# translation of tdeprint.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Bruk denne kombinasjonsboksen for å velja kva skrivar som skal skriva ut. Om "
"du berre finn KDE spesialskrivarar – som lagrar utskriftsjobbar til "
"disk (som PostScript- eller PDF-filer), eller leverer jobbar via e-post (som "
"PDF-vedlegg) – men manglar ein ekte skrivar, må du … "
" Merk: Det kan henda at du ikkje får opp ei skrivarliste sjølv om du "
"har kopla deg til ein CUPS-tenar. Dersom dette hender, må du tvinga KDEPrint "
"til å lasta inn oppsettsfilene på nytt. Då kan du anten starta kprinter på nytt "
"eller byta til eit anna utskriftssystem enn CUPS og tilbake igjen. Du kan byta "
"utskriftssystem med nedtrekkslista nedst i dette dialogvindauget når det er "
"heilt utvida. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. Knappen gjev tilgang til alle støtta innstillingar for utskriftsjobbane. "
" This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Knappen minskar lista over synlege skrivarar til ei kortare, meir passande, "
"førehandsdefinert liste. Dette er nyttig i bedriftsmiljø med mange skrivarar. Standarden er å visa "
"alle skrivarane. Trykk på «Systemval …»-knappen i botnen av dette vindauget for å "
"laga ei personleg filtrert liste. I det nye vindauget vel du «Filter» "
"(venstrekolonne i KDE utskriftsoppsett-dialogen). Åtvaring: Dersom du klikkar på denne knappen utan først å ha laga ei "
"personleg filtrert liste, kjem alle skrivarane til å forsvinna frå "
"visinga. (Trykk på denne knappen igjen for å henta inn att skrivarane.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Denne knappen startar KDE-vegvisaren for å leggja til skrivar. Du kan bruka denne vegvisaren (med CUPS eller RLPR"
") til å leggja til lokale skrivarar på systemet. Merk: Vegvisaren kan ikkje brukast dersom Generell LPD"
", LPRng eller Skriv ut gjennom eksternt program er valt. Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. Du kan skriva inn ein kommando som også vil skriva ut for deg i "
"konsoll-vindauget. "
" This button shows or hides additional printing options. Knappen gjev tilgang til alle støtta innstillingar for utskriftsjobbane. "
" This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" Knappen startar eit nytt vindauge for justering av ulike innstillingar til "
"utskriftssystemet. Blant dei: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Viss du kryssar av her, vil utskriftsvindauget bli ståande etter at "
"Utskrift-knappen er trykt. Dette er særs nyttig ved utprøving av ulike innstillingar (som "
"fargetilpassingar for ein blekkskrivar) eller om ein jobb skal sendast fleire "
"skrivarar (den eine etter den andre) for å avslutte raskare. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Knappen opner dialogen «Opna fil» der du kan velja ei fil som skal skrivast "
"ut. Merk at "
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
"System Options --> General --> Miscellaneous: "
"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" "
"
"
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
.
Døme: "
"a2ps -P <skrivarnamn> --medium=A3
. "
"
"
"and many more.... "
"
"
"og mykje anna … "
"
"
"
"
"
"
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Fakturering og kontering av utskriftsjobbar
" "Set inn tekst her som viser samanheng mellom denne utskriftsjobben og ein " "bestemt konto. Denne teksten vert vist i CUPS sin «sidelogg» som hjelp til " "sideavrekning i organisasjonen din. La det vera tomt om du ikkje treng det. " "
Det er til nytte for dei som skriv ut på vegne av ulike «kundar», som " "tjenestebyrå, trykkjeri og trykkjeførebuande føretak, eller sekretærar som " "arbeider for fleire sjefar osv.
