# Translation of kmid to Norwegian Nynorsk # translation of kmid.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:33+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Set opp kanalrute" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Vel utsjånad" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D-utsjånad" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D – fylt" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Kanalrute" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Samlingshandterar" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Tilgjengelege samlingar:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Songar i valt samling:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopier …" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Ny samling" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Oppgje namnet på den nye samlinga:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Namnet '%1' er alt i bruk" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Kopisamling" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Oppgje namnet på kopisamlinga:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Endra samlingsnamn" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Oppgje det nye namnet på den valde samlinga:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI-/karaokefilspelar" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "© 1997–2000 Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Opphavleg utviklar/vedlikehaldar" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Spel" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Tilbake" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Fila %1 finst ikkje eller kan ikkje opnast." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Fila %1 er inga MIDI-fil." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Talet på slag per kvartnote er negativt. Gjer vel å senda denne fila til " "larrosa@kde.org." #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Ikkje nok minne." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Denne fila er øydelagd eller er feil bygd opp." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 er inga vanleg fil." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Ukjend feilmelding" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Du må opna ei fil før du kan spela ho." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Ein song vert alt spelt." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Klarte ikkje opna /dev/sequencer.\n" "Sannsynlegvis brukar eit anna program eininga." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Lagra songtekstar …" #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Spel" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&Pause" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "S&topp" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "&Førre song" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Neste song" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Repeter" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Rekkjefølgje …" #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "I rekkjefølgje" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Vilkårleg" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Spelingsrekkjefølgje" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Legg automatisk til samling" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&Generell MIDI" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Teksthendingar" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "&Songteksthendingar" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Vis hendingar" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Automatisk tekstveljar" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Vis &lydstyrkelinje" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Vis &lydstyrkelinje" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Vis &kanalrute" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Gøym &kanalrute" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Kanalrute&val …" #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Endra &skrift …" #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI-&oppsett …" #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Klarte ikkje opna /dev/sequencer for å henta informasjon.\n" "Sannsynlegvis brukar eit anna program eininga." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fila %1 finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Opna fil" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Set opp MIDI-einingar" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Vel kva for MIDI-eining du vil bruka:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Bruk MIDI-kart:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Song" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "S&amlingar" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Mellombels samling" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Akustisk flygel" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Lyst akustisk piano" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Elektrisk flygel" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rhodes-piano" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Korpiano" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsichord" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clavinet" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celeste" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Klokkespel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Speledåse" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafon" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xylofon" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Røyrklokker" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammond-orgel" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkusjonsorgel" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Rock-orgel" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Kyrkjeorgel" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Reed Organ" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Accordion" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Munnspel" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Tango Accordion" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Akustisk gitar (nylon)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Akustisk gitar (stål)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Elektrisk gitar (jazz)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Elektrisk gitar (rein)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Elektrisk gitar (dempa)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Overdriven Guitar" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Distortion Guitar" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Guitar Harmonics" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustisk bass" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Elektrisk bass (finger)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Electric Bass (Pick)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Fretless Bass" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slap Bass 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slap Bass 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Synth Bass 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Synth Bass 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Fiolin" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Cello" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabass" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo Strings" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicato Strings" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orkesterharpe" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Pauke" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Strykarensemble 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Strykarensemble 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Synth Strings 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Synth Strings 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Kor \"aah\"" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Stemme \"ooh\"" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Synth Voice" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orchestra Hit" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompet" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Muted Trumpet" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Waldhorn" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Messingseksjon" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Synth Brass 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Synth Brass 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopransaksofon" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Altsaksofon" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorsaksofon" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Barytonsaksofon" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Obo" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Engelsk horn" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Bassoon" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinett" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Pikkolofløyte" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Fløyte" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Recorder" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Panfløyte" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Flaskeblåsing" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Plystring" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Lead 1 – Square Wave" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Lead 2 – Saw Tooth" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Lead 3 – Calliope" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Lead 4 – Chiflead" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Lead 5 – Charang" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Lead 6 – Voice" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Lead 7 – Fifths" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Lead 8 – Bass+Lead" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1 – New Age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 – Warm" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 – Polysynth" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 – Choir" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 – Bow" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 6 – Metallic" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 – Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 – Sweep" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 – Rain" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 – Soundtrack" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 – Crystal" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 – Atmosphere" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 – Brightness" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 – Goblins" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 – Echoes" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 – Sci-fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Sekkepipe" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Tinkle Bell" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Steel Drum" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Wook Block" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodic Tom" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Synth Drum" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Reverse Cymbal" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Guitar Fret Noise" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Pustelyd" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Strand" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Fuglekvitter" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Applaus" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Pistolskot"