# Translation of artscontrol to Norwegian Nynorsk # translation of artscontrol.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "&FFT-område" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Lydhandterar" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "aRts-&status" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "&MIDI-handterar" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Miljø" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "Tilgjengelege medie&typar" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Stil: Normalstolpar" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Stil: Flammestolpar" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Stil: Linjestolpar" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Stil: LED" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Stil: Analog" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Stil: Liten" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Fleire stolpar i VU-målarar" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Færre stolpar i VU-målarar" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Noko gjekk gale med Arts-tenaren. Du må truleg starta aRts på nytt og starta " "dette panelprogrammet om att." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "aRts-panelprogram" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Eit panelprogram som kan styra aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "© 2003 av Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Utviklaren av panelprogrammet" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Takk for at du laga aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Vis &innebygd FFT-område" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "VU-stil" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "&Lydhandterar" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Type" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "spel" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "opptak" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Vel buss" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Tilgjengelege bussar:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Ny buss:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Legg til miksar" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Legg til effekthylle" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Slett element" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Last %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Lagra %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "&FFT-områdevising" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Understil" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Oppgje understil:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Fann ingen GUI for denne effekten." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "aRts-hovudlydstyrke" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Slå av/på Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Gammal aRts-kontrollstil for VU-målar" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "aRts-kontroll" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Kontrollverktøy for aRts-tenaren" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "© 2000 Stefan Westerfeld\n" "© 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Utviklar og aRts-vedlikehaldar" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Nokre forbetringar" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Tilgjengelege medietypar" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Medietype" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrument" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "MIDI-handsamar" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&System-MIDI-port (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "&aRts-syntese-MIDI-ut" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "OSS-MIDI-port" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "aRts-status" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd køyrer med sanntidsplanlegging." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Systemet ditt støttar ikkje sanntidsplanlegging." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd er ikkje sett opp for sanntidsplanlegging\n" "eller er starta manuelt utan artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd burde køyra med sanntidsplanlegging,\n" "men gjer ikkje det (er artswrapper suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Avgjer suspenderingsstatus …" #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspender no" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "aRts-lyddemonen autosuspenderer ikkje no,\n" "sidan ingen modular er aktive." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "aRts-lyddemonen er suspendert. Andre program\n" "kan no bruka lydkortet." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Autosuspendering om %1 sekund." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "MIDI-innkjelder:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "MIDI-ut:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Kopla til" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "Kopla &frå"