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Planlagt utskrift
" "Planlagt utskrift gjer at du kan avgjera når sjølve utskrifta skal starta, " "medan du likevel kan senda ut jobben no og få den unna. " "
Spesielt nyttig er «Aldri (uavgrensa venting)». Med denne kan du parkera " "jobben til du eller ein skrivaradministrator avgjer at han skal sleppast fri " "manuelt. " "
Dette er ofte nødvendig i firma-miljø, der du vanlegvis ikkje får lov til å " "sleppa laus jobbar direkte og med det same på dei svære produksjonsskrivarane i " "Reproavdelinga. Det er likevel heilt i orden å leggja jobben i køen " "som vert styrt av skrivaroperatørane (som må sjå til at dei 10 000 arka med " "rosa papir som markedsavdelinga treng til ein bestemt jobb er på plass og lagt " "i papirmagasina).
" ""
" Tips for avanserte brukarar: Dette elementet i grensesnittet tilsvarar "
"CUPS-kommandolinjevalet:
-o job-hold-until=… # døme: \"indefinite\" eller \"no-hold\" " "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
CUPS skriv topp- og botntekster på kvar side. Dei vert vist på sidene inne i " "små rammer. " "
Dei inneheld den teksten du skriv inn i skrivefeltet.
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
CUPS skriv vanlegvis ut alle jobbar for kvar kø etter «FIFU»-prinsippet: " "Først Inn, Først Ut. " "
Du kan ordna om på køen ved å endra jobbprioriteten til dei ulike " "utskriftsjobbane." "
Dette verkar båe vegar: du kan gje både lågare og høgare prioritet. (Som " "regel kan du berre styra dine eigne jobbar). " "
Sidan standardprioriteten er «50» vil alle jobbar sendt med t.d. «49» berre " "bli skrive ut etter at alle dei andre er ferdige. Motsett vil en jobb med «51» " "eller høgare gå heilt fram i køen – viss ingen andre ligg der med høgare " "prioritet.
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Vel standardbannera som høyrer til denne skrivaren. Desse bannera vert sett " "inn før og/eller etter kvar utskriftsjobb som vert sendt til skrivaren. Dersom " "du ikkje vil bruka banner, vel Ingen banner.
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Eksporter skrivardrivar til Windows-klientar" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 msgid "&Username:" msgstr "&Brukarnamn:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Samba server:" msgstr "&Samba-tenar:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba-tenar
Adobe PostScript-drivarfiler for Windows og PPD-fila " "til CUPS-skrivaren vert eksporterte til den spesielle ressursen " "[print$] på Samba-tenaren. BrukSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba-brukarnamn
Brukarar må ha skrivetilgang til den delte " "ressursen [print$] på Samba-tenaren. [print$] " "inneheld skrivardrivarar som er førebudde for nedlasting til Windows-klientar. " "Denne dialogen fungerer ikkje for Samba-tenarar som er sette opp med " "security = share (men verkar fint med security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba-passord
Samba-innstillinga encrypt passwords = yes " "(standard) krev at du tidlegare har bruka kommandoen " "smbpasswd -a [brukarnamn] for å laga eit kryptert Samba-passord som Samba " "kan kjenna att." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Lagar mappa %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Lastar opp %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Installerer drivar for %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Installerer skrivaren %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Vellukka eksport av drivar." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Operasjonen mislukkast. Dette kan vera fordi du ikkje har tilgang eller fordi " "Samba-oppsettet er feil. (Sjå cupsaddsmb" "-mansida for detaljert informasjon. Du treng " "CUPS versjon 1.1.11 eller nyare.) Du vil kanskje prøva igjen med anna " "brukarnamn og passord." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operasjonen avbroten (prosess drepen)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Du er i ferd med å dela %1-drivaren med ein Windows-klient gjennom " "Samba. Denne operasjonen krev " "Adobe PostScript Driver, Samba versjon 2.2.x og ei SMB-teneste som køyrer " "på måltenaren. Trykk på Eksporter for å starta operasjonen. Les " "manualsida cupsaddsmb " "i Konqueror eller skriv man cupsaddsmb i eit konsollvindauge for å " "læra meir om denne funksjonen." