# translation of tdesu.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Vel kva for kommando som skal køyrast" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom ikkje er skrivbar" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Vel mål-uid" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ikkje ta vare på passord" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Bruk sanntidsplanlegging" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "La kommandoen bruka den eksisterande dcopserver-prosessen" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Ignorer" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passorddialogen" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Fann ikkje kommandoen «%1»." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ugyldig prioritet: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Ingen kommando valt." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su returnerte med ein feil.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "sanntid: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Køyr som %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Skriv inn passord." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet " "nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for " "«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande " "privilegium." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Du treng rotprivilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje rotpassordet " "nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande privilegium." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Du treng fleire privilegium for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for " "«%1» nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande " "privilegium." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Feil ved samtale med su." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Finn ikkje programmet «su».\n" "Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å køyra «su».\n" "På nokre system må du vera med i ei spesiell gruppe (ofte kalla «wheel») for å " "bruka dette programmet." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Feil passord. Prøv igjen." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com"