconden:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Aantal gelijktijdige verbindingen:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Invoer" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Bovenliggende mappen controleren" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Aantal items in URL-geschiedenis:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Externe koppelingen controleren" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Voorbeeldvoorvoegsel gebruiken" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "" "Schakel deze optie in als u het voorbeeldvoorvoegsel van het Quanta-project " "wilt gebruiken in het te controleren URL-adres" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Instellingen bij afsluiten onthouden" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "Gebruikersagent" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "Identificatie verzenden" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Tree" msgstr "Boomstructuur" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Vlak" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Overige" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Laatstgecontroleerde koppeling volgen" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maximum aantal items in de combo URL-adres." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maximum aantal gelijktijdige verbindingen." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Timeout bij het ophalen van een URL-adres." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "Geschiedenis van combo URL-adres." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Wel of niet recursief controleren." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maximum te controleren diepte." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Wel of niet bovenliggende mappen controleren." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Wel of niet externe koppelingen controleren." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Of de controle-instellingen, zoals diepte, etc zullen worden onthouden bij het " "afsluiten." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Of het voorbeeldvoorvoegsel in het Quanta-project zal worden gebruikt om het te " "controleren URL-adres in te stellen." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "" "Of de resultaten in een boomstructuur of vlakke weergave worden getoond." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Of de breedte van de resultaatkolommen automatisch wordt bijgesteld " "(ongebruikt)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "Of de de resultatenweergave de laatstgecontroleerde koppeling zal volgen." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Of een kolom met een pictogram in beeld moet komen te staan die aangeeft of de " "opmaak geldig is." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Of de gebruikersagent meeverzonden moet worden in HTTP-verzoeken." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Bepaalt de HTTP-gebruikersagent die verzonden moet worden." #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "Een koppelingenverifieerder" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Controleren" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "De manier waarop KLinkStatus zichzelf identificeert configureren" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatus Part"