# Translation of keduca to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002,2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Opna &galleri …" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Opne Educa-fil" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts-komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generelt" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Ymse innstillingar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Vis resultetet etter å ha tasta «neste»" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Vis resultat ved testslutt" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Vis spørsmåla i vilkårleg rekkjefølgje" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Vis svara i vilkårleg rekkjefølgje" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Start test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Neste >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Lagra resultat …" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Lagra resultat som" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eit dokument med same namn finst frå før.\n" "Vil du skriva over det?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Lagring mislukkast." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Spørsmål %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poeng" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du har %1 sekund på å svara på dette spørsmålet.\n" "\n" "Trykk «OK» når du er klar." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Rette svar" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Feil svar" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Poeng i alt" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Rette poeng" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Feil poeng" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tid" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Total tid" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tid i prøvar" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Svaret er: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Rett svar er: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Ditt svar var: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Svar" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekund igjen" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Skjemabaserte prøvar og eksamenar" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil som skal lastast" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Opphavleg utviklar." #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Utviklar frå 2002 til 2004." #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Gjeldande vedlikeheldar." #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Ymse rettingar, samt opprydding." #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikon." #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Endre spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Legg til spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sann" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Usann" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Skildring av reglane i prosjektet." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Standardbilete:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Utviklar" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Nettside:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test med poeng for spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test med poeng for svar" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Biletframvising" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksamen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psykoteknisk prøve" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Enkelt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Ypparleg" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformasjon" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Velkommen til KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Legg til eit nytt spørsmål ved å bruka redigeringsmenyen eller ved å bruka " "ein av knappane over." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Spørjebilete" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Spørsmålspoeng" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekund

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tips" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Forklar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er endra.\n" "Vil du lagra det?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Lagra dokumentet?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Komprimer fila" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Lagra dokument som" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Dersom du vil dela dette dokumentet med andre, er det best å kopiera bileta " "til den same mappa som dokumentet ligg i.\n" "Vil du kopiera bileta?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopier bilete" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ikkje kopier" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Umogleg å lagra fil.\n" "\n" "Du må fullføra dokumentinformasjonen\n" "(Berre skildring er turvande)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Fullstendig dokumentinformasjon …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Umogleg å lagra fil.\n" "\n" "Du må skriva inn eit spørsmål." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Sett inn spørsmål" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du må oppgje kva fil som opnast." #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Skjemabaserte prøvar og eksamenar" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du må velja ein tenar." #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca-oppsettdialog" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Vis resultat" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "På slutten av testen" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Etter kvart svar" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Rekkjefølgje" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Vis svara i vilkårleg rekkjefølgje" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Vis resultat ved testslutt" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "

Spørsmål


Berre " "spørsmålstype er turvande.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Spørsmål:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bilete:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Poeng:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ti&d:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ips:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Forklar:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "

Svar


Berre svar og verdi er " "turvande.

" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Svar:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Poeng:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Redigering – Koma i gang" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Opna eit &eksisterande dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Opna eit nyleg &bruka dokument:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Opna med Internett-galleri" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Start eit &nytt dokument" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Legg til tenar" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Tenarar" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Dokumentinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ymse innstillingar" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Rediger …" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hovudvidauga"