# translation of libtaskbar.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. # # Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:42+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> " "vindauga som ligg på det skrivebordet der du er.\n" "\n" "Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Vis berre minimerte vindauge" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> minimerte vindauge.\n" "\n" "Standardinnstillinga er å visa alle vindauga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Når oppgåvelinja er full" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Grupper liknande oppgåver:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " "group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " "only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Oppgåvelinja kan gruppera saman vindauge som liknar på kvarandre. Når du " "trykkjer på ein av desse gruppeknappane, får du opp ein meny som viser alle " "vindauga i gruppa. Dette kan vera særleg nyttig når du brukar <em>" "Vis alle vindauga</em>.\n" "\n" "Du kan velja om oppgåvelinja <strong>Aldri</strong> skal gruppera vindauge, " "<strong>Alltid</strong> gruppera vindauga eller gruppera vindauga berre <strong>" "Når oppgåvelinja er full</strong>.\n" "\n" "Standardinnstillinga er at oppgåvelinja grupperer vindauge når ho er full." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordna vindauga etter skrivebord" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva skrivebord dei " "ligg på.\n" "\n" "Dette er standardinnstillinga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordna vindauga etter program" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva program dei " "høyrer til.\n" "\n" "Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Vis programikon" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Her kan du velja om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen i " "oppgåvelinja.\n" "\n" "Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vis vindauge frå alle skjermar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga som ligg på " "den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n" "\n" "Standardinnstillinga er at alle vindauga vert viste." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Vis vindaugslisteknapp" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal ha ein knapp som gir ein meny med alle " "vindauga." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Vis oppgåveliste" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Vis operasjonsmeny" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Gå til, hev eller minimer oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Gå til oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Hev oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Senk oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimer oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Flytt til dette skrivebordet" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Lukk oppgåve" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Handlingar til musknappar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "Kor mange gongar knappane på oppgåvelinja skal blenkje for å få merksemd. Set " "verdien til 1000 eller høgare for å la knappen blenkja til evig tid." #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Vis oppgåvene «flate», og ikkje som knappar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa oppgåvene «flate» eller som " "knappar.\n" "\n" "Standardinnstillinga er å visa oppgåvene som knappar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Vis tekst på oppgåvelinja med lysring" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Her kan du velja om teksten på oppgåvelinja skal visast med eit stilig " "lysomriss. Dette kan vera nyttig for gjennomsiktige panel eller ved svært mørk " "panelbakgrunn, men det er treigare." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Vis ei knapperamme rundt oppgåva som ligg under musepeikaren" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Vis miniatyrbilete i staden for ikon når musa ligg over" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.</p>" msgstr "" "Her kan du velja å visa eit miniatyrbilete av vindauget når musepeikaren ligg " "over. " "<p>Dersom eit vindauge er minimert eller ligg på eit anna skrivebord medan " "oppgåvelinja startar, vert eit ikon vist inntil vindauget er gjenoppretta eller " "til du går til skrivebordet.</p>" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Største høgd/breidd på miniatyrbiletet i pikslar" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Eit miniatyrbilete vert laga ved å endra storleiken på vindauget. " "Skaleringsfaktoren vert avgjort av den lengste kanten. Miniatyrbiletet vert " "ikkje større enn den verdien du vel her langs nokon kant." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Bruk sjølvvalde fargar for tekst og bakgrunn på oppgåvelinjeknappar." #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Skru på dette valet for å kunna velja eigne fargar for teksten og bakgrunnen " "til oppgåvelinjeknappane." #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Farge å bruka for knapptekst for aktive oppgåver" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Farge å bruka for knapptekst for inaktive oppgåver" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "endra" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Startar program …" #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "På alle skrivebord" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "På %1" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Krev merksemd" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Har ulagra endringar"