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Nokre drivarfiler manglar. Du kan finna dei på " "Adobe-nettstaden. Sjå cupsaddsmb" "-mansida for fleire detaljar. (Du treng CUPS " "versjon 1.1.11 eller nyare.)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Førebur opplasting av drivar til vert %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Fann ikkje drivaren for skrivaren %1." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Førebur installering av drivar på verten %1" #: cups/kmwippselect.cpp:36 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Val av IPP-skrivar over nettverk" #: cups/kmwippselect.cpp:49 msgid "You must select a printer." msgstr "Du må velja ein skrivar." #: cups/ipprequest.cpp:110 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Du har ikkje tilgang til den førespurde ressursen." #: cups/ipprequest.cpp:113 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Du har ikkje løyve til å få tilgang til den førespurde ressursen." #: cups/ipprequest.cpp:116 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen" #: cups/ipprequest.cpp:119 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Den førespurde tenesta er ikkje tilgjengeleg no." #: cups/ipprequest.cpp:122 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Mål-skrivaren tek ikkje imot utskriftsjobbar." #: cups/ipprequest.cpp:233 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett " "installert og køyrer." #: cups/ipprequest.cpp:236 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "IPP-førespurnaden mislukkast av ukjend grunn." #: cups/ipprequest.cpp:356 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: cups/ipprequest.cpp:357 msgid "Values" msgstr "Verdiar" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "True" msgstr "Sann" #: cups/ipprequest.cpp:388 msgid "False" msgstr "Usann" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Periode:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Storleiksgrense (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "S&idegrense:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kvotar" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kvoteinnstillingar" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Ingen kvote" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Ingen" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "IPP-tenar over nettverk" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Oppgje informasjon for IPP-tenaren som styrer skrivaren. Vegvisaren vil " "prøva å kopla til tenaren før han held fram.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Tomt tenarnamn." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Feil portnummer." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Utskriftskø på CUPS-nettverkstenar
" "Bruk dette for å sjå utskriftskøen på ein CUPS-tenar over nettverket. På " "denne måten kan du bruka nettverksskrivarar sjølv om CUPS-lesing er slått " "av.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Nettverks-IPP-skrivar
" "Bruk dette til nettverksskrivarar som støttar IPP-protokollen. Nokre " "avanserte skrivarar kan bruka denne modusen. Dersom skrivaren kan bruka både " "TCP og IPP, er det lurast å bruka IPP.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Faks-/modemskrivar
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Annan skrivar
" "Dette kan brukast til alle slags skrivartypar. Du må vita URI-en til " "skrivaren som skal installerast dersom du vil bruka denne modusen. I " "CUPS-handboka finn du meir informasjon om skrivar-URI-en. Dette alternativet er " "i hovudsak nyttig for skrivartypar som brukar tredjepartsløysingar som dei " "andre alternativa ikkje støttar.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Skrivarklasse
" "Bruk dette til å laga ein klasse med skrivarar. Når du sender eit dokument " "til ein klasse, vert dokumentet send vidare til den første ledige skrivaren i " "klassen. Du kan lesa meir om skrivarklassar i CUPS-handboka.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Vel eininga den serielle faksen/modemet er kopla til.
" #: cups/kmwfax.cpp:71 msgid "You must select a device." msgstr "Du må velja ei eining." #: cups/kmcupsmanager.cpp:768 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Finn ikkje biblioteket cupsdconf. Kontroller installasjonen." #: cups/kmcupsmanager.cpp:774 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Finn ikkje symbolet %1 i cupsdconf-biblioteket." #: cups/kmcupsmanager.cpp:849 msgid "&Export Driver..." msgstr "&Eksporter drivar …" #: cups/kmcupsmanager.cpp:851 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Skrivar-IPP-rapport" #: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "IPP-rapport for %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:901 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Kan ikkje henta skrivarinformasjon. Feil motteken:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:914 msgid "Server" msgstr "Tenar" #: cups/kmcupsmanager.cpp:954 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett " "installert og køyrer. Feil: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:955 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "IPP-førespurnaden mislukkast av ukjend grunn" #: cups/kmcupsmanager.cpp:989 msgid "connection refused" msgstr "nekta tilgang" #: cups/kmcupsmanager.cpp:992 msgid "host not found" msgstr "fann ikkje vert" #: cups/kmcupsmanager.cpp:996 msgid "read failed (%1)" msgstr "Feil ved lesing (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett " "installert og køyrer. Feil: %1." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" "The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "" "Oppgje URI-en til skrivaren direkte eller bruk funksjonen for å leita på " "nettverket.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "&IPP-rapport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Du må oppgje ein skrivar-URI." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Fann ingen skrivar på denne adressa/porten." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Skriv URI-en som svarar til skrivaren som skal installerast. Døme:
\n" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Vel kvoten for denne skrivaren her. Ei grense på 0 "
"tyder at ingen kvote vert bruka. Det er det same som om kvoteperioden er sett "
"til
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
%1
" msgstr "Feilmelding frå handsamar:%1
" #: management/kmmainview.cpp:652 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Intern feil (inga feilmelding)." #: management/kmmainview.cpp:670 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Kan ikkje starta utskriftstenaren om att." #: management/kmmainview.cpp:675 msgid "Restarting server..." msgstr "Startar tenaren om att …" #: management/kmmainview.cpp:685 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Kan ikkje setja opp utskriftstenaren." #: management/kmmainview.cpp:690 msgid "Configuring server..." msgstr "Set opp utskriftstenaren …" #: management/kmmainview.cpp:838 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Kan ikkje starta skrivarverktøyet. Dette kan vera fordi ingen skrivar er vald, " "fordi den valde skrivaren ikkje har noka lokal eining (skrivarport) eller fordi " "verkøybiblioteket ikkje vart funne." #: management/kmmainview.cpp:862 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Kan ikkje henta skrivarlista." #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Kommandoinnstillingar" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Lag/endra kommandoar" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommandoobjekt utfører ei konvertering frå inndata til utdata.\n"
"
Objekta vert bruka som grunnlag for å byggja opp både utskriftsfilter og "
"spesialskrivarar. Dei vert skildra av ein kommandostreng, eit sett med "
"innstillingar, eit sett med krav og assosierte mime-typar. Her kan du laga nye "
"kommandoobjekt og redigera dei som alt finst. Endringane har berre verknad for "
"deg."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Vegvisar for skrivarinstallering"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Endra skrivar"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Finn ikkje den førespurde sida."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Avslutt"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Vel kommando"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Val av lokal port"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokalt system"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Vel ein gyldig port eller oppgje URI-en direkte i det nedste tekstfeltet.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Tom URI." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Den lokale URI-en passar ikkje til ein oppdaga port. Halda fram?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Vel ein gyldig port." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Finn ingen lokale portar." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Skrivartype:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillingar for grensesnitt" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-skrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokal USB-skrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokal parallelltilkopla skrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokal serietilkopla skrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Nettverksskrivar (sokkel)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-skrivarar (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Filskrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriell faks/modem-skrivar" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Ukjend" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Plassering:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Medlemmer:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Implisitt klasse" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Nettverksklasse" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Lokal klasse" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Nettverksskrivar" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skrivar" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Spesiell skrivar (pseudoskrivar)" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Ukjend" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klassesamansetjing" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Tilgjengelege skrivarar:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Klasseskrivarar:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Du må velja minst éin skrivar." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "&Leit" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Leit på nettverket:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Delnett: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " "subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " "anyway?" msgstr "" "Du er i ferd med å leita gjennom eit delnett (%1.*) som ikkje passar med " "delnettet til denne datamaskina (%2.*). Vil du leita gjennom delnettet likevel?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "&Leit" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Undernettverk:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Tidsgrense (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Les oppsett" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Feil spesifikasjon av port." #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Nokre av vala passar ikkje saman. Du må løysa konfliktane før du kan halda " "fram." #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Utskrifta vert redirigert til ei fil. Oppgje stigen til fila du vil bruka " "til redirigering. Bruk ein absolutt sti eller vel plasseringa med " "Bla gjennom-knappen.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Utskrift til fil:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Tomt filnamn." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Mappa finst ikkje." #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Innstillingar for førehandsvising" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Program for førehandsvising" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Br&uk eksternt program for førehandsvising" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " "preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " "found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Du kan bruka eit eksternt program for førehandsvising (PS-framvisar) i staden " "for det innebygde førehandsvisingssystemet i KDE. Legg merke til at dersom KDE " "ikkje finn standardprogrammet (KGhostView), prøver KDE automatisk å finna ein " "annan, ekstern PostScript-framvisar." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Skrivartest" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Produsent:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "No kan du testa skrivaren før du gjer installasjonen ferdig. Bruk knappen " "Innstillingar for å setja opp skrivardrivaren og knappen Test " "for å testa oppsettet. Bruk knappen Tilbake for å endra drivaren (det " "noverande oppsettet vert forkasta).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Denne bakgrunnsløysinga krev kanskje brukarnamn og passord. Vel kva for " "tilgangsmetode som skal brukast, og fyll ut brukarnamn og passord dersom det " "trengst.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Brukarnamn:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonym (utan brukarnamn og passord)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gjestekonto (brukarnamn «guest»)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "&Vanleg konto" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Vel eitt alternativ." #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Brukarnamnet er tomt." #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Informasjon om nettverksskrivar" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "&Skrivaradresse:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: management/kmwsocket.cpp:98 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Du må oppgje ei skrivaradresse." #: management/kmwsocket.cpp:109 msgid "Wrong port number." msgstr "Feil portnummer." #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Endra …" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "KDE Print Configuration" msgstr "Oppsett av utskrift i KDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Val av skrivarmodell" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Rå skrivar" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Intern feil: Finn ikkje drivaren." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 msgid "No Printer" msgstr "Ingen skrivar" #: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 #: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 #: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 msgid "All Printers" msgstr "Alle skrivarar" #: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Skrivarjobbar for %1" #: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Høgst: %1" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: management/kmjobviewer.cpp:235 msgid "Job ID" msgstr "Jobb-ID" #: management/kmjobviewer.cpp:236 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Status" #: management/kmjobviewer.cpp:239 msgid "Size (KB)" msgstr "Storleik (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "Page(s)" msgstr "Side(r)" #: management/kmjobviewer.cpp:262 msgid "&Hold" msgstr "&Vent" #: management/kmjobviewer.cpp:263 msgid "&Resume" msgstr "&Hald fram" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "Res&tart" msgstr "Oms&tart" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "&Move to Printer" msgstr "&Flytt til skrivar" #: management/kmjobviewer.cpp:272 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Vis/gøym ferdige jobbar" #: management/kmjobviewer.cpp:275 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Vis berre brukarjobbar" #: management/kmjobviewer.cpp:276 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Gøym berre brukarjobbar" #: management/kmjobviewer.cpp:284 msgid "User Name" msgstr "Brukarnamn" #: management/kmjobviewer.cpp:301 msgid "&Select Printer" msgstr "&Vel skrivar" #: management/kmjobviewer.cpp:330 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: management/kmjobviewer.cpp:334 msgid "Keep window permanent" msgstr "Hald vindauget oppe" #: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" msgstr "" "Kan ikkje utføra handlinga «%1» på dei valde jobbane. Feil frå handsamar:" #: management/kmjobviewer.cpp:491 msgid "Hold" msgstr "Vent" #: management/kmjobviewer.cpp:496 msgid "Resume" msgstr "Hald fram" #: management/kmjobviewer.cpp:506 msgid "Restart" msgstr "Omstart" #: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Flytt til %1" #: management/kmjobviewer.cpp:674 msgid "Operation failed." msgstr "Operasjonen mislukkast." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 msgid "Print Job Settings" msgstr "Innstillingar for utskriftsjobb" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Oppdateringsintervall" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse KDE-utskriftskomponent " "som utskriftshandsamaren og jobbvisaren." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Testside" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Vel personleg testside" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Førehandsvising …" #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "S&tandard er den siste skrivaren som vart bruka i programmet" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Den valde testsida er inga PostScript-fil. Du vil kanskje ikkje kunna testa " "skrivaren meir." #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 msgid "Type" msgstr "Type" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Bakgrunnsløysing" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Eining" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Skrivar-IP" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Vert" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB-drivar" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Ekstern drivar" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Modell" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Skriftinnebyggjing" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Skriftsti" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Inkluder skrifter i PostScript-data ved utskrift" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "O&pp" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Ekstra katalog:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Desse innstillingane legg automatisk skrifter inn i PostScript-fila når dei " "ikkje finst på skrivaren. Inkludering av skrifter fører vanlegvis til betre " "kvalitet på utskrifta (liknar meir på det du ser på skjermen), men " "utskriftsjobben vert større." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Når du brukar innebyggjing av skrifter, kan du velja fleire katalogar der KDE " "skal leita etter skriftfiler som kan lagrast i PS-fila. Vanlegvis vert " "skriftsøkjestigen til X-tenaren bruka, så dei katalogane treng du ikke oppgje. " "I de fleste tilfella er den vanlege søkjestigen tilstrekkeleg." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-skrivarinnstillingar" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Leit" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Brukarnamn: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Oppgje informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne vegvisaren sjekkar " "informasjonen før han held fram.
" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Manglar informasjon." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Finn ikkje køen %1 på %2. Vil du halda fram likevel?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Innstillingar for skrivarfilter" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Skrivarfilter" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Utskriftsfiltreringa let deg visa berre eit utval av skrivarane i staden for " "alle saman. Det kan vera nyttig når mange skrivarar er tilgjengelege, men du " "berre vil bruka nokre få. Vel skrivarane du vil sjå i lista til venstre eller " "oppgje eit Adresse-filter (t.d. Gruppe_1*). Begge er kumulative og vert " "ignorerte dersom dei er tomme." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Adressefilter:" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Drivarval" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Det finst fleire drivarar til denne modellen. Vel den du vil bruka. Du kan " "testa han og eventuelt endra han seinare.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Drivarinformasjon" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Du må velja ein drivar." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [tilrådd]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ingen informasjon om den valde drivaren." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Velkommen!
" "Denne vegvisaren hjelper deg med å installera ein ny skrivar på datamaskina. " "Du vert rettleia gjennom dei stega som må til for å setja opp skrivaren. Ved " "kvart steg kan du alltid gå tilbake ved å bruka knappen Tilbake.
" "Me håpar du har nytte av dette verktøyet!
" "Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Oppgje informasjon om skrivaren eller klassen. Du må oppgje Namn; " "Plassering og Skildring er valfrie (dei vert kanskje ikkje ein gong " "bruka på systemet ditt).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Du må minst oppgje eit namn." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Det er sjeldan lurt å bruka mellomrom i skrivarnamnet. Då kan det henda " "skrivaren ikkje verkar rett. Vegvisaren kan fjerna alle mellomromma frå namnet, " "slik at det vert %1. Kva vil du gjera?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Fjern" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Ikkje rør" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Val av bakgrunnsløysing" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Du må velja ei bakgrunnsløysing." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokal skrivar (parallell, seriell, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
" "Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " "USB port.
Lokalt tilkopla skrivar
" "Bruk dette for ein skrivar som er kopla til datamaskina via ein " "parallellport, serieport eller USB-port.
Shared Windows printer
" "Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " "network using the SMB protocol (samba).
Delt Windows-skrivar
" "Bruk dette for skrivarar som er installerte på ein Windows-tenar og delt på " "nettverket med SMB-protokollen (samba).
Print queue on a remote LPD server
" "Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " "server.
Skrivarkø på ein LPD-nettverkstenar
" "Bruk dette for ein skrivarkø som ligg på ein nettverkstenar som køyrer ein " "LPD-skrivartenar.
Network TCP printer
" "Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " "communication protocol. Most network printers can use this mode.
Nettverks-TCP-skrivar
" "Bruk dette for nettverksskrivarar som kommuniserer over TCP-protokollen " "(vanlegvis på port 9100). Dei fleste nettverksskrivarar er i stand til å bruka " "denne modusen.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Kommandoen brukar ei utfil. Sjå til at kommandoen inneheld ein ut-tagg " "dersom du brukar denne funksjonen.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Kommandoen som skal køyrast ved utskrift på denne spesialskrivaren. Du kan " "anten oppgje kommandoen direkte eller assosiera/oppretta eit kommandoobjekt for " "denne spesialskrivaren. Kommandoobjektet er den beste måten, sidan det gjev " "støtte for avanserte innstillingar som sjekking av mime-type, val som kan " "tilpassast og kravliste. (Den enkle kommandoen finst berre for " "bakoverkompabilitet.) Når du brukar ein enkel kommando, kan du ha med følgjande " "taggar:
\n" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "Standard mimetype for utfila (t.d. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "Standardetternamnet for utfila (t.d. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Du må oppgje eit namn som ikkje er tomt." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Ugyldige innstillingar. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Set opp %1" #: kfilelist.cpp:42 msgid "" "This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Knappen kallar «Opna fil»-vindauget for val av fil som skal skrivast ut. " "Merk at " "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. " "
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av filer som skal skrivast " "ut.
" "Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Knappen flyttar dei merkte filene nedover i lista av filer som skal skrivast " "ut.
" "Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Knappen prøver å opna dei merkte filene slik at dei kan visast eller " "redigerast før dei vert sendt til utskrift.
" "Om filer vert opna, vil KDE-utskrift bruka eit program som passar MIME-typen " "til fila.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Lista viser alle filer som er valt for utskrift. Du kan sjå filnamna, " "filplasseringa og filene sine (MIME) typar avgjort av KDE-utskrift. " "Oppstartsrekkjefølgja i lista er rekkjefølgja som først blei valt.
" "Lista blir skrive ut i samme rekkjefølgje som vist.
" "Merk: Du kan velja fleire filer. Filer kan vera plassert fleire " "stader. Filene kan ha ulike MIME-typar. Knappen på høgresida legg til fleire " "filer, fjernar merkte filer frå lista, endrar rekkjefølgja i lista (ved å " "flytta filer opp og ned) og opnar filer. Ved opning av filer vil KDE-utskrift " "bruka eit program som passer MIME-typen til fila.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Kombinasjonsboksen viser (og muliggjer val av) eit undersystem for utskrift " "som vert bruka i KDE-utskrift. (Undersystemet for utskrift må vera installert " "som ein del av operativsystemet.) KDE-utskrift gjenkjenner det vanlegvis " "automatisk. Dei fleste linux-distribusjonar har «CUPS», " "Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Linja viser kva for CUPS-tenar PC-en er kopla til for utskrift og mottak av " "utskriftsinformasjon. For å velja ein anna CUPS-tenar, vel «Systemval», " "deretter «CUPS-tenar», og fyll inn påkrevd informasjon.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Kan ikkje utføra sidevalet. Filteret psselect " "kan ikkje setjast inn i filterkjeda. Du finn meir informasjon på Filter" "-sida i eigenskapsdialogen.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Klarte ikkje lasta inn filterskildringa for %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Feil ved lesing av filterskildring for %1. Tom kommandolinje " "motteken.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "MIME-typen %1 er ikkje støtta som inntype på filterkjeda. (Dette kan henda med " "andre utskriftssystem enn CUPS når du vil velja sider med " "ikkje-PostScript-filer.) Vil du at KDE skal konvertera fila til eit format som " "er støtta?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Vel MIME-type" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Vel målformatet for konverteringa:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operasjonen avbroten." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Fann ingen passande filter. Vel eit anna målformat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
Generelt
" "Denne dialogsida inneheld generelle innstillingar for " "utskriftsjobbar. Dei generelle innstillingane gjeld for dei fleste skrivarane, " "jobbane og jobbfiltypane. " "
Du finn meir detaljert hjelp ved å henta fram «Kva er dette»-musepeikaren og " "klikka på ein av tekstane eller skjermelementa i dialogvindauget.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Lista over alternative papirkjelder er avhengig av kva skrivardrivar («PPD») " "som er installert.
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Du kan velja mellom fire alternativ: " "
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
%2
" msgstr "%1: Køyringa var mislukka. Melding:%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "KDE-utskriftssystemet kan ikkje lesa enkelte av filene som skal skrivast ut. " "Dette kan skje dersom du prøver å skriva ut som ein annan brukar enn den som er " "logga inn. For å halda fram må du oppgje root-passordet." #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Oppgje root-passordet" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Utskriftsstatus – %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Utskriftssystem" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Mislukka autentisering (brukarnamn=%1)" #. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Sidemerke" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Sideval
" "Her kan du setja at berre eit utval av alle sidene i dokumentet skal " "skrivast ut.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Merk: dette feltet er slått av viss du skriv ut frå ikkje-KDE " "applikasjonar som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi då har ikkje KDEPrint " "høve til å finna ut kva side du ser på no.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Døme: «4,6,10-13,17,20,23-25» skriv ut sidene4, 6, 10, 11, " "12, 13, 17, 20, 23, 24 og 25 av dokumentet.
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Merk:Viss du kombinerar et utval i eit «Område» med " "«Oddetals» eller «Partals»-sider, så får du berre oddetals- eller " "partalssidene frå det valde området. Dette kjem til nytte når du vil skriva ut " "eit sideutval tosidig på ein skrivar som berre skriv på ei side av arket. I " "dette tilfellet sender du arka gjennom skrivaren to gongar, første gong vel du " "«Oddetal» eller «Partal» avhengig av skrivaren, og andre gongen vel du det " "motsette. Avhengig av skrivarmodellen kan det vera nødvendig å skriva ein av " "jobbane «Baklengs».
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Viss «Samla» er slått på (standard), så blir fleire eksemplar av " "eit dokument med flere sider skrive ut i rekkjefølgja«1-2-3…, 1-2-3-…, 1-2-3-… " "».
" "Viss «Samla» er slått av, så blir fleire eksemplar aveit dokument " "med fleire sider skrive ut i rekkjefølgja «1-1-1-…, 2-2-2-…,3-3-3-…»
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Viss det er kryssa av for «Baklengs» vil sidene i eit dokument bli skrive " "ut i rekkjefølgja « …-3-2-1, …-3-2-1, …3-2-1» viss du også har kryssa av for " "«Samla» (mest vanleg).
\n" "Viss det er kryssa av for «Baklengs» og samtidig har tatt vekk " "krysset for «Samla», vil sidene i et dokument bli skrive ut i rekkjefølgja " "«…-3-3-3, ....-2-2-2, …-1-1-1».
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "Skriv sider eller grupper av sider delt med komma (1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Utskriftsinnstillingar" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Sorter" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Om&vendt" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&iar:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Alle sider" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Oddetalssider" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Partalssider" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Sidesett:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: kprintpreview.cpp:137 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Vil du halda fram med utskrifta likevel?" #: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvising av utskrift" #: kprintpreview.cpp:275 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Finn ikkje førehandsvisingsprogrammet %1. Sjå til at programmet er rett " "installert og plassert i ein katalog som er med i miljøvariabelen PATH." #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Førehandsvising mislukkast: Fann ikkje verken den interne PostScript-visaren i " "KDE (KGhostView) eller nokon annan ekstern PostScript-visar." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Førehåndsvising feila: KDE fant ikkje eit program for å visa fila av type %1." #: kprintpreview.cpp:314 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Førehandsvising mislukkast: Kan ikkje starta programmet %1." #: kprintpreview.cpp:319 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Vil du halda fram med utskrifta?" #: kmfactory.cpp:221 msgid "%2
%2
Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " "available from the KDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. " "
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av filer som skal skrivast " "ut.
" "Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Knappen flyttar dei merkte filene nedover i lista av filer som skal skrivast " "ut.
" "Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. " "
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "KDEPrint pre-filters.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Filterkjeda er feil. Utformatet til minst eitt av filtera er ikkje støtta av " "filteret som kjem etter. Du finn meir informasjon på sida Filter.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Inn" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Lista over alternative papirformat er avhengig av kva skrivardrivar («PPD») " "som er installert.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
You can select 2 alternatives: " "