# Translation of kcmbell to Norwegian Nynorsk # translation of kcmbell.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbell\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:13+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bell.cpp:73 msgid "Bell Settings" msgstr "Signalinnstillingar" #: bell.cpp:82 msgid "&Use system bell instead of system notification" msgstr "Br&uk systemsignal i staden for systempåminning" #: bell.cpp:83 msgid "" "You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " "system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " "\"Something Special Happened in the Program\" event." msgstr "" "Du kan bruka det vanlege systemsignalet (PC-høgtalaren) eller ei meir avansert " "systempåminning. Sjå etter hendinga «Noko spesielt skjedde i programmet» i " "kontrollmodulen «Systempåminningar»." #: bell.cpp:91 msgid "" "

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " "bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " "that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " "module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " "standard bell." msgstr "" "

Systemsignal

\n" "Her kan du tilpassa standardlydsignalet til systemet, altså pipelyden du høyrer " "når noko er gale. Legg merke til at i kontrollmodulen «Tilgjenge» kan du styra " "systemsignalet meir detaljert – til dømes ved å spela ei lydfil i staden for " "standardsignalet." #: bell.cpp:97 msgid "&Volume:" msgstr "&Lydstyrke:" #: bell.cpp:102 msgid "" "Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpassa lydstyrken på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " "meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." #: bell.cpp:106 msgid "&Pitch:" msgstr "&Tonehøgd:" #: bell.cpp:108 msgid " Hz" msgstr " Hz" #: bell.cpp:111 msgid "" "Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " "of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpassa tonehøgda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " "meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." #: bell.cpp:115 msgid "&Duration:" msgstr "&Lengd:" #: bell.cpp:117 msgid " msec" msgstr " ms" #: bell.cpp:120 msgid "" "Here you can customize the duration of the system bell. For further " "customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." msgstr "" "Her kan du tilpassa lengda på systemsignalet. Du kan tilpassa signalet endå " "meir i kontrollmodulen «Tilgjenge»." #: bell.cpp:124 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: bell.cpp:128 msgid "" "Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " "settings." msgstr "" "Vel «Test» for å høyra korleis systemsignalet høyrest ut med desse " "innstillingane." #: bell.cpp:136 msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 msgid "TDE Bell Control Module" msgstr "TDE Systemsignalmodul" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" msgstr "© 1997–2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" #: bell.cpp:140 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar" #: bell.cpp:142 msgid "Current maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com"