# translation of kcmcolors.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " "KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." "

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "

Fargar

\n" "I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i KDE. Du kan " "endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja dei " "frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av skrivebordet. " "\n" "

Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg kan " "endra eller sletta. KDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka som " "utgangspunkt. \n" "

Alle KDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-KDE-program vil " "kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "the preview image you clicked." msgstr "" "Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om du " "trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. " "Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av " "førehandsvisinga du valde." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" "Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har " "laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. " "Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet." "

Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du har " "gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "&Lagra oppsett …" #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Bruk denne knappen dersom du vil lagra desse fargeinnstillingane som eit " "fargeoppsett. Du vert spurd etter eit namn." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "&Fjern oppsett" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen " "dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "&Importer oppsett …" #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "only be available for the current user." msgstr "" "Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at " "fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "&Elementfarge" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Inaktiv tittellinje" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Inaktiv titteltekst" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Inaktiv tittelovergang" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktiv tittellinje" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktiv titteltekst" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Aktiv tittelovergang" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Vindaugsbakgrunn" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Vindaugstekst" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Merka bakgrunn" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Merka tekst" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Standardbakgrunn" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Standardtekst" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Knappebakgrunn" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Knappetekst" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Aktiv tittelknapp" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Inaktiv tittelknapp" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "Aktiv vindaugsramme" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Aktivt vindaugshandtak" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Inaktiv vindaugsramme" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Inaktivt vindaugshandtak" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Følgd lenkje" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "Vekslande bakgrunn i lister" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja eit " "element frå førehandsvisinga." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Trykk her for å henta fram ein dialogboks der du kan velja ein farge for " "elementet som er valt i lista over." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "Skuggelegg sorterte kolonnar i lister" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" "Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med skuggelagd " "bakgrunn." #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "&Kontrast" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Bruk denne kontrollen for å endra kontrasten til fargeoppsettet. Kontrasten " "påverkar ikkje ale fargane, berre kantane på 3D-objekt." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "Låg" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "Høg" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-KDE applications" msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikkje-KDE-program" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka fargeoppsettet i ikkje-KDE-program." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklarane" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Dette fargevalet kunne ikkje slettast.\n" "Kanskje du ikkje har løyve til å endra filsystemet der fargevalet er lagra." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Lagra fargeoppsett" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Oppgje eit namn på fargeoppsettet:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Eit fargeoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over det?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "Importeringa mislukkast." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Namnlaust tema" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Dette temaet" #: colorscm.cpp:859 msgid "KDE Default" msgstr "KDE-standard" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Inaktivt vindauge" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindauge" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Standardtekst" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Merka tekst" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "lenkje" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "følgd lenkje" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Trykknapp" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Ny" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Opna" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "Lagra"