# translation of kjumpingcube.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:44+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Noverande spelar:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Stopp &tenkinga" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fila %1 finst.\n" "Vil du skriva over ho?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "spelet lagra som %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Feil ved lagring av fil\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Fila %1 finst ikkje." #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Fila %1 er inga spelfil for KJumpingCube." #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Feil ved lasting av fil\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "stoppa aktivitet" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Vinnaren er spelar %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Vinnar" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Utfører trekk." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Tenkjer på neste trekk." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Generelt" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Taktisk spel for ein eller to spelarar" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Flytt" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Ymse forbetringar" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Brettstorleik" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5×5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10×10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Brettfarge" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Spelar 1:" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Spelar 2:" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Maskindugleik" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Middels" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Nybyrjar" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Datamaskina spelar som" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Spelar 1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Spelar 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Farge for spelar 1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Farge for spelar 2." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Storleiken på brettet." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Dugleiken til dataspelaren." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina."