# translation of libkscan.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2001,2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 20:19+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Velkommen til Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Vel skannareining" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ikkje spør igjen ved oppstart, alltid bruk denne eininga" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Eigendefinerte gammatabellar" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the scanner " "hardware." msgstr "" "Rediger den eigendefinerte gammatabellen\n" "
Denne gammatabellen vert overført til skannaren." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1 × %2 pikslar, %3 bit" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Tilpass til vindauget" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Opphavleg storleik" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass til breidda" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Tilpass til høgda" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Vis i %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Ukjend skalering." #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Vel visingsstorleik" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Eigadefinert skalering:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "standardval for oppstart" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Ingen skannar valt" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Set verdien tilbake til standardverdien %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF-skanning" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Masseskanning" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Skanneparameter" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skannar %s med %d ppt" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Lagrar nye bilete i mappa %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Skanneframgong" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skannar side %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Avbryt skanning" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Start skanning" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Tilpass &breidda" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Tilpass &høgda" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Skannestorleik" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Liggjande " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggjande" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "Stå&ande" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Autoval" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiv på" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n" "skal oppdagast automatisk i førehandsvisinga." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Svart" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Kvit" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Vel om biletet vert svart eller\n" "kvitt når du skannar med\n" "tom skannar." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "skannarbakgrunn" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Terskel:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Terskel for autooppdaging.\n" "Alle pikslar som er lysare (på svart bakgrunn)\n" "eller mørkare (på kvit bakgrunn) enn\n" "terskelverdien vert rekna med i biletet." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Støvstorleik:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "breidd – mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "høgd – mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Storleiksfeltet viser kor stort det ukomprimerte biletet vil\n" "verta. Dersom du er i ferd med å produsera svært store bilete,\n" "vert du åtvara med endring i bakgrunnsfargen." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "breidd %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "høgd %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color of " "the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Autooppdaginga av bilete på førehandsvisinga er avhengig av bakrunnsfargen på " "førehandsbiletet. (Tenk på ei førehandsvising av ein tom skannar.)\n" "Vel om bakgrunnen på førehandsbiletet er svart eller kvit." #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Autooppdaging av bilete" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skanning" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Oppstartsval" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "Merk: Desse vala vil påverka skannemodulen ved neste oppstart." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Spør etter skannareininga ved moduloppstart" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Du kan slå av dette dersom du ikkje vil bli spurd om kva for skannareining som " "skal brukast." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Sjå etter skannareiningar på nettverket" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Merk av her om du vil sjå etter ferdig oppsette skannarstasjonar i nettverket." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Skannarinnstillingar " #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Ferdig skanning" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "Førehands&vist skanning" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Skanning pågår" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Kjelde …" #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Eigendefinert gammatabell" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Skann ei førehandsvising i gråtonar sjølv i fargemodus (raskare)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE scan " "support.

Please install and configure SANE correctly on your system.

" "Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " "about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problem: Fann ingen skannar\n" "

Systemet har ikkje SANE (Scanner Access Now Easy" "), som trengst for skannarstøtta i TDE.\n" "

Sjå til at SANE er installert og rett sett opp.\n" "

Du finn meir informasjon om installasjon og oppsett på SANE-heimesida: " "http://wwww.sane-project.org " #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Alle filer (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|PNM-biletfiler (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Vel innfila" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "SANE-avlusing (berre pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virt. skann (alle Qt-modusar)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "konverter biletet til gråskala ved lasting" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuler trepass-skanning" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Filnamnet for virtuell skanning er ikkje sett.\n" "Vel eit filnamn først." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Val av skannarkjelde" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Kjeldeval" "

Ver klar over at du kanskje kan sjå fleire kjelder enn dei som verkeleg " "finst." #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Vel dokumentkjelde for skannar:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Avanserte ADF-val" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skann heilt til ADF rapporterer om papirslutt" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Skann berre eitt ark frå ADF per klikk" